Неминуче завжди знайдеться президент, який задумає написати книгу.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

Коли солдати залишилися далеко позаду, настільки, що їх було важко побачити на відстані, Янь ХеЦин натягнув віжки й уповільнив хід. Потім він передав кермо Сяо Юаню, одночасно дістаючи щось із рукава.

 

Перш ніж Сяо Юань встиг відреагувати, його раптово обійняли ззаду, обережно стиснувши підборіддя, змусивши обличчя відкинутися назад.

 

«Дорога! Дорога! Дивись на дорогу!» — Сяо Юань був настільки наляканий, що вирвався з рук Янь ХеЦина і поспішно повернув голову назад.

 

«Нічого, швидкість невелика, а дорога рівна» — тихо сказав Янь ХеЦин, але він не змусив Сяо Юаня знову повернути до нього голову. Замість цього він поклав предмет у своїй руці на його обличчя.

 

Сяо Юань був приголомшений, і віжки в його руках знову взяв чоловік. Оскільки його більше не обіймали, Сяо Юань простягнув руку й зняв річ із свого обличчя, підніс перед очима й оглянув.

 

Це була напівмаска, її оздоблення було простим, і на ній були вирізьблені звивисті візерунки. Ця маска була достатньо довгою, щоб закрити більшу частину обличчя Сяо Юаня, відкриваючи лише його підборіддя та губи. Маска виглядала як іграшка, така ж, як ті, що продаються на ринку, але насправді була вишукана.

 

«Хм? Це подарунок для мене?» — Сяо Юань возився з маскою, кілька разів знімаючи її та надягаючи знову.

 

«Цього разу для експедиції Південної Янь до Східного к. У мій дядько перебуває на півночі, зміцнюючи силу Південного к. Янь, тому він сюди не приїхав. Однак я не впевнений, чи знайдуться генерали Південної Янь, які впізнають твоє обличчя, тому…»

 

Перш ніж Янь ХеЦин встиг припинити розмову, Сяо Юань перебив його з усмішкою: «Я розумію, знаю. Краще уникати непотрібних клопотів»

 

Кінь перебігав рівну дорогу, поки не вийшов на відносно нерівну стежку. Оскільки темп коня також став нерівним, Янь ХеЦин посилив свою хватку, щоб надійно захистити Сяо Юаня, який сидів перед його тілом: «Якщо тобі незручно носити маску, тобі не потрібно її використовувати. Я більше ніколи нікому не дозволю завдати тобі болю».

 

«Ні, мені дуже подобається, дякую» — Сяо Юань одягнув маску, відрегулював її у зручне положення та повернув голову, щоб показати чоловікові.

 

Янь ХеЦин сказав: «Не повертай голову».

 

«Га?» — голова Сяо Юаня повернулася лише наполовину, коли він почув це, тож поспішно повернувся, щоб подивитися на дорогу попереду: «Що не так?»

 

Янь ХеЦин відповів: «Я не зможу стриматися, щоб не поцілувати тебе».

 

Сяо Юань: «... О, я розумію, добре, добре, добре».

 

Після тривалого мовчання Сяо Юань запитав: «Янь-ґе, ти коли-небудь думав про написання книги?»

 

«Якої саме?»

 

«3000 цитат нового президента».

 

«.....Що?»

 

«Нічого нічого. Ну, гм… Здається, мені раптом знову захотілося співати! Чи зможе Янь-ґе змусити коня бігти швидше?»

 

Ноги Янь ХеЦина вдарилися в живіт коня, раптово піднявши батіг. Кінь підвів голову й заіржав, а за ним побіг ще швидше, ніж раніше.

 

Сяо Юань прочистив горло і почав співати: «Давайте жити в гармонії один з одним у світі~, скачучи нашими конями та розділяючи процвітання світу~, святкуючи радість наших сердець вином~. Проживемо нашу молодість на повну~¹

 

Потім Сяо Юаня підкидала нерівна гірська дорога, від чого його нудило. Раніше він із задоволенням співав, а тепер подумав, що якщо продовжуватиме, його, швидше за все, вирве.

 

***

 

Кілька днів потому казарми Південного Янь поширили чудову новину про те, що імператор повернувся цілим і неушкодженим, і що в казармах буде лікар на прізвище Сяо.

 

Подорож була довгою і виснажливою, але відразу після повернення Янь ХеЦина в армію він почав без відпочинку виправляти моральний дух армії. Крім того, він був настільки зайнятий, що його ноги навіть не торкалися землі².

 

Сяо Юань теж не залишився без діла. Хоча останнім часом не було жодних боїв проти Східного к. У, армійський табір був заповнений пораненими, хворими та інвалідами.

 

Отже, у перший день прибуття в казарми, відразу після того, як зійшли з коня, Янь ХеЦин і Сяо Юань більше не бачилися. Поки Сяо Юань був зайнятий у наметі, перев’язуючи та допомагаючи солдатам одягатися до півночі, він раптом почув звук кроків, що наближалися до намету.

 

«Лікарю Сяо, лікарю Сяо» — заступник генерала Чен висунув голову ззовні намету і вигукнув: «Е? Лікарю Сяо, чому ви в масці?»

 

Сяо Юань тримав ліки в одній руці, таз в іншій, а в роті лежав рулон марлі, тому він не встиг звернути на нього увагу. Помахавши речами в руках, він продовжив лікувати поранених бійців на очах.

 

Чен Ґе³ підійшов, почухавши голову, і запитав: «Чи потрібна вам допомога, лікарю Сяо?»

 

Сяо Юань поклав марлеву серветку в руку і вказав на рану пораненого солдата: «Зав’яжіть! Міцно зав’яжіть і зупиніть кровотечу».

 

«О, добре» — Чен Ґе поспішно виконав його вказівки, і через багато часу Чен Ґе витер піт і сказав: «Ця робота така важка. Раніше я чув чутки, що в східному місті є досвідчена жінка-лікар, але я не знаю, чи можуть генерали попросити її прийти. Якщо вони зможуть запросити її до себе, ваша робота стане легшою, чи не так?»

 

Сяо Юань, який також був надзвичайно втомлений, сів на землю, задихаючись, підбираючи закривавлену бавовняну тканину. Коли він почув слова Чен Ґе, він запитав: «Це жінка-лікар на ім’я Бай Чжі?»

 

Чен Ґе був здивований: «Так, саме так! Звідки лікар Сяо це знає?»

 

«Вона не прийде» — Сяо Юань закінчив збирати бавовняну тканину й почав витирати засохлу кров на руках.

 

«А? Чому лікар Сяо так вважає?» — Чень Ґе не зрозумів.

 

«Тому що вона була частиною гарему твого імператора!»

 

«Тепер, коли твій імператор гей, навіщо жінці приходити аж до цього армійського табору, щоб страждати від труднощів війни?!»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.《当》(dāng), «Коли», це пісня, яку співає рок-група 动力火车 (dòng lì huǒ chē) або «Електростанція», і була однією з пісень першої частини телесеріалу 1998 року《还 珠格格》(huán zhū gé ge), «Моя прекрасна принцеса».

2. 脚不沾地 jiǎo bù zhān dì: це китайська ідіома, що означає ходити дуже швидко, ніби ноги не торкаються землі. З《红楼梦》(hóng lóu mèng), «Сон Червоної палати», автор (曹雪芹 cáo xuě qín) Цао Сюецінь [1715-1764], з династії Цін [1644-1911].

3. 陈歌 chén gē: цей символ 歌 gē (пісня/співати) відрізняється від 哥 gē (брат). Отже, це не «Брат Чен», Ґе тут — це ім’я заступника генерала Ченя.

 

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!