Їх обох шанобливо зустріли в головній залі маєтку Ванґ'є, і через деякий час увійшов молодий чоловік, одягнений у елегантну парчу.

 

Вунін Ванґ'є став навколішки й віддав честь йому: «Ваша Величносте, з якої причини прийшли вшанувати Його Імператорську присутність у моєму скромному домі?»

 

Скромному..скромному домі?

 

Сяо Юань озирнувся.

 

Гаразд, все, що робить тебе щасливим.

 

Сяо Юань не захотів змінити тему: «Я хочу позичити гроші».

 

Вунін Ванґ'є подумав, що він неправильно почув: «Позичити… що?»

 

«Гроші».

 

Розум Вунін Ванґ'є почав думати на високій швидкості.

 

Що має на увазі імператор? Він робить це навмисно, щоб перевірити його? Або він намагається його висміяти? І гроші позичити? Позичити? Імператору взагалі потрібно вживати це слово? Скільки він навіть хоче позичити, чи вистачить 10 000 лян золота. І навіть якщо він зможе отримати цю суму для себе, це все одно трохи боляче.

 

«Що каже Його Величність, навіщо вам позичати, скільки потрібно Його Величності?» — обережно спитав Вунін Ванґ'є.

 

«Досить багато.»

 

Серце Вунін Ванґ'є почало кровоточити, може бути, що десяти тисяч лян буде недостатньо?

 

«Двісті таелів».

 

«Ск-скільки? Двісті таелів?»

 

«Так, двісті таелів золота. Це занадто?»

 

«Ні, ні в якому разі, я покличу когось, щоб приготував» — Вунінг Ванґ'є вийшов із головного залу, не знаючи, що відбувається. Він негайно викликав своїх співробітників і розповів про цю дивну ситуацію. Деякий час вони перешіптувалися, поки нарешті не дійшли згоди.

 

Імператор, він...

 

Напевно відчув, що його абстиненція триває надто довго!!!

 

Щоб зберегти синівську пошану до покійного імператора, молодий імператор мав очистити свої шість коренів¹. Цього року його день народження був рідкісним, і все-таки важко уникнути деяких думок. Оскільки він хвилювався, що його спіймають на неприйнятних вчинках у палаці, він, мабуть, викрався звідти, щоб мати змогу діяти відповідно до цих думок!

 

Так мусить бути так!

 

Вунін Ванґ'є був дуже задоволений цією думкою. Він впевнено послав персонал, щоб вони швидко зробили все необхідне, а потім повернувся до головного залу, де сказав Сяо Юаню: «Ваша Величність, я послав когось підготувати двісті таелів золота, але я ще дещо хочу обговорити з Його Величністю».

 

Сяо Юань запитав спантеличено: «А? Що сталося?»

 

Вунін Ванґ'є вклонився і сказав: «Сьогодні день народження Його Величності, і я, звичайно, підготував подарунок. Я хотів подарувати його Його Величності після бенкету, але через нещасливі обставини бенкет поспішно закінчився, і мені не вдалося виконати це бажання. Тепер, коли Його Величність на щастя відвідав цей будинок, було б приємно, якби мій мізерний подарунок був прийнятий».

 

Сяо Юань пливе за течією²: «Добре».

 

«Я благаю Його Величності пройти сюди».

 

Сяо Юань і Янь ХеЦин перезирнулися і йшли в тому ж темпі, що й Вунін Ванґ'є.

 

Вунін Ванфу був розкішним і чудовим, з різьбленими поручнями та розмальованими будівлями, а також рокарієм із ставками з лотосами. Сяо Юань озирнувся навколо, подумавши, що Вунінг Ванґ'є, мабуть, отримав якісь хабарі.

 

Вони втрьох пройшли через павільйон монастиря й зупинилися біля дверей кімнати східного крила. Вунін Ванґ'є зробив жест запрошення, і Сяо Юань відчинив двері з невеликим сумнівом. Янь ХеЦин йшов за ним і мав намір увійти всередину, але його зупинив Вунін Ванґ'є: «Імператорський охоронець сяо-ґе³, тобі краще почекати надворі».

 

Сяо Юань запитав: «Він не може піти зі мною?»

 

Янь ХеЦин нахмурився, і його обличчя виглядало досить холодним.

 

Вунін Ванґ'є не відповів, але його усмішка дала багато приводу для роздумів.

 

Сяо Юань розсміявся і смутно здогадався, що чекатиме його всередині.

 

«Тоді чекай мене надворі» — Сяо Юань поплескав Янь ХеЦина по плечу.

 

«Так.» — Янь ХеЦин кивнув головою і спостерігав, як Сяо Юань увійшов до кімнати.

