Побачивши емоції за його очима, ти побачиш неслухняного чоловіка.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

Сяо Юань спіткнувся і мало не впав на місці: «Тітонько Ма! Можна їсти рис без розбору, але не можна говорити дурниці¹

 

Тітка Ма не використовувала свою хустку, а прямо своєю гігантською долонею вдарила Сяо Юаня: «Ти все ще намагаєшся обдурити тітку? А? Все ще прикидаєшся? Коли я сказала, що хочу зараз сватати до нього, то це ти почав шуміти! Чому ти так швидко зупинив мене, коли я щойно намагалася підібрати хорошу пару для цього гондзі? Запах оцту² такий сильний, що я все ще відчуваю його за три вулиці звідси, а ти все ще намагаєшся зі мною гратися? Більше того, маленький дияволе, ти все ще маєш нахабність просити пару для себе, коли цей однозначно любить тебе і змушений ховати в собі смак оцту. Ти просто хочеш діяти жорстко, чи не так?»

 

Янь ХеЦин простягнув руку, щоб зупинити тітку Ма, обнявши Сяо Юаня, щоб захистити його від ляпаса, і отримав його сам.

 

«Ой!» — тітка Ма, яка вдарила не ту людину, швидко відвела руку. Потім вона подивилася на Янь ХеЦина й усміхнулася: «О боже, це серцевий біль? Знаю, я перестану його бити, і не хвилюйся, у мене немає важкої руки».

 

Янь ХеЦин кивнув головою, не заперечуючи її слів.

 

Тітка Ма була дуже задоволена ним, вона тицьнула пальцем у лоб Сяо Юаня: «Бачиш, він злий, тому тобі потрібно бути добрішим. Якщо ти не вмовиш його негайно, будеш проклятий».

 

Тітка Ма, закінчивши свою промову, багатозначно тицьнула Сяо Юаня за талію. Попрощавшись, вона пішла геть.

 

Сяо Юань: «…..»

 

«Тітонько, ви маєте прокинутися!!! Він гетеро!!! Такий, що має гарем!!! Він такий гетеро, який замучить лиходія-чоловіка до смерті, а жінку-лиходія зіштовхне!!!»

 

Прямо зараз Сяо Юань хотів, щоб він мав примірник «Історії Чотирьох королівств» просто для того, щоб він міг віддати його тітці Ма, і вона могла прочитати своїми очима, як Янь ХеЦин по-різному ставився до лиходіїв залежно від їх статі.

 

Попрощавшись із тіткою Ма, Сяо Юань незручно кашлянув, щоб прочистити горло. Потім він подивився на Янь ХеЦина і сказав: «Сусіди в сільській місцевості дуже відверті, тож не ображайся…».

 

Янь ХеЦин подивився на нього м’яким виразом і сказав: «Чому я маю ображатися?»

 

Сяо Юань був приголомшений, а потім подумки поскаржився: «Він справді гідний того, щоб бути головним героєм, його не зворушують ні здобутки, ні втрати³

 

Коли вони зайшли в медичну крамницю, Чжан Чансон лікував пацієнтів у передній залі, тож у нього не було часу привітатися з ними. Він відпустив Сяо Юаня, щоб він сам забрав ліки. Сяо Юань узяв ваги на прилавку та взяв ліки. Тим часом Янь ХеЦин спостерігав за ним і запитав: «Ти вивчав медицину в минулому житті?»

 

«Га? Ні.» — Сяо Юань зробив коротку паузу, а потім продовжив: «Я це дізнався, приїхавши в село Таоюань. На даний момент я не в змозі лікувати всі важкі хвороби, але я добре справляюся з невеликими болями та лихоманкою».

 

«Хммм» — Янь ХеЦин відповів, а потім додав: «Це чудово».

 

Сяо Юань загорнув ліки та прив’язав конопляну мотузку. Потім він подивився на передню залу і побачив, що Чжан Чансон не звертає на них уваги. Усміхаючись, він дістав із аптечки сушені глід та шовковицю й передав їх Янь ХеЦину. Побачивши, що той спантеличений і хоче його розпитати, Сяо Юань усміхнувся, заспокоїв і підморгнув йому, потім він поклав два сушені фрукти до рота.

 

Побачивши, що Янь ХеЦин все ще ошелешений, Сяо Юань жестом запропонував йому їсти, тож він кивнув і поклав маленькі сухофрукти в рот.

 

Кислинка й солодкість наповнили рота, вона не була ні терпкою, ні гіркою. Тоді Сяо Юань з усмішкою запитав Янь ХеЦина: «Смачно?»

 

Він кивнув головою, побачивши, як Сяо Юань усміхнувся йому від вуха до вуха.

 

«Сяо Юань!!! Це лікарська трава, а не цукерки! Знову крадеш?!» — медична книжка послідувала за ревом Чжан Чансона, яку Сяо Юань уловив і відразу поклав на шафу. Тоді він швидко взяв ліки та витяг Янь ХеЦина надвір, голосно сміючись, коли вони вибігали з медичної крамниці.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. 这饭可以乱吃,话不能乱讲 zhè fàn kě yǐ luàn chī, huà bù néng luàn jiǎng: це приказка. Означає, що ви повинні бути обережними, коли ви говорите. Не можна говорити голослівні слова, інакше ви завдасте болю іншим і завдасте собі неприємностей.

2. 吃味 chī wèi: ревнощі.

3. 宠辱不惊 chǒng rǔ bù jīng: це китайська ідіома, вона означає, що людині байдуже, чи її прихильність чи приниження, і її не зворушують особисті вигоди чи втрати. З《在怀县》(zài huái xiàn), «В окрузі Хуай», написане (潘岳 pān yuè) Пан Юе [247-300], відомим письменником із династії Західна Цзінь [265-316].

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!