Ти живий? Це було організовано.
Як вижити лиходіємДружина Чжан Чансона померла молодою, не залишивши дітей. Чжан Чансон також був вірним чоловіком і більше не одружувався. Він зберіг невелику аптечну лавку, що залишилася від предків, і жив повноцінним життям, не турбуючись про родину.
В результаті у віці 35 років він підібрав немовля Чжан Байчжу.
Чжан Чансон — людина з бурхливим характером, але з м’яким серцем. Забравши Чжана Байчжу, він ставився до нього, як до власного сина, і не ставився до нього погано. Навіть жителі села, які знали, що Чжан Байчжу не був його біологічним сином, ніколи не згадували про це, і всі вони кричали за них, наприклад: «Дайфу¹ Чжан, Дайфу Сяо-Чжан!»
Тоді, півроку тому, Сяо Юань, який на той час був добре знайомий із селянами, раптом прийшов запитати Чжан Чансона, чи може той прийняти його в учні. Коли Чжан Чансон запитав його чому, Сяо Юань сказав, що хоче вилікувати свого діді².
Дійсно, в резиденції Сяо Юаня був хворий молодий чоловік, і він почув, що його прізвище Се.
Більше того, їхня резиденція справді дивна. Це була сім’я з чотирьох братів, які жили в селі Таоюань, але прізвища у всіх були різні.
Чжан Чансон подумав про це, але не відмовився.
А потім була ця сцена сьогодні.
Попрацювавши цілу годину, вони втрьох нарешті витягли солдата з перевалу Гуймен³. Чжан Чансон витер піт з чола, зиркнув на двох нахаб, а потім обернувся, щоб відпочити.
Чжан Байчжу переглянув речі солдата і сказав: «О! Він зі Східного к. У. Почекай, ти понесеш його додому?»
Сяо Юань відповів з усмішкою: «Так, я не хочу вас турбувати».
Чжан Чансон, який відпочивав на бамбуковому кріслі, люто пирхнув.
Вони вже давно звикли до гострого язика і м’якого серця Сяо Юаня, і вони зовсім не взяли це близько до серця, тож Чжан Байчжу сказав: «Ти сказав, що хочеш врятувати цих людей. Але чому ти завжди розміщуєш солдатів Південної Янь і Східної У для лікування в одній кімнаті? Чи не призведе це до бійки?»
«Ну, якщо це питання життя і смерті, то в чому справа? І…» — Сяо Юань пробурмотів тихим голосом: «Через кілька років це буде одна велика країна, і вони все одно належатимуть до однієї сторони».
Чжан Байчжу не міг його чітко розчути: «Що?»
Сяо Юань похитав головою: «Це не має значення».
Чжан Чансон заревів: «У вас обох ще є час побалакати? Ти доглядав за травами в саду?»
Ноги Чжан Байчжу швидко втікали, і Сяо Юань хотів слідувати за ним, готуючись до втечі. Однак Чжан Чансон зупинив його: «Сяо Юань, приведи свою дупу сюди!»
Сяо Юань поводився пристойно і підійшов до нього.
Чжан Чансон полегшив подих і запитав: «Хвороба твого брата, йому краще?»
Сяо Юань був здивований і безпорадно похитав головою.
Чжан Чансон зітхнув: «Перед тим, як піти, візьми ще трохи заспокійливих ліків. Він страждає від душевного болю, він не може бути надто тривожним. Його одужання залежить від волі неба».
«Так, дякую, шифу» — Сяо Юань привітався з ним⁴.
«І не ходи далеко, щоб збирати лікарські трави. На кордоні війна, а у зброї очей немає. Якщо ти не будеш достатньо обережним, вони проткнуть в тобі велику дірку, і тоді тобі навіть не буде де плакати!» — сказав йому Чжан Чансон сильним і лютим тоном.
«Я зрозумів, я зрозумів» — Сяо Юань відповів з усмішкою.
«Добре. Крім того, цей чоловік сильно поранений, тому його краще не рухати. Нехай тут видужує. Двоє інших, яких ти врятував раніше, вони поза селом?» — запитав Чжан Чансон.
