Насолоджуюсь прекрасним краєвидом у прекрасний день.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

Сяо Юань і Янь ХеЦин повільно йшли пліч-о-пліч по блакитній дошці біля річки. Багато свічок освітлювали річку, це був такий гарний краєвид. Сяо Юань запитав Янь ХеЦина: «Ти б хотів поставити ліхтар?»

 

«Нема потреби.»

 

«Тоді давай погуляємо?»

 

«Так.»

 

Сяо Юань зупинився й озирнувся на Янь ХеЦина, який збентежено запитав його: «Ти сердишся? Що сталося?»

 

Він не очікував, що Сяо Юань побачить його наскрізь. Янь ХеЦин приховав вираз обличчя і тихо відповів: «Нічого не сталося. Там співає трупа, хочеш піти подивитися?»

 

«Ходімо, ходімо, ходімо».

 

На верху сцени, недбало встановленої дерев’яною дошкою та червоною тканиною, стояв чоловік у жіночому одязі¹ з танцюючими рукавами, співаючи про світлий і сонячний день. Під сценою кілька невисоких столиків і багато глядачів. Барабани були трохи голосні, а оплески не припинялися.

 

Після того, як вони обоє уважно послухали музику, Янь ХеЦин раптом запитав: «Тобі подобається принцеса Західного королівства Шу?»

 

«А???» — Сяо Юань їв насіння дині, слухаючи музику, і запитання Янь ХеЦина застало його зненацька, налякавши до смерті, і насіння впало в його руки. Коли він нарешті зрозумів значення цих слів, Сяо Юань відреагував невідкладно.

 

Якого біса, Янь ХеЦин був справді розлючений, оскільки він надто близько зблизився з Сяо ПінЯн, він почав сумніватися в них обох!!! Янь ХеЦин, Янь ХеЦин, ти їси в мисці і дивишся на горщик²!! Це занадто, занадто.

 

І як я посмію чіпати твою дружину!! Всім відомо, що дружину головного героя жеребця чіпати не можна!! Ти навіть не можеш кинути на неї погляд!

 

«Кхе.» — Сяо Юань поплескав крихти динного насіння на своїх руках і, поміркувавши деякий час, нарешті відповів: «Мені вона не подобається. Хто тобі сказав, що мене приваблюють жінки?»

 

Звичайно, цього разу він повинен покладатися на сексуальну орієнтацію, щоб позбутися підозри!

 

Очі Янь ХеЦина злегка звузилися: «Ти вже казав раніше, що ти не обрізаний рукав».

 

«А? Я це сказав? Коли я це сказав? О, я, здається, це сказав» — Сяо Юань був приголомшений: «Це було раніше, люди змінюються з часом. Нещодавно я виявив, що мене більше цікавлять чоловіки, подивись, наприклад, на актора, який співає на сцені, він мені дуже сподобався».

 

Янь ХеЦин: «……»

 

Сяо Юань відчув, що температура повітря навколо нього стала трохи нижчою. Він обережно поглянув на обличчя Янь ХеЦина і не міг не вигукнути в своєму серці: «Я пояснив тобі це, але ти все одно не задоволений! Що ти ще хочеш, щоб я зробив! Що ще мені робити!»

 

Наприкінці вечора пісня закінчилася. Ринкові вулиці поступово порожніли, залишивши позаду жваву метушню.

 

Сяо Юань все ще був у гарному настрої й зважив у руках золото, позичене у Вунін Ванґ'є. Він відвів Янь ХеЦина до найвідомішого винного магазину в імперському місті, щоб купити п’янких вишуканих вин, і повернувся до палацу.

 

Усередині палацу вони обоє піднялися на шостий поверх вежі Юхуа. Дивлячись біля огорожі³ на яскравий місяць, високі будинки, безмежні гори та ріки, це була така гарна картина.

 

«Ходімо, нап’ємося і насолодимся, поки ще можна» — Сяо Юань посміхнувся і відкрив герметик винного глека, і відразу ж зсередини глека почувся ніжний аромат.

 

Здавалося, Янь ХеЦин був у кращому настрої, і він взяв винний глечик, щоб випити разом із Сяо Юанем.

 

Зігрівшись вином, Сяо Юань був трохи п’яний. Він підняв голову й подивився на карниз палацу вдалину, зорі були рідкісні, і з ніжною посмішкою сказав: «Я ніколи не думав, що настане день, коли я буду з тобою так близько».

