Будинок біля озера (2)

Захід сонця на озері Елгрін
Перекладачі:

Будинок біля озера (2)

 

Власницею закладу Гелен була жінка років шістдесяти з добрим виглядом. Здавалося, їй допомагали чоловік і донька.

 

Гелен, як господиня, ставилася до Естебана як до звичайного клієнта. Але її чоловік і донька — ні.

 

Вони виглядали вкрай напруженими й надміру шанобливими. Естебан, звиклий до такої поведінки з боку простолюдинів, спокійно взяв меню й обрав страву.

 

— О, чув, що тут хліб смачний. Але в меню його не бачу.

 

— Хліб подається безкоштовно.

 

Очікуючи на їжу, він озирнувся навколо. Будівля була зведена з колод, а верхній поверх, вочевидь, слугував житлом. Великі вікна впускали багато сонячного світла. Меблі — старі, але чисті.

 

Страви принесли швидко. Особливістю було те, що їжу подавали в горщиках, встановлених на плоских полум’ях, схожих на маленькі жаровні, — щоб вона залишалася гарячою.

 

Молочний бульйон пузирився, випускаючи апетитний аромат, і на смак був не гірший за запах. Річкову рибу ретельно очистили від кісток, обсмажили з овочами на маслі й приправили сіллю. Жодного натяку на рибний запах.

 

Але найкращим виявився хліб.

 

На перший погляд він не справляв враження: виглядав сухим і несмачним. Та варто було відкусити шматочок — і м’якість, горіховий присмак та легка солодкість одразу полонили. Молочна ніжність і вершковість у поєднанні з легким ароматом базиліку створювали дивовижну гармонію.

 

Поки Естебан їв, чоловік і донька Гелен стояли збоку, спостерігаючи за ним із захопленням і цікавістю. Вочевидь, для них це була рідкісна подія — вельможа такого високого статусу вечеряє в такому скромному закладі.

 

Естебан помітив їхні погляди, але був до цього звиклий — і не надто переймався.

 

Щойно він трохи підняв руку, чоловік Гелен одразу підскочив.

 

— Так, ваша милість, молодий герцогу!

 

— …Не називайте мене так. Просто звертайтесь Естебане.

 

— А-а… я ніяк не можу дозволити собі звертатись до вас по імені… Ні-ні, це неможливо, пане!

 

— Тоді, якщо вже наполягаєте, звертайтесь лорд Ренштайн. «Ваша милість» — це вже занадто.

 

— Так, пане… Але щось не так?

 

— Та ні. Можна ще хліба?

 

— Звісно, звісно! Скільки саме бажаєте?

 

— Тільки не подавайте безкоштовно. Якщо це коштує — я заплачу.

 

— Ні-ні, це від нас, не турбуйтесь.

 

Чи справді такий чудовий хліб могли подавати безкоштовно — було сумнівно, але оскільки ті наполягали, він не став відмовлятися.

 

— Тоді ще один шматок.

 

— Так, ваша милість!

 

Чоловік Гелен миттю кинувся на кухню — й повернувся з кошиком, переповненим хлібом.

 

Він же сказав — один.

 

Естебан лише внутрішньо цокнув язиком, але прийняв жест. Якби він зауважив, господар, мабуть, просто зомлів би від стресу.

 

Дзінь–

 

Дзвінок над дверима задзеленчав саме тоді, коли Естебан доїдав другий шматок і розмірковував, що робити з рештою.

 

— Ах!

 

Донька Гелен, яка на початку стримано вклонилась йому, тепер стояла, затуливши вуста руками, й витріщалась на двері.

 

Невже прийшов хтось ще вищого рангу, ніж Естебан Ренштайн? Наслідний принц, скажімо?

 

Але перш ніж Естебан устиг обернутися, дівчина вже скрикнула:

 

— Пані Ането!

 

Естебан різко повернув голову.

 

Ось вона — Анета. Її волосся все ще нагадувало світанок, але в ній було щось інакше, ніж під час тієї вечірки.

 

Вона виглядала свіжішою, вільнішою. Немов маленький птах, чиї білі пера забарвило перше проміння сонця.