«Так, солдати Південного Янь і Східного У, які одужували від поранень, билися один з одним у моєму домі раніше і їм було дуже соромно залишитися, тому я дав їм трохи ліків і відправив їх назад у відповідні казарми» — сказав Сяо Юань.
Чжан Чансон зиркнув на нього: «Ти справді⁵… Чому ти мав посадити їх разом в одній кімнаті? Їхні дві країни воюють на кордоні, як їм не воювати, коли вони бачать одне одного? Добре, добре, добре. Іди принеси ліки і повертайся додому».
Сяо Юань посміхнувся у відповідь, підійшовши до аптечки, щоб взяти ліки. Після цього він сказав Чжан Чансону, що прийде до нього завтра, а потім поніс ліки назад на східну вулицю.
Коли сонце зайшло, кілька людей похилого віку вийшли зі своїх домівок, щоб охолодитися. Сяо Юань привітався з ними одного за іншим, а також трохи погрався з дітьми на вулиці. Розважившись, він повернувся до свого помешкання.
Резиденція була невеликою. У ньому було невелике подвір’я, кілька флігелів, кілька верб у рибному ставку та кам’яний стіл, на якому стояла тіткова ароматна та смачна їжа.
У цей момент тітка Сан⁶ виходила з кухні з овочами, коли побачила Сяо Юаня: «Юань, ти повернувся саме вчасно. Вечеря готова, швидше йди й клич Чунгуя».
Ця резиденція спочатку належала тітці Сан, чоловік якої колись був багатим і відомим купцем. Однак бізнесмен потрапив у халепу з кількома бандитами і помер, залишивши її з порожнім маєтком. Тітка Сан була зарозумілою жінкою і не хотіла виходити заміж повторно, тож вона овдовіла і жила сама кілька років.
Коли Ян ЛюАнь і Сяо Фен'юе прибули в село на початку місяця, вони розпитували, де можна купити будинок. Тітка Сан пішла їх знайти і сказала їм, що вона готова продати свій будинок за низькою ціною, але вона хоче продовжувати там жити, і що структура та оздоблення будинку не можуть бути змінені.
Ян ЛюАнь і Сяо Фен'юе природно погодилися на її умови.
Тітка Сан не підозрювала щодо них нічого, хоча їхні особи були таємницею, вона не поспішала запитувати. Проживши разом і порозумівшись більше півроку, вона вже знала, що вони хороші люди.
Тітка Сан також була дуже старанною і не могла винести, щоб цим дорослим чоловікам було неприємно. Вона пере і готує для них, і хоч усі казали їй не перевтомлюватися, вона каже, що щаслива від цього. Зрештою, вона була самотньою більшу частину свого життя, і тепер вона може ставитися до цих чотирьох молодих людей як до своїх синів.
Сяо Юань посміхнувся їй: «Тітка Сан сьогодні багато працювала, я піду його негайно покличу».
Сяо Юань вийшов зі східного крила й натрапив на кімнату. Вікна кімнати були відчинені навстіж, а на столику перед вікном стояв горщик з орхідеями, які випромінювали тонкий аромат. Дивлячись у вікно, Сяо Юань побачив чоловіка, який схилився над столом і підраховував рахунки. Його вигляд був серйозний і обережний.
1. 大夫 dài fu: лікар.
2. 弟弟 dì di: молодший брат.
3. 鬼门关 guǐ mén guān: також перекладається як «Ворота пекла». У китайській міфології він знаходиться поза межею між Нижнім світом і світом живих. Край смерті. Його також використовують як метафору небезпечних ситуацій.
4. 行礼 xíng lǐ: щоб висловити повагу або вибачитися за допомогою мови тіла, трохи нахиливши тіло вперед.
5. 真是 zhēn shi: дійсно / Воістину. Уживається для вираження несхвалення, роздратування тощо щодо чогось/когось.
6. Хочу тут пояснити, в оригіналі китайською, тітку звати 三 sān, що означає «Третя», але я не стала називати її «Третя тітка» як в англійському перекладі.
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!