Мабуть, він не зрозумів це правильно.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

Їх обох шанобливо зустріли в головній залі маєтку Ванґ'є, і через деякий час увійшов молодий чоловік, одягнений у елегантну парчу.

 

Вунін Ванґ'є став навколішки й віддав честь йому: «Ваша Величносте, з якої причини прийшли вшанувати Його Імператорську присутність у моєму скромному домі?»

 

Скромному..скромному домі?

 

Сяо Юань озирнувся.

 

Гаразд, все, що робить тебе щасливим.

 

Сяо Юань не захотів змінити тему: «Я хочу позичити гроші».

 

Вунін Ванґ'є подумав, що він неправильно почув: «Позичити… що?»

 

«Гроші».

 

Розум Вунін Ванґ'є почав думати на високій швидкості.

 

Що має на увазі імператор? Він робить це навмисно, щоб перевірити його? Або він намагається його висміяти? І гроші позичити? Позичити? Імператору взагалі потрібно вживати це слово? Скільки він навіть хоче позичити, чи вистачить 10 000 лян золота. І навіть якщо він зможе отримати цю суму для себе, це все одно трохи боляче.

 

«Що каже Його Величність, навіщо вам позичати, скільки потрібно Його Величності?» — обережно спитав Вунін Ванґ'є.

 

«Досить багато.»

 

Серце Вунін Ванґ'є почало кровоточити, може бути, що десяти тисяч лян буде недостатньо?

 

«Двісті таелів».

 

«Ск-скільки? Двісті таелів?»

 

«Так, двісті таелів золота. Це занадто?»

 

«Ні, ні в якому разі, я покличу когось, щоб приготував» — Вунінг Ванґ'є вийшов із головного залу, не знаючи, що відбувається. Він негайно викликав своїх співробітників і розповів про цю дивну ситуацію. Деякий час вони перешіптувалися, поки нарешті не дійшли згоди.

 

Імператор, він...

 

Напевно відчув, що його абстиненція триває надто довго!!!

 

Щоб зберегти синівську пошану до покійного імператора, молодий імператор мав очистити свої шість коренів¹. Цього року його день народження був рідкісним, і все-таки важко уникнути деяких думок. Оскільки він хвилювався, що його спіймають на неприйнятних вчинках у палаці, він, мабуть, викрався звідти, щоб мати змогу діяти відповідно до цих думок!

 

Так мусить бути так!

 

Вунін Ванґ'є був дуже задоволений цією думкою. Він впевнено послав персонал, щоб вони швидко зробили все необхідне, а потім повернувся до головного залу, де сказав Сяо Юаню: «Ваша Величність, я послав когось підготувати двісті таелів золота, але я ще дещо хочу обговорити з Його Величністю».

 

Сяо Юань запитав спантеличено: «А? Що сталося?»

 

Вунін Ванґ'є вклонився і сказав: «Сьогодні день народження Його Величності, і я, звичайно, підготував подарунок. Я хотів подарувати його Його Величності після бенкету, але через нещасливі обставини бенкет поспішно закінчився, і мені не вдалося виконати це бажання. Тепер, коли Його Величність на щастя відвідав цей будинок, було б приємно, якби мій мізерний подарунок був прийнятий».

 

Сяо Юань пливе за течією²: «Добре».

 

«Я благаю Його Величності пройти сюди».

 

Сяо Юань і Янь ХеЦин перезирнулися і йшли в тому ж темпі, що й Вунін Ванґ'є.

 

Вунін Ванфу був розкішним і чудовим, з різьбленими поручнями та розмальованими будівлями, а також рокарієм із ставками з лотосами. Сяо Юань озирнувся навколо, подумавши, що Вунінг Ванґ'є, мабуть, отримав якісь хабарі.

 

Вони втрьох пройшли через павільйон монастиря й зупинилися біля дверей кімнати східного крила. Вунін Ванґ'є зробив жест запрошення, і Сяо Юань відчинив двері з невеликим сумнівом. Янь ХеЦин йшов за ним і мав намір увійти всередину, але його зупинив Вунін Ванґ'є: «Імператорський охоронець сяо-ґе³, тобі краще почекати надворі».

 

Сяо Юань запитав: «Він не може піти зі мною?»

 

Янь ХеЦин нахмурився, і його обличчя виглядало досить холодним.

