Я ніколи не бачив нікого з таким чистим серцем.
Як вижити лиходіємПринцеса Юннін була одягнена в прості срібні мантії із золотими візерунками фенікса. На зап’ястях, схожих на лотос, вона носила браслети, прикрашені срібними дзвіночками, а довге чорне волосся тримала шпилька з білого нефриту. Коли вона побачила Сяо Юаня, що безсило сидів на ліжку, принцеса кинулася вперед із занепокоєними, як у оленя, очима: «Імператорський брате¹, чому ви раптом захворіли?»
«Це тому, що ти не пішла рятувати свого чоловіка! А мені довелося чекати цілий день на морозі!»
Однак Юань знав, що в цьому не можна звинувачувати принцесу Юннін, і він може звинувачувати лише себе в своєму поточному стані. Коли він подумав про можливість зв’язати Янь ХеЦина та кинути його прямо в руки дівчини, він помахав рукою та сказав: «Я в порядку. Я був недостатньо обережний-...кхе».
Тоді принцеса Юннін простягнула руку й поплескала хлопця по спині: «З кожним днем погода стає холоднішою. Варто більше уваги приділяти своєму здоров’ю. Я зварила вам суп, спробуйте».
Сказавши це, Юннін взяла коробку з їжею з рук покоївки позаду неї. Коли Хун Сю це побачила, вона шанобливо підійшла до принцеси: «Принцесо, нехай ця служниця зробить це за вас».
«Добре» — потім принцеса Юннін передала коробку з їжею служниці.
Коли вона відкрила кришку коробки з їжею, вирішила взяти миску голими руками. Однак, коли принцеса Юннін це побачила, вона в паніці вигукнула: «Обережно, його щойно зняли з вогню! Воно гаряче!»
Зрештою, це попередження було вже надто пізнім. Коли Хун Сю тихо вигукнула «ах!», миска вислизнула з її рук. Коли вона вдарилася о землю, порцеляна розлетілася на шматки, а суп розбризкав одяг принцеси Юннін.
Раптом усі в спальні затихли.
Хун Сю стала навколішки на землю і вклонився зі сором’язливим виразом: «Ця служниця заслуговує на смерть! Я прошу принцесу покарати мене! Це була вина цієї служниці!»
Не встиг Сяо Юань кликнути Хун Сю, принцеса Юннін була на крок попереду нього. Нахилившись, щоб допомогти їй підвестися, вона з посмішкою сказала: «Не бійся, це не має значення. Це я не сказала тобі заздалегідь, що суп дуже гарячий, тому це моя провина. Імператорський брате не звинувачуватиме тебе, все вірно, братику?»
«Боже мій! Світло героїні?! Алілуя, чи вона сяє очищувальним і невинним світлом Гуаньїня, Бодхісаттви Великого Співчуття та Милосердя²?!»
«Так, я не буду тебе звинувачувати» — кивнув хлопець.
Це було несподівано для імператора, що він не розсердився, адже він дорожив принцесою. Однак Хун Сю все ще була сповнена страху.
«Імператорський брате, я піду і зварю вам ще горщик» — принцеса Юннін підвелася з усмішкою.
Служниця сказала схвильованим тоном: «Але, принцесо, ваш одяг…»
«Ах» — принцеса Юннін глянула на свою сукню, яка була забруднена супом, і сказала: «Це не має значення. Я переодягнуся в одяг мого імператорського брата».
Сказавши це, принцеса Юннін пошукала одяг у спальні молодого імператора, схопила набір мантій і пішла до внутрішньої кімнати, щоб переодягнутися.
Коли вона знову з'явилася, принцеса Юннін була одягнена в чоловічий одяг. Вона ретельно підв'язувала ті місця, які були їй заширокі, виглядаючи на 100% красунею.
«Тоді я піду в імператорську кухню. Імператорський брате, добре відпочиньте, поки я не повернуся» — принцеса ввічливо попрощалася з юнаком.
