Завжди є гарматне м'ясо, яке просить смерті.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

А поки там, товстий та худий слуга сперечалися, чи виконали вони вказівки євнуха Чжао і чи варто їм відпустити Янь ХеЦина.

Зрештою, щойно вони підняли очі, вони побачили лакея євнуха Чжао, стюарда Фена, який підійшов.

«Стюард Фен!» — двоє слуг поспішно кивнули й вклонилися йому, виявляючи свою повагу.

«Хм» — хлопча зарозуміло махнув рукою, дивлячись на ХеЦина.

Сам юнак опустив голову, не сказавши ні слова.

Стюарда Фена це не роздратувало, він просто підняв ногу і штовхнув Янь ХеЦина якомога сильніше: «Стань на коліна».

Молодик спіткнувся, сильно вдарившись колінами об землю.

«Що? Хіба тобі не було приємно говорити назад минулого разу? Чому ти не розмовляєш цього разу?» — стюард Фен обійшов його, простягнув руку та люто схватив за щоки, змусивши його підняти очі.

Стюард спочатку мав намір залякати й образити принца, але хто б міг подумати, що, дивлячись в його очі, він відчує таке хвилювання. В очах відображалися презирство й огида, він зовсім не був схожий на скромну людину. Це, звісно, ​​викликало тремтіння по спині. 

«Т-ти, як ти смієш дивитися так на мене?!» — стюард Фен дав ляпаса Янь ХеЦину, а потім притягнув товстого слугу — «Ти , підійди сюди. Вдар його по роту».

«Добре» — товстий слуга широко посміхнувся, підійшов вперед, замахнувся рукою і двічі вдарив Янь ХеЦина.

Стюард Фен холодно подивився на нього, але потім дуже стривожився.

У подібних випадках звичайні люди боялися б розлютити хуліганів. Але цей хлопча не тільки витримав приниження, але й ніколи не згинав спину!

«Ця людина зовсім не боягуз. Євнух Чжао, той старий лис, він знає, як судити людей».

Стюард Фен відчув, що пряму спину Янь ХеЦина було надто неприємно бачити, тому він підійшов вперед, щоб вдарити його ногою по поясу.

Після удару ногою хлопець впав обличчям до землі. У цей момент якийсь предмет викотився з його рукава.

Очі худого слуги були гострі. Коли він підняв предмет, що впав, він помітив, що це була шпилька з нефриту тонкої роботи: «Стюарде Фен, подивіться на це».

У цю мить Янь ХеЦин поспішив торкнутися його рукава, з тривожним виразом паніки на його обличчі.

Стюард Фен взяв шпильку і зневажливо сказав: «Хех, який шматок дешевого сміття».

«Віддай його назад!» — Янь ХеЦін раптово встав, маючи намір боротися за шпильку. Однак його загородили товсті й худі слуги.

Побачивши таку реакцію принца, стюард хитро посміхнувся: «Хоч це виглядає як сміття, воно все одно має коштувати кілька монет. Оскільки вона тобі не потрібна, ти можеш вшанувати мене цим подарунком¹».

«Який подарунок? Я теж хочу, щоб мене шанували» — дехто прошепотів близько до вуха стюарда Фена.

Стюард Фен злякано закричав і обернувся, щоб вилаяти чоловіка позаду нього: «Ти дурний чи….. Ваша Величносте!!!???»

Троє слуг були до смерті налякані раптовою появою Сяо Юаня. Їхні обличчя стали попелястими, а тіла нестримно тремтіли, коли вони безупинно схилялися: «В-ва-ваша В-ве-величносте, чому Й-його В-ве-величність т-тут?»

Звичайно, він прийшов побачити Янь ХеЦина. Але хто б міг подумати, що він зіткнеться з його приниженням?

«Скільки часу минуло з тих пір, як його покарали тим, щоб він стояв на коліна у снігу? Чому це гарматне м'ясо знову створює проблеми? Чи всі ці лиходії настільки віддані своїй справі в наш час? Вони ніколи не роблять перерви? Це завдання таке важливе?»

Сяо Юань простягнув руку перед стюардом Феном: «Про який предмет ти говорив?»

Слуга обома руками поспішно подав нефритову шпильку. Коли імператор побачив це, він так злякався, що ледь не впустив його випадково.

«О, заради моєї третьої тітки, шостої тітки та сьомого дядька²! Ти хоч знаєш, що це?! Вшанувати тебе?! Ти повинен шанувати свою труну, тупий йолоп!»

«Ця нефритова шпилька - реліквія матері головного героя! І не тільки це, але це ще й знак любові, який Янь ХеЦин передасть принцесі Юннін найближчим часом!!!»

«Як ти смієш цього хотіти?!»

«Як ти взагалі ще живий?»

«Втомився жити?»

«Ти хочеш померти жахливою смертю?!!!»

Сяо Юань так злякався випадково пошкодити нефритову шпильку, що розвернувся, щоб сунути її в руки Хун Сю: «Хун Сю, тримай це обережно для мене. Не зламай!»

Дівчина кивнула.