 

Янь ХеЦин подивився на Сяо Юаня і відповів: «Я теж».

 

Сяо Юань випив другу половину винного глечика, підвівся, хитаючись, перевів подих і сказав: «Я раптом захотів заспівати пісню».

 

«Яку пісня».

 

«Пісня про кохання» — Сяо Юань прочистив горло, взявся за поручні та почав співати: «Ти могутній і велличний чоловік на коні, коні, що скаче, як вітер! Безмежна пустеля блукає з тобою!»

 

«Пфф-» — Янь ХеЦин захекався, зробивши ковток вина, і довго кашляв.

 

Сяо Юань подивився на Янь ХеЦина і розсміявся з нього. Його посмішка була поблажливою й теплою, він трясся тілом, а ноги були нестійкими. Він спіткнувся, і його підтримав Янь ХеЦин. Сяо Юань вхопився за руку Янь ХеЦина і впав наполовину, сидячи на землі: «Ця... ця справді пісня про кохання, навіть якщо ти мені не віриш, ця пісня про кохання. Ти мені віриш чи ні?»

 

Янь ХеЦин безпорадно сказав: «Я думаю, що ти п'яний».

 

«Ну, я п'яний» — Сяо Юань сказав з усмішкою: «Оскільки тепер тебе двоє, тебе двоє переді мною».

 

Сказавши це, Сяо Юань схопив наполовину заповнений глечик вина. Янь ХеЦин побився з ним за винний глек, тому що хотів його відібрати. Зрештою Сяо Юань взявся за нього та вилив його вміст на живіт, залишивши майже порожню глек на землі. Потім він з усмішкою запитав Янь ХеЦина: «Чи думав ти коли-небудь про майбутнє?»

 

Янь ХеЦин м'яко підняв брови: «Майбутнє?»

 

«Так, майбутнє» — Сяо Юань сперся на поручні, обхопивши ліктем коліно, і яскрава посмішка прикрашала його обличчя: «Я хочу знайти тихе село, купити землю, виростити ферму, відкрити винний магазин або зайнятися бізнесом. Хоча капіталізм прогнив, це все ж краще, ніж не мати грошей. Я заведу хороших друзів-учених, мене не обдурять, і мені не доведеться нікого підозрювати, і не буде меча на моїй шиї. Я буду жити вільним життям, почуваючись спокійно».

 

Янь ХеЦин нахилився й подивився на Сяо Юаня. Він довго мовчав, ніби чекаючи, що він продовжить говорити. Зрештою він не міг більше чекати, тому запитав сам: «А потім?»

 

Сяо Юань озирнувся на нього і відчув, що його очі трохи розпливлися, тому він не міг сфокусуватися: «Що потім?»

 

Очі Янь ХеЦина були дуже ясними, а голос – дуже м’яким: «Де я? А як щодо… як щодо мене?»

 

«Ти… ти…» — Сяо Юань спробував підвестися, тримаючись за поручні, але від вина у нього все більше й більше паморочилася голова. Його рот був невиразним, і він не міг сказати жодного слова, але в його думках його голос був тихим і чистим.

 

Ти сперечаєшся з усіма чиновниками у цивільних і військових справах, ти володієш мечем, який контролює весь світ, ти спиш на ліжку з солодкими ароматами. Ми з тобою надто різні. Один піде, а другий поблажливий, кожен у своєму щасті.

 

Так, Сяо Юань розуміє, що навіть якщо він тепер імператор Північного королівства, він все ще сподівається, що Янь ХеЦин зможе правити світом.

 

«Ти, можливо, хочеш, хочеш віднести мене назад…» — Сяо Юань не міг закінчити своїх слів, що йому довелося притулитися до поруччя, він тремтів, і половина його тіла впала в повітря.

 

Янь ХеЦин звузив очі й дуже швидко ступив вперед, простягнувши руку до Сяо Юаня, і обійняв його. Сяо Юань врізався в руки Янь ХеЦина, і вони обоє обійняли одне одного, через силу удару вони похитнулися на кілька кроків. Глек з вином пнули ногами, виливаючи зсередини лікер, його приємний запах був дуже п'янким.

 

Серце Янь ХеЦина було настільки налякане, що воно било, як барабан, і Сяо Юань двічі засміявся. Янь ХеЦин нестримним поглядом глянув на його затуманені від сп’яніння очі. І саме тоді він почув, як світ смертних шепоче йому на вухо пристрасні слова.