 

Вунін Ванґ'є не відповів, але його усмішка дала багато приводу для роздумів.

 

Сяо Юань розсміявся і смутно здогадався, що чекатиме його всередині.

 

«Тоді чекай мене надворі» — Сяо Юань поплескав Янь ХеЦина по плечу.

 

«Так.» — Янь ХеЦин кивнув головою і спостерігав, як Сяо Юань увійшов до кімнати.

 

Флігель був величезним, і його оточував запашний довготривалий туман. Зовнішній зал був заповнений усіма видами та рідкісними каліграфіями, картинами та скарбами. Сяо Юань пройшов через зовнішній хол і увійшов до внутрішньої кімнати, раптово зупинившись.

 

На великому ліжку була переплутана червона пряжа, постільна білизна була безладна і тіла двох красунь, одягнених у червоне, перепліталися, їх шкіра терлась одна об одну. Вони двоє виглядали чарівно, важко дихали, їхні шовковисті очі дивилися прямо на Сяо Юаня.

 

Сяо Юань посміхнувся, потер свою нирку і відвернувся, залишивши двох красунь у ліжку.

 

Коли Сяо Юань зачинив за собою двері за межами кімнат, Вунін Ванґ'є раптово підійшов до Янь ХеЦина й прошепотів: «Принц Південного королівства Янь, Янь ХеЦин» — Янь ХеЦин був явно приголомшений.

 

«Янь-хуанцзи, мабуть, важко бути поруч з імператором» — Вунін Ванґ'є злегка звузив очі, його тон був нечітким.

 

Очі Янь ХеЦина злегка розплющилися й неймовірно спалахнули. Він раптом схопив руків’я меча, що лежало збоку його тіла, його тонкі губи були злегка стиснуті, стискаючи емоції в його очах, вони стали надзвичайно глибокими та темними.

 

Вунін Ванґ'є зробив ще один крок уперед, і їхні тіла майже злиплися. Вунін Ванґ'є посміхнувся і закрив руку Янь ХеЦина, яка тримала меч, своєю рукою. Ця поза та рух були надзвичайно теплими, але Янь ХеЦин не був розлючений, натомість він був шокований.

 

Тому що він поклав щось йому в руку.












1. 六根清净 liù gēn qīng jìng: це буддистський термін, який означає: «Треба триматися подалі від проблем», це метафора відсутності бажань / бути вільним від людських бажань і пристрастей. З《宝台经藏愿文》(bǎtái jīng zàng yuàn wén), «Сутра Баотай», написана (隋炀帝 suí yáng dì) імператором Ян династії Суй [569-618].

2. 随遇而安 suí yù ér ān: це китайська ідіома, яка означає бути невимушеним у будь-якому середовищі / Готовність адаптуватися / Гнучкість / Приймати обставини з доброї волі. З《广阳杂记》(guǎng yáng zá jì), «Записи Гуаньяна», написані (刘献廷 liú xiàn tíng) Лю Сянтіном із династії Цін.

3. 小 xiǎo: його початкове значення — це дрібні частинки пилу, а в розширенні воно означає крихітний, а від крихітного означає скромний, молодий або молоді люди тощо. Воно також використовується як скромний спосіб позначення себе, когось або чогось, пов’язаного з собою. Як прикметник вживається перед прізвищем, іменем, рангом тощо; виражати прізвисько. Як іменник він використовується для позначення молодих людей, поширений на молоде покоління. 哥 gē: старший брат.

4. 耐人寻味 nài rén xún wèi: це китайська ідіома, яка означає: Варто того, щоб бути уважно зрозумілим і обміркованим / Варто подумати / Інтригуюче. З《杜诗言志》(dù shī yán zhì), «Поезія для запобігання вираженню амбіцій» анонімного автора з династії Цін.

5. 肾 shèn: нирка. Відповідно до традиційної китайської медицини, нирка асоціюється з «Воротами життєвої сили» або «Мін Мен», відомий китайський лікар на ім’я Чжан Цзе Бінь [1563-1640] писав: «Є дві нирки, одна інь і одна ян, з воротами життєвої сили між ними. Нирка — це орган води і вогню, місцеперебування Інь і Ян, море сутності, вона визначає життя і смерть». Вказує на активність мислення, свідомості, самооцінки, емоційного життя, пам'яті та волі.

6. 皇子 huáng zǐ: принц.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!