Хіба ти не бачиш, що червоне листя в горах, як кров в очах померлих.¹
Як вижити лиходіємКоли вони знову вирушили до кордону Чотирьох королівств, колись три екіпажі стали одним. Ян ЛюАнь поїхав торговельною дорогою, тому не було жодних нерівностей чи перешкод. Після довгої подорожі Сяо Юань раптом запитав: «Це місце колишнє поле битви?»
Ян ЛюАнь, який зосередився на тому, щоб контролювати коня, на мить завмер від шоку, коли почув раптове запитання Сяо Юаня, а потім швидко відповів: «Так, це колишнє поле бою, молодий пане».
Сяо Юаня кивнув і підняв завісу, щоб визирнути назовні. Подивившись деякий час, він раптом сказав: «Можемо піти подивитися?»
Ян ЛюАнь швидко повернув голову коня та повів карету до поля бою.
Хоча на полі бою вже не було битви та крику солдатів, місце було спустошеним і безплідним, після війни тут ховали або спалювали тіла воїнів. Люди, які проходили повз, відчували, що це місце було дуже моторошним після того, як вони пережили таку гірку ситуацію.
За кілька кроків карета вже наступила на кілька трупів. Сяо Юаня, не сказавши ні слова, вийшов із карети й закопав останки одним за одним в землю.
Пройшовши деякий час, він уже побачив неподалік трупну яму, яка свідчила про жорстокість війни. Це було таке трагічне видовище, що Сяо Юаня не дозволив Ян ЛюАню йти далі, і, виходячи з карети, він наступив на твердий предмет.
Він очікував, що це буде кістка чи зламана алебарда², але це виявився шматок великої дерев’яної таблички.
Сяо Юань нахилився, щоб підняти її, коли побачив, що на дерев’яній табличці були написані імена солдатів і генералів Північного королівства. У якийсь момент слова внизу було дуже важко прочитати.
Дерев’яну табличку написав невідомий, для чоловіків, які полягли на полі бою³, які ніколи не повернуться додому.
Сяо Юань схопив дерев’яну табличку, подивився вбік і глибоко вдихнув. Тоді він підняв свою мантію і впав на коліна, щоб тричі вклонитися.
Сяо Фен'юе і Ян ЛюАнь, які стояли позаду нього, переглянулися, а потім також стали на коліна.
Сяо Юань у глибині душі вибачився, потім подякував загиблим солдатам, а потім знову повільно підвівся і пішов назад до карети.
Карета знову повільно посунула вперед, сильно трощачи землю, залишаючи за собою сліди. Сяо Юань підняв завісу і мовчки подивився, коли несподівано його очі раптово звузилися, коли він крикнув Ян ЛюАню: «Стій! Стій!»
Ян ЛюАнь, який був повністю приголомшений раптовим криком Сяо Юаня, у паніці тримав поводу.
Сяо Фен'юе був дуже збентежений, тому запитав: «Що не так, молодий пане?»
Сяо Юаня сухо ковтнув, дивлячись у безлюдну далечінь: «Здається, я когось бачив».
Сяо Фен'юе сказав непереконливо: «Молодий пане, для звичайних людей це місце виглядає як братська могила, але воно не повинно...»
Сяо Фен'юе не міг закінчити те, що він намагався сказати, тому що, піднявши очі, він також побачив людину на відстані.
На дальньому боці ями якась темна постать перевертала трупи.
Сцена перед ним була досить дивною, але Сяо Юань не боявся. Він вискочив із карети, а потім крок за кроком попрямував до темної тіні, невиразно відчуваючи, що знає, хто це.
Чоловік був недоглянутий, худий, із закривавленим пошарпаним одягом. На всьому його тілі не було чистих плям, а коли він почув звук кроків, не відреагував. Натомість він продовжував трусити гнилий труп, одягнений у обладунки Північного королівства. Його очі були розширені, коли він пробурмотів: «Прокинься, не спи. Південне королівство Янь наступає. Вставай і захищай імператорське місто... прокинься… захисти місто…».
Сяо Юань миттєво впізнав цей голос і завдяки цьому він зрозумів, хто ця людина. Його руки й ноги замерзли, серце ніби викопали з тіла.