 

Флігель був величезним, і його оточував запашний довготривалий туман. Зовнішній зал був заповнений усіма видами та рідкісними каліграфіями, картинами та скарбами. Сяо Юань пройшов через зовнішній хол і увійшов до внутрішньої кімнати, раптово зупинившись.

 

На великому ліжку була переплутана червона пряжа, постільна білизна була безладна і тіла двох красунь, одягнених у червоне, перепліталися, їх шкіра терлась одна об одну. Вони двоє виглядали чарівно, важко дихали, їхні шовковисті очі дивилися прямо на Сяо Юаня.

 

Сяо Юань посміхнувся, потер свою нирку і відвернувся, залишивши двох красунь у ліжку.

 

Коли Сяо Юань зачинив за собою двері за межами кімнат, Вунін Ванґ'є раптово підійшов до Янь ХеЦина й прошепотів: «Принц Південного королівства Янь, Янь ХеЦин» — Янь ХеЦин був явно приголомшений.

 

«Янь-хуанцзи, мабуть, важко бути поруч з імператором» — Вунін Ванґ'є злегка звузив очі, його тон був нечітким.

 

Очі Янь ХеЦина злегка розплющилися й неймовірно спалахнули. Він раптом схопив руків’я меча, що лежало збоку його тіла, його тонкі губи були злегка стиснуті, стискаючи емоції в його очах, вони стали надзвичайно глибокими та темними.

 

Вунін Ванґ'є зробив ще один крок уперед, і їхні тіла майже злиплися. Вунін Ванґ'є посміхнувся і закрив руку Янь ХеЦина, яка тримала меч, своєю рукою. Ця поза та рух були надзвичайно теплими, але Янь ХеЦин не був розлючений, натомість він був шокований.

 

Тому що він поклав щось йому в руку.












1. 六根清净 liù gēn qīng jìng: це буддистський термін, який означає: «Треба триматися подалі від проблем», це метафора відсутності бажань / бути вільним від людських бажань і пристрастей. З《宝台经藏愿文》(bǎtái jīng zàng yuàn wén), «Сутра Баотай», написана (隋炀帝 suí yáng dì) імператором Ян династії Суй [569-618].

2. 随遇而安 suí yù ér ān: це китайська ідіома, яка означає бути невимушеним у будь-якому середовищі / Готовність адаптуватися / Гнучкість / Приймати обставини з доброї волі. З《广阳杂记》(guǎng yáng zá jì), «Записи Гуаньяна», написані (刘献廷 liú xiàn tíng) Лю Сянтіном із династії Цін.

3. 小 xiǎo: його початкове значення — це дрібні частинки пилу, а в розширенні воно означає крихітний, а від крихітного означає скромний, молодий або молоді люди тощо. Воно також використовується як скромний спосіб позначення себе, когось або чогось, пов’язаного з собою. Як прикметник вживається перед прізвищем, іменем, рангом тощо; виражати прізвисько. Як іменник він використовується для позначення молодих людей, поширений на молоде покоління. 哥 gē: старший брат.

4. 耐人寻味 nài rén xún wèi: це китайська ідіома, яка означає: Варто того, щоб бути уважно зрозумілим і обміркованим / Варто подумати / Інтригуюче. З《杜诗言志》(dù shī yán zhì), «Поезія для запобігання вираженню амбіцій» анонімного автора з династії Цін.

5. 肾 shèn: нирка. Відповідно до традиційної китайської медицини, нирка асоціюється з «Воротами життєвої сили» або «Мін Мен», відомий китайський лікар на ім’я Чжан Цзе Бінь [1563-1640] писав: «Є дві нирки, одна інь і одна ян, з воротами життєвої сили між ними. Нирка — це орган води і вогню, місцеперебування Інь і Ян, море сутності, вона визначає життя і смерть». Вказує на активність мислення, свідомості, самооцінки, емоційного життя, пам'яті та волі.

6. 皇子 huáng zǐ: принц.

 

Далі

Розділ 54 - Мабуть, він дав йому цей подарунок не так.