 

Цієї довгої ночі вітер дув їм у рукави, і червоний ліхтар освітлював кут балкона. Янь ХеЦин обняв Сяо Юаня за талію, раптово нахилився та поцілував того в губи. Вино було таким ароматним, що він змусив забути про метушливий світ.

 

Сяо Юань був настільки пристрасно цілований, що він не міг дихати, і його очі насилу розплющилися, тільки щоб відчути, що його людське тіло перебуває в трансі. Його ноги пливли, як уві сні, ніби він міг впасти в хмари. Він схопив Янь ХеЦина за лацкан і потягнув його кілька разів, доки з рукавів Янь ХеЦина не випала маленька коробка.

 

Це налякало Янь ХеЦина, він припинив свої дії, і в паніці нахилився, щоб підняти коробку. Але перед цим він озирнувся і виявив, що Сяо Юань сперся на поручні, він був настільки п’яний, що втратив свідомість.

 

Маленька скринька, що впала на землю, викотила шовк довжиною всього два дюйми. Янь ХеЦин швидко підняв його назад і глянув на нього, його очі раптом похолодніли.

 

На шовковому полотні було лише кілька слів: На початку третього числа березня в корчмі Бейлі на західній стороні імператорського міста я буду чекати сім днів. Зберігайте шовкову тканину як знак.

 

Сьогодні третій день лютого.

 

Янь ХеЦин дуже повільно склав шовкову тканину, поклав її назад у коробку та сховав у свій рукав. Потім він підняв Сяо Юаня на спину і крок за кроком повільно йшов до імператорської спальні, намагаючись бути якомога тихішим, роблячи стільки перерв, скільки було потрібно.











1. 男旦 nán dàn: актор, який виконує жіночу роль у китайській/пекінській опері. Під час династії Цін жінкам не дозволялося виступати на сцені. Усі жіночі ролі виконували чоловіки.

2. 吃着碗里看着锅里 chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ: це китайське прислів’я, яке означає одружених (особливо чоловіків), які мають власну дружину, але мають наміри щодо інших жінок навколо себе, або які фліртують з іншими. Ця людина жадібна чогось, що вона вже має, і все ще жадібна мати більше.

3. 凭栏远眺 píng lányuǎn tiào: це китайська ідіома, вона означає дивитися на сцену, оцінювати пейзаж і відчувати пейзаж.

4. 今朝有酒今朝醉 jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì: це китайська ідіома, речення часто використовується для опису людини, яка плутається і дбає лише про негайне щастя, не думаючи про горе завтра / Прожити момент / Жити кожен день так, ніби він був останнім. З《自遣》(zì qiǎn), «Відволіктися від меланхолії», написане (罗隐 luó yǐn), Ло Інь [833-910], поет із династії Тан.

5. 酒酣耳热 jiǔ hān ěr rè: це китайська ідіома, що означає пити, коли ти щасливий / Піддаватися впливу після багатьох чашок / Хтось у гарному настрої після кількох напоїв / У стані п’яного екстазу. З《报孙会宗书》(bào sūn huì zōng shū), «Звіт Сунь Хуйцзуну», написаний (杨恽 yáng yùn) Ян Юнь [?-54 н. е.], поетом династії Хань.

6. Слова з пісні 2010 року《套马杆》(tào mǎ gǎn) «Horse set», співає (乌兰托娅 wū lán tuō yà) Вулан Тоя. Пісня, у якій звучить голос дівчини-лука, оспівує величезні прерії та відображає щиру любов мешканців прерій.

7. 尔虞我诈 ěr yú wǒ zhà: це китайська ідіома, вона означає «обманювати і не довіряти один одному», «взаємний обман», «намагатися перехитрити один одного». З《左传·宣公十五年》(zuǒ zhuàn xuān gōng shí wǔ nián), «Цзо Чжуань – 15-й рік Сюаньгуна» (左丘明 zuǒ qiū míng), Цзо Цюмін [556-451 до н.е.] a відомий сліпий історик зі штату Лу.

8. 一别两宽,各自欢喜 yī bié liǎng kuān, gèzì huānxǐ: це китайська ідіома, вона означає: «Після того, як ми розійдемося, ми обидва відчуємо полегшення, і кожен буде вільним і щасливим», «Будучи далеко один від одного, ми будемо щасливі». З《放妻协议》(fàng qī xiéyì), «Угода про звільнення дружини» з розкопаних реліквій Дуньхуан часів династії Тан.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!