Так, це він. Він був останнім прокляттям, яке Північне королівство наклало на Сяо Юаня, ударивши його ножем у спину, жорстоким нагадуванням про те, що він взагалі не міг захистити Північне королівство.
Сяо Юань став напівколіна перед чоловіком, коли він простягнув руку, щоб утримати зап’ястя, яке продовжувало трусити труп. Його голос був різким і хриплим: «Се Чунгуй, Се Чунгуй, усе закінчилося. Все минуло».
Се Чунгуй раптом завмер на місці, припинив те, що робив, а потім повернув голову, щоб поглянути на Сяо Юаня. Через довгий час щось промайнуло в його очах. Він швидко обернувся й став навколішки перед Сяо Юанем, міцно стиснувши його зап’ястя: «Ваша Величносте! Ви знаєте, де генерал Лі? Я доставив пайки! Я їх доставив! Ви просив мене піти допомогти йому! За допомогою військового пайка ми зможемо зупинити вторгнення в Південне королівство Янь! Де генерал Лі?»
Се Чунгуй кричав майже як маніяк, душив руку Сяо Юаня і залишав червоні сліди на шкірі, ледь не зламавши йому зап’ястя.
Сяо Юань опустився з ним навколішки, лицем до лиця, і глибоко вдихнув. Ніби він доклав усіх сил, перш ніж нарешті зміг заговорити: «Се Чунгуй, Лі Вудінг, він… він мертвий».
Се Чунгуй, у якого, здавалося, влучила блискавка, раптом завмер на місці.
Так, Лі Вудінг був мертвий, він знав це вже давно. Лі Вудінг був мертвий, і Північне королівство також було завойоване ворогом. Віра Се Чунгуя в життя давно зникла.
Се Чунгуй раптово підвівся і заревів до неба з абсолютно червоними очима: «Брехун!!!! Все це чиста брехня!!! Він сказав, що захищатиме Північне королівство!! Це не він! Він не мертвий! Він не порушить своєї обіцянки!! Ви всі мені брешете!! Ви всі мені брешете!! Він завжди це казав!! Що Північне королівство не впаде!! Неможливо!!!!»
Голос юнака, ледь не перериваючи горло, луною пролунав небом і землею. Його очі були бліді, коли він ставив запитання знову і знову, на які ніхто, навіть небеса, не наважувався відповісти.
Нарешті крик перетворився на хрипкий крик, а горе — на безсилля. Ніколи більше не хочеться згадувати про минуле.
1. 君不见满山红叶,尽是离人眼中血 jūn bù jiàn mǎn shān hóng yè,jìn shì lí rén yǎn zhōng xuè: рядок вірша з《西厢记诸宫调》(xī xiāng jì zhū gōng diào) «Оповідання Західного крила», написаний (董解元 dǒng jiè yuán) Дун Цзеюанем [рік народження та смерті невідомі], письменником із Цзінь Династія [1115-1234]. Уривок з вірша: «Я не знаю, коли я знову побачу тебе після сьогоднішнього прощання (…) Я не можу перестати плакати (…) Важко відпустити, хоч у мене тисяча видів почуттів, як я можу їх сказати? Хіба ти не бачиш, що червоне листя в горі, як кров в очах покійного! Як мені розлучитися з цією сценою, коли дме вітер і йде дощ? Як я можу розлучитися з цією сценою?»
2. 戟 jǐ: це була китайська древкова зброя, що перекладається англійською як алебарда. Це була зброя з довгою ручкою із загостреним наконечником і лезом у формі півмісяця / поєднувала спис і бойову сокиру. Він використовувався в тій чи іншій формі понад 3000 років, принаймні з часів династії Чжоу [1046-256 до н.е.] до кінця династії Цін [1644-1912]. Вони все ще використовуються в наш час для тренувань у багатьох китайських бойових мистецтвах.
3. 马革裹尸 mǎ gé guǒ shī: це китайська ідіома, яка перекладається як: «Труп, загорнутий у кінську шкуру». Здебільшого це стосується смерті солдата в бою та описує волю до боротьби та смерті за свою країну. З《后汉书·马援传》(hòu hàn shū·mǎ yuán zhuàn), «Історія Східної Хань: Біографія Ма Юань», написана (范晔 fan yè) Фан Є [398-445], істориком з династії Південна Сун [420-479].
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!