Вунін Ванґ'є максимально знизив голос: «Поспішіть сховати це на собі Янь-хуанцзи. Ви не можете більше терпіти це приниження, цей місяць - хороша можливість. Ви також повинні пам'ятати, що ми з вами на одній стороні, і якщо щось піде не так, ніхто не зможе втекти. Ви повинні бути дуже обережні.»   Здавалося, що Вунін Ванґ'є хотів ще щось йому сказати, але двері кімнати раптом скрипнули, налякавши його й змусивши швидко відступити на попереднє місце. Піднявши погляд, його обличчя було досить спантеличеним: «Що сталося? Ваша Величносте, чому ви вийшли так рано, може бути... мій подарунок вам не сподобався?»   Сяо Юань сказав: «Я думаю, що гроші мене задовольнять більше».   Вунін Ванґ'є зблід від переляку¹.   Може бути, що……   Не кажіть мені!!!   Чи може бути так, що чутки про те, що імператор позбавлений бажання, правдиві?!   Вунін Ванґ'є тихо кашлянув, намагаючись приховати збентеження, і швидко покликав когось, щоб той приніс двісті таелів золота. Сяо Юань не хотів діяти ввічливо і швидко взяв гроші: «Я вас потурбував».   Вунін Ванґ'є привітав їх, стиснувши одну руку іншою на грудях². Сяо Юань повернув голову до Янь ХеЦина і сказав йому: «Ходімо».   Янь ХеЦин був бездушним³: «А?… так».   Сяо Юань глянув на нього, але нічого не сказав.   Насправді Сяо Юань знав, що, прийшовши до Вунін Ванфу, Янь ХеЦин зв’яжеться з Вунін Ванґ'є. Але якщо він не довіряє Янь ХеЦину в цій ситуації, він не повинен був рятувати Янь ХеЦина з в’язниці, не кажучи вже про те, щоб захищати його кожного разу.   Незважаючи на те, що Сяо Юань уже переселився в цю книгу на такий тривалий час, Сяо Юань завжди відчував себе наче глядачем від початку до кінця. Він байдужий до кожної ролі персонажа і просто залишається там, ніби дивиться на виставу, як вони трактують свої печалі та радості⁴. Найсмішніше те, що він уже знає кінець багатьох подій і долю багатьох людей, він навіть може вгадувати думки оточуючих людей. Але, зрештою, він не знає, куди піде далі. Він навіть не розуміє, яке місце займає Північне королівство в його серці, і яке місце займає Янь ХеЦин у його серці.   Вони двоє, зі своїми власними турботами в голові, повернулися до нефритової крамниці. Нарешті Сяо Юань купив нефритову флейту без будь-яких вагань, і вони були сердечно відправлені власником магазину.   Ніч ще не закінчилася. На базарних вулицях все ще було дуже жваво, зірки супроводжували вогні, а сміх супроводжувався радістю. Сяо Юань грав на нефритовій флейті, яку щойно купив за чималі гроші, і думав: «Я не знаю, що станеться в майбутньому, тому поки що буду робити те, що хочу».   Тож Сяо Юань розвернувся й передав нефритову флейту Янь ХеЦину: «Ось, це тобі подарунок».   У вічному палаці Гуанхань⁵ і залі Цінсю⁶ люди можуть прожити довге життя, розділяючи красу місяця. Яскрава усмішка Сяо Юаня сяяла прямо в ясних очах Янь ХеЦина, світло місяця не може досягти ніжності його тьмяних очей, а човен, сповнений ясних мрій, не може втримати викривлені кутики його рота.   Побачивши такого джентльмена, чому б вам не відчути себе щасливим?⁷   Янь ХеЦин пильно подивився на Сяо Юаня.   «Про що ти думаєш?» — Сяо Юань знову передає нефритову флейту Янь ХеЦину.   Янь ХеЦин узяв нефритову флейту й довго стискав її, а потім тихо пробурмотів: «Я… я… мені нічого дати тобі натомість. Я хочу подякувати тобі за це».   Сяо Юань просто хотів помахати йому рукою і сказати йому, що це не потрібно, коли він раптом побачив, що Янь ХеЦин передав йому, що мало не налякало його до смерті і змусило зробити великий крок назад.   Долоні Янь ХеЦина були підняті вгору, а на них спокійно лежала в його руках нефритова шпилька.   Це реліквія імператриці-матері Янь ХеЦина, а також знак любові, який він подарував принцесі Юннін в оригінальній книзі.   Ґе!!!   Янь-ґе!!! Ти не можеш просто подарувати мені це, навіть якщо ти подаруєш йому це як подарунок подяки!!! Ти не знаєш, що це таке! Ти не знаєш, що це означає!!!   Цей предмет не можна дарувати так випадково, не будь таким невдахою!!!   