Потім хлопець поплескав себе по грудях і подивився на Янь ХеЦина. Коли він побачив того в тонкому одязі, не міг не зітхнути.

«На ранній стадії головний герой був справді жалюгідним».

Сяо Юань підійшов, зняв свій плащ і загорнув його навколо хлопча. 

Тіло Янь ХеЦина напружилося, а його лоб насупився. Він чинив опір, але врешті нічого не сказав.

«Ти вже такий жалюгідний, можеш поки що перестати ненавидіти мене?!»

Сяо Юань запитав: «Ти можеш встати?»

Хлопець кивнув, але, спробувавши підвестися, похитнувся, майже не впавши.

Юнак повернув голову і сказав: «ЛюАнь, заведи його всередину».

Охоронець стиснув кулак у знак привітання та виконав наказ, допомагаючи принцу увійти до кімнату.

Лише тоді Сяо Юань озирнувся на трьох слуг, які стояли на колінах. Коли вони відчули на собі погляд імператора, троє слуг затремтіли від страху.

«Чого ви так боїтеся? Чому ви всі не боялися смерті, коли нещодавно знущалися над головним героєм?»

«Давайте, вставайте» — він підняв руку.

Троє слуг у паніці звелися на ноги.

Сяо Юань: «Встаньте в ряд, станьте спокійно і подивіться ліворуч».

Троє слуг: «А?»

«-А-що? Стійте спокійно» — Сяо Юань присів, скотив три сніжки, а потім запхав їх в одяг трьох слуг.

Слуги одразу заскреготіли зубами, а їхні обличчя скривились від холоду.

«Давайте, повторюйте за мною» — юнак струсив сніг на руках і сказав: «Якщо він не страждатиме, я не помру. Лиходії повинні покладатися на свій розум».

Троє слуг: «А...?»

«Знову з «а»?» — Сяо Юань вдарив їм по головах, одну за одною: «Повторити!»

Троє слуг: «Якщо він не страждатиме, я не помру. Лиходії повинні покладатися на свій розум…».

Сяо Юань: «Якщо я не буду достатньо розумним, я помру. Лише дурень буде возитися з головним героєм».

Троє слуг: «...Якщо я не буду достатньо розумним, я помру. Лише дурень буде возитися з головним героєм».

«Добре! Повертайтесь і продекламуйте це вголос. Добре запам’ятайте, це буде на випускному іспиті» — Сяо Юань задоволено кивнув і сказав: «Ну, що мені тепер робити?»

Здається, слуги не очікували, що імператор так легко відпустить їх, тому, переглянувшись, вигукнули свою подяку та поспішили втекти.

Юань збирався зайти в кімнату Янь ХеЦина, щоб побачити його, але раптом відчув, що Хун Сю пильно дивиться на нього, тому запитав: «Що не так?»

«Гм...» — дівчина знову впала у транс, довго вагаючись, поки нарешті не запитала: «Оскільки Його Величність так стурбований принцом Південного королівства Янь, чому Його Величність не дозволить йому вилити свій гнів на них?»

«Хм? Що ти маєте на увазі?» — Сяо Юань був розгублений.

Хун Сю сказала: «Звичайно, Його Величність мав покарати цих трьох слуг на очах у принца королівства Янь. Як виколупувати слугам очі, відрізати їм язики та руки…».

Сяо Юань: «…»

«Хун Сю! Чого ти раптом стала такою зловісною?! Або це твоя справжня сутність, і я тільки дізнаюся?!»

Сяо Юань на мить замислився і сказав: «У Будинку внутрішніх справ завжди була дисципліна. Як ти думаєш, євнух Чжао не буде втручатися?»

Дівчина раптом зрозуміла: «Ваша Величносте, ви маєте на увазі...?»

Юнак ледь помітно посміхнувся: «Так, вони діяли згідно з наказами».

На обличчі Хун Сю виразився сумнів: «Але навіщо євнуху Чжао принижувати принца Південного королівства Янь?»

Він зітхнув: «Через Північне королівство. Через мене….»

Це речення, навпаки, ще більше спантеличило її: «Ваша Величносте?»

Сяо Юань подивився на служницю, яка збентежено блимала очима, і сказав: «Хун Сю, ти повинна пообіцяти мені одну річ. Незважаючи ні на що, ти нічого не зробиш Янь ХеЦину. Добре?»

Хун Сю поспішно віддала честь: «Його Величність може бути впевнений, ця служниця матиме це на увазі».

«Хм» — Сяо Юань заспокійливо кивнув і зайшов до кімнати.










1. 孝敬 xiào jìng: дарувати старшим або начальству подарунки на знак поваги.

2. Не можна сказати точно українською, але СЮА розрізняє тіток і дядьків за тим, до якої сторони сім’ї вони належать. «Третя тітка» (姑 gū) буквально перекладається як: «сестра чоловіка / тітка по батькові». «Шоста тітка» (姨 yí) дослівно перекладається як: «сестра матері». «Сьомий дядько» (大爷 dà yé) дослівно перекладається як: «старший брат батька».

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!