Коли він дивився на постать Юннін, яка відходила, серце Сяо Юаня переповнювалося незліченними емоціями.
Є одна велика причина, чому «Історія Чотирьох королівств» була такою популярною. Тому що образ головної героїні в першій половині повісті був надзвичайно вдалим.
Як головна героїня, принцеса Юннін не стримувалася, не була дурною та не плакала. Вона не була ні ніжною, ні слабкою, і ніколи не фліртувала ні з одним чоловіком. Саме тому, що образ принцеси Юннін не мав духу білого лотоса³, і вона також давала відчуття людини з чистим серцем, вона стала улюбленим персонажем багатьох читачів-гіків, чоловіків.
Саме тому ніхто не очікував, що роман переросте в роман про жеребця!
Тому, коли автор написав про смерть принцеси, усі були збентежені!
Всі! Були! Так! Збентежені! Саме тоді, коли всі подумали, що це частина прихованого сюжету автора, у якому дівчина, мабуть, прикинулася мертвою…
Автор видав рішуче речення: «Вона справді мертва. Її труп холодний».
У цей момент розділ коментарів злетів! Наповнений засмученими людьми, які плачуть від болю! Разом із ненависними коментарями, скаргами на цього злого сучог...
Поки Сяо Юань ридав у спогадах, принцеса Юннін уже перетушила суп і повернулася до спальні: «Імператорський брате, спробуйте».
Оскільки суп був теплим, Сяо Юань відчув, як холод поступово розсіюється.
«Смачно?» — очі дівчини викривилися, коли вона посміхнулася.
«Це дуже смачно» — молодик кивнув, подумавши: «Як я можу змусити головного героя та героїню випадково зустрітися й закохатися?!!!»
Коли Сяо Юань думав про Янь ХеЦина, водночас хтось теж думав про нього.
Це був не хто інший, як євнух Чжао, голова Будинку внутрішніх справ.
«Ви хочете сказати, що вчора ввечері Його Величність забрав Янь ХеЦина, принца Південного королівства Янь, подалі від снігу?» — євнух Чжао, який сидів на стільці тайші⁴, постукав вказівним пальцем по дереву один або два рази.
Раб, який минулого разу знущався над Янь ХеЦином, став навколішки біля його ніг, лише щоб пообіцяти: «Немає жодної помилки».
«Хм…» — євнух Чжао трохи подумав. Його очі були зловісними, а тон був недобрим: «Де зараз Янь ХеЦин?»
«Відповідаючи євнуху Чжао, він все ще в залі Таї».
«Добре. За кілька днів, коли Янь ХеЦин повернеться до Будинку внутрішніх справ, ти візьмеш з собою кількох людей і навчите його уроку».
1. 皇上哥哥 huáng shang gē ge: буквально перекладається як: Імператор/Його Величність Імператор/Його Імператорська Величність Старший брат.
2. 观音菩萨 guān yīn pú sà: Гуаньінь, Бодхісаттва Співчуття або Богиня Милосердя, санскрит Авалокітешвара. Буддизм вірить, що Гуаньїнь є Бодхісаттвой великого співчуття та милосердя. Коли істоти, що потрапили в біду, скандують його ім'я, Бодхісаттва миттєво почує їхні голоси, збираючись їх врятувати та звільнити.
3. 白莲花 bái lián huā: білий лотос/інтернет-сленг, який стосується когось, зазвичай жінки, яка прикидається милою та невинною, водночас часто займаючись маніпуляціями та інтригами.
4. 太师椅 tài shī yǐ: стілець тайші був єдиним стільцем, який займав офіційне місце серед старовинних меблів. Спочатку це було крісло посадовця сім'ї, як символ влади та статусу. Коли його розміщують в імператорському палаці та в урядовій установі, це означає, що хтось має офіційну посаду. При розміщенні в сімейному домі він показує статус майстра. Виглядає приблизно так:
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!