Сяо Юань нервово посміхнувся і махнув рукою: «Ні... ні, я не хочу взаємності за подарунок».   Янь ХеЦин наполягав: «Я хочу віддати її тобі».   Не зважай на це! Чи нема в тебе чогось іншого!!   Сяо Юань продовжував махати рукою: «Це надто цінно для тебе».   Янь ХеЦин мовчав і простягнув руку прямо перед очима Сяо Юаня, не маючи наміру забирати її.   Сяо Юань глибоко вдихнув і довго думав про це, нарешті він вирішив взяти нефритову шпильку: «Тоді дякую, я прийму».   Забудь про це, він подбає про неї для Янь ХеЦина.   Губи Янь ХеЦина легенько посміхнулися, його очі сяяли, вони були дуже ясними та яскравими.   Сяо Юань, тримаючи шпильку, почувався трохи незручно, і через це він сказав: «Якщо колись ти захочеш, щоб я повернув її тобі, я її поверну».   Усміхнений вираз обличчя Янь ХеЦина раптово зник, натомість став хмурим, і він запитав його: «Чому я схочу це повернути?»   «У будь-якому випадку…» — Сяо Юань кашлянув, щоб приховати збентеження: «Хей, там жонглювання, ходімо подивимося».   Закінчивши розмову, Сяо Юань взяв Янь ХеЦина і побіг до жвавого місця. Сяо Юань був неспокійний і біг так швидко, як міг. Раптом він з кимось стукнувся, і обидва разом впали, згорнулися клубком, заридали від болю, а потім завмерли на місці.   Бо цей голос був дуже знайомий.   Сяо Юань навіть забув потерти місце, де відчував біль, і подивився на людину перед собою, він був приголомшений: «Нін-ер?»   «Ах… Імператорський…» — принцеса Юннін прикрила рот і прошепотіла: «Ґеґе?»   Обоє все ще дивилися одне на одного, і раптом хтось допоміг принцесі Юннін піднятися. Тон Сяо ПінЯн був тривожним, а її очі були стурбованими, ніби вона звинувачувала себе: «Ти в порядку? Болить десь?»   Сяо Юань був повністю приголомшений.   Друга головна героїня, Сяо ПінЯн???   Чому ця сюжетна лінія стає все чарівнішою!!! 1. 大惊失色 dà jīng shī sè: це китайська ідіома, яка описує, коли хтось так хвилюється, що його обличчя змінюється, і використовується як предикат і доповнення / Описує підсвідомий вираз. З《汉书·霍光传》(hàn shū huò guāng chuán), «Історія колишньої династії Хань: Хуо Гуанчуань» (班固 bān gù), Бан Гу [32-92], історик Східної династії Хань. 2. 拱手 gǒng shǒu: Ґонгшоу, також відомий як Зої, є церемонія привітання стародавньої династії Хань. Під час цього вітання руки зчеплені на грудях. У наш час права рука стиснута в кулак, а ліва рука знаходиться перед нею, якщо він використовується в похоронній церемонії, це навпаки. Кажуть, що стародавні вважали ліву руку повагою, тому що деякі люди зазвичай використовували праву руку, нападаючи на інших, тому, коли вони схиляли руки, їхня ліва рука була спрямована назовні, демонструючи їхню щирість і повагу. 3. 魂不守舍 hún bù shǒu shè: це китайська ідіома, яка означає, що душа покинула дім (будинок = метафора людського тіла), або означає, що хтось може померти, або що хтось перебуває в трансі, що його дух не зосереджений. З《三国志·管辂传》(sān guó zhì guǎn lù chuán), «Історія трьох королівств: Гуань Лу Чуань» (陈寿 chén shòu) Чень Шоу [233-297], історика династії Західна Цзінь. 4. 悲欢离合 bēi huān lí hé: це китайська ідіома, яка стосується всіх видів життєвих ситуацій і всіх видів настроїв. Це також означає розбите серце. З《水调歌头》(shuǐ diào gē tóu), «Мелодія води», вірш (苏轼 sū shì) Су Ши [1037-1101], письменника та каліграфа династії Північна Сун. 5. 广寒 guǎng hán: у китайській міфології та легендах Гуанхань - палац, розташований на Місяці. 6. 清虚 qīng xū: воно має багато значень, наприклад = чистий / нігілізм. Високий / Байдужий. Маєток Цінсю або зал Цінсю в Місячному палаці. Небо / космос. Вітер / Роса. Очистити / Пустота. У цьому випадку йдеться про зал Цінсю в Місячному палаці. 7. 既见君子,云胡不喜?jì jiàn jūnzǐ, yún hú bù xǐ?: це означає: «Оскільки я побачив людину, яка мені подобається (люблю), як моє серце може не радіти?». З вірша《国风·郑风·风雨》(guó fēng·zhèng fēng·fēng yǔ) «Guo Feng: Zheng Feng; Випробування та труднощі», з《诗经》(shī jīng), «Книга пісень».  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!