 

Вона ще не помітила Естебана. Усміхалася Беккі — щиро й тепло, зовсім не так, як усміхалася йому.

 

Тоді, на вечірці, її усмішка здавалася йому дратівливо ідеальною. А виявляється, вона мала рівень і вище.

 

— Беккі!

 

Тільки тепер Естебан усвідомив, як звати дівчину.

 

— Пані Ането!

 

— Пані!

 

Та не лише Беккі — Гелен і її чоловік також радісно кинулись до Анети. Вони оточили її з усіх боків, і Естебан уже не міг бачити її обличчя.

 

— Ліаме, Гелен. Як ви? У вас усе добре?

 

— Звісно! Але, пані, що привело вас сюди…?

 

Гелен легенько штовхнула свого балакучого чоловіка ліктем і тихо сказала:

 

— Прийміть мої співчуття щодо смерті лорда Нози.

 

— Дякую, Гелен.

 

— Ви приїхали відвідати маєток?

 

— Ні. Я приїхала жити тут.

 

— Перепрошую?

 

— Гелен, я повертаюся до Елгріна.

 

Ці несподівані слова змусили Естебана стрімко підвестися. Лише тоді Анета нарешті помітила його — її очі округлилися.

 

— Ти… збираєшся жити в Елгріні?

 

Естебан пробурмотів це з темною інтонацією, і лише тоді вся родина Гелен згадала про його присутність. Вони відступили назад, знітившись. Йому було байдуже.

 

Він рішуче пішов у її бік.

 

Його кроки, певно, видались загрозливими, бо родина не поступилася, а навпаки — встала перед Анетою, мов захисний щит. Навіть Ліам, який хвилину тому мало не цілував йому руки, тепер виглядав готовим стати на захист.

 

Естебан коротко, сухо засміявся.

 

— Невже я схожий на того, хто підніме руку на леді?

 

Сім’я обмінялась тривожними поглядами, не знаючи, як реагувати. І саме тоді з-за їхніх спин пролунав голос Анети.

 

— Я леді, лорде Ренштайн.

 

— …Що?

 

— Я Анета Белл. Я розлучена.

 

 

Анета, безперечно, мала талант перетворювати будь-яку фразу на мелодію.

 

Розлучена.

 

Для знатної пані це було серйозною плямою на репутації — чимось, чого слід було соромитись.

 

Але вона вимовила це легко, ніби проспівала куплет пісні.

 

Розгубленими виявилися не Анета, а родина Гелен.

 

— Розлучена? А що сталося… — несміливо спитала Беккі.

 

Анета торкнулася пальцем підборіддя, зробила «гммм…», а тоді відповіла:

 

— Ми просто не підходили одне одному?

 

— О…

 

— До речі, я голодна.

 

— Ой, пробачте! Будь ласка, сідайте. Вам подати звичне замовлення?

 

— Ох, Гелен, ти ще й пам’ятаєш?

 

— Звісно, пані. Ви завжди брали рибу на парі, а Анжі — запечену, а ще вам подобалося багато хліба, правда ж?

 

Тільки тоді Естебан помітив іншу жінку поруч з Анетою — вочевидь, її служницю. Анета пройшла повз нього разом з Анжі й сіла біля вікна.

 

Залишившись позаду, Естебан трохи знітився, а потім теж сів — навпроти Анети, поруч з Анжі, закинувши ногу на ногу. Анжі ахнула, але він не звернув уваги.

 

Анета, сперта ліктем на стіл і притуливши підборіддя до долоні, дивилась у вікно.

 

— Я ж не дозволяла тобі сідати.

 

— Дозволь мені.

 

— Як бачиш, я розлучена й повернулася на дідовий маєток. Продати його не можу — це єдине, що в мене залишилось.

 

— Про це ми поговоримо серйозно іншим разом.

 

— А я зараз якраз серйозна.

 

Естебан подумав, що вона вперта жінка, і запитав:

 

— Ти справді розлучилась?

 

— Так.

 

— Чому?

 

— Як я вже сказала — ми не підходили одне одному.

 

— Дивно.

 

Нарешті Анета відвела погляд від вікна й глянула на нього.

 

— Чому дивно?

 

— Пані… тобто…

 

— Просто клич мене Анета.

 

— Гаразд. Я чув, що ти дуже любила барона Шрайбера.

 

Анета гірко всміхнулася.

 

— Так, я його кохала. Я старалася. А тепер… тепер просто більше не хочу старатися.

 

— А барон Шрайбер… він погодився на розлучення?

 

Анета нахилила голову й поглянула прямо в очі Естебанові.

 

Ерік, певно, виявився винятково обережним. Вона була впевнена, що Естебан усе знає, але, схоже, він зовсім не в курсі.

 

— Думаю, погодиться. Йому важливо, як усе виглядає ззовні.

 

— Він не здається мені таким.

 

— У якому сенсі?

 

— У всьому. Він не надто… харизматичний. Хоча мені, мабуть, не личить говорити погано про твого колишнього чоловіка.

 

— Тобто ти чув чутки? Про мого колишнього… і мою подругу?

 

— Не хотів — але чув.

 

— Виходить, я була останньою, хто дізнався. Хоча жила в Нассі. А ти навіть не звідти.

 

— Саме так працюють чутки. Найпізніше дізнається той, кого вони стосуються. Твій колишній і твоя подруга, мабуть, досі не розуміють, наскільки далеко це розлетілося.

 

— Можливо. Але тепер уже байдуже. Чи знають вони, чи ні. Чи одружиться він зі своєю першою любов’ю, чи ні. Але…

 

І тільки в цю мить Анета усвідомила, що вони з Естебаном взагалі-то не настільки близькі, щоб мати таку розмову.

 

— …А чому лорда Ренштайна взагалі турбує моє розлучення?

 

//КРИХТИ З РОЗУМУ —

Как називатиметься рубрика коментарів від перекладача у цьому тексті. Жарти, реакції, думки, випадкові кризи самосвідомості, сцени з куркою — усе сюди. Це просто… побічний ефект перекладу.

 

 

Естебан: "Можна ще хліба?"

Господарі: (падаючи в благоговінні) “ВАШЕ ХЛІБНІСТВО!”

 

---

 

Дзвінок: дзінь~

Естебан: (ще з крихтами на губах) “ Хто це? Наслідний принц?”

Народ: “Це вона! АНЕЕТАА!”

 

Рівень ефектного входу: 9 з 10. (10 отримала б, якби за нею летіли пелюстки, а на фоні грав “Unstoppable”).

 

---

 

"І тільки в цю мить Анета усвідомила, що вони з Естебаном взагалі-то не настільки близькі, щоб мати таку розмову."

 

 

А я читаю це і така:

ОЙ ЯКЕ ЗНАЙОМЕ ВІДЧУТТЯ.

 

Сценка:

— Привіт, ми бачилися один раз на дні народженні спільного знайомого.

— ТА ТИ ЗНАЄШ, Я ПРОСТО ВЖЕ НЕ МОЖУ…

 

---

 

“Цей текст не має сцени з куркою, але в мене — має”

 

Чи був у вас колись такий день, коли ви йдете по вулиці, бачите курку —

і вона на вас ДИВИТЬСЯ.

 

Не просто “курка як курка”, а така, знаєш… курка з намірами.

 

І от вона дивиться. І в її погляді ти бачиш:

 

— “Я знаю, що ти зробила у 2017-му.”

 

*******

 

Переклала Nathaniel 

 

Рада була перекласти для тебе. Якщо хочеш і далі йти цим шляхом разом зі мною — заходь у Telegram-канал. Там — більше перекладів, коментарів, іноді фанатського безумства, а часом і просто життя.

 

Переклад — це не “клац — і готово”. Це години, дні, виписані до коми, пройдені з героями. Якщо те, що я роблю, тобі цінне — донат завжди буде найбільш відчутним “дякую”. Він допомагає тримати темп, берегти енергію та не зникати надовго. І він правда має значення.

 

Monobank 

 

abank24 

 

Ko-fi 

 

 

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!