Я щиро шкодую, що врятував когось цього разу.

Як вижити лиходієм
Перекладачі:

Екіпаж мчав галопом кілька днів, поки нарешті він був лише за півдня від села Таоюань. Поки він проходив через місто, яке було не надто маленьким і не надто великим, Сяо Юань знайшов чайну, щоб відпочити.

 

Поки оповідач розповідав історію з одного боку чайної, деякі люди оглушливо й потужно плескали в долоні, стукаючи по столах, з розмаху.

 

Сяо Юань скрутив кілька горішків арахісу і поклав їх собі в рот. Послухавши ще кілька раундів плескань і криків, йому вистачило відпочинку, тож він приготувався продовжувати подорож. Кінь був у стайні в задній частині чайної, їв і пив воду. Тупочучи копитами, кінь заіржав з усієї сили, і Сяо Юаню знадобилося трохи зусиль і часу, щоб успішно витягнути коня зі стайні, прив'язуючи мотузки екіпажу, коли він прикладав їх до коня.

 

Раптом позаду нього долинули поквапливі кроки та гучні звуки. Сяо Юань обернувся і побачив жінку, яка бігла. Біжучи, вона озирнулася, ніби щось гналося за нею.

 

Сяо Юань підсвідомо відійшов, даючи їй трохи місця для втечі, однак у наступну секунду він побачив, як жінка підвернула ногу і впала на землю. Вона виглядала так, ніби відчувала сильний біль і не могла встати, скільки б разів не намагалася.

 

Сяо Юань швидко ступив вперед, щоб допомогти їй, але, щойно побачивши її, був трохи приголомшений.

 

Одяг жінки був чумазим і брудним. У неї були подряпини та порізи на руках і щоках. Коли Сяо Юань допомагав їй піднятися, вона з жахом подивилася на нього. Побачивши, що це просто перехожий, вона підсвідомо міцно схопила руку Сяо Юаня, як вмираючий пацієнт, який хапає рятівні ліки, категорично відмовляючись відпустити.

 

Двоє секунду порожньо дивилися одне на одного. Саме тоді, коли Сяо Юань збирався її щось запитати, він раптом почув крики та лайку, що долинали позаду них. Жінка тремтіла всім тілом і намагалася встати, але через те, що вона вивихнула ногу, кілька разів хитнулася, так і не змогла встати. Нарешті вона впала на коліна перед Сяо Юанем і схопила його за рукав, відмовляючись відпустити: «Гондзі, допоможіть мені, будь ласка, врятуйте мене!»

 

Сяо Юань був настільки наляканий, що ледь не випалив: «Жінко, ти граєшся з вогнем» — на щастя, кінь поряд з ним нетерпляче ляпснув хвостом, викинувши з його голови сценарій президента-тирана.

 

Сяо Юань допоміг жінці, яка все ще стояла на колінах на землі, і допоміг сісти на дошку перед каретою, де сидить кучер, якраз прибули й переслідувачі позаду них. Ватажком був товстий і сильний чоловік із мачете. Він пильно подивився на Сяо Юаня.

 

«Гаразд» — Сяо Юань надув груди: «Який сценарій? Пограбувати жінку? Суперництво? Чи борг вдячності?»

 

Сильний чоловік подивився на Сяо Юаня з ніг до голови двома повислими очима, а потім простягнув руку: «Тридцять таелів срібла, я відмовляюся торгуватися. Візьми її, піди і ніколи не повертайся. Добре, що ти виступаєш її героєм, віддаючи їй справедливість. Взаєморозуміння означає велику гармонію».

 

Сяо Юань: «……»

 

Да-ґе, ти теж трансмігрант?!

 

Сяо Юань витяг тридцять срібних таелів і простягнув чоловікові. Сильний чоловік зважив срібло, поплескав Сяо Юаня по плечу, щоб показати свою вдячність і підбадьорення. Тоді він повернувся зі своїм товаришем сяо-ді¹ і пішов.

 

Деякі глядачі, які щойно нарізали диню, щоб подивитися виставу, а вистава вже закінчилася.

 

Сяо Юань обернувся, побачив, як вона намагається вилізти з карети, і стати перед ним на коліна: «Я не можу відплатити за вашу доброту! Але я буду працьовитою і старанною, щоб відплатити гондзі!»

 

«Добре, добре. Не ставай на коліна» — Сяо Юань швидко простягнув руку, щоб допомогти їй підвестися: «Як тебе звати?»

 

Жінка, однак, наполягала на тому, щоб стати на коліна, а потім сказала: «Моє прізвище Лін, а мене звати Шенлін».

 

Сяо Юань раптом упав на коліна.

 

Чому він мав наосліп рятувати когось у світі, заснованому на історії про гарем?!!

 

Навіщо йому було рятувати члена гарему?!!!

 

Він, мабуть, почувався надто комфортним останній рік чи близько того! Оскільки він не міг згадати, як пишеться «Будь готовий до небезпеки²»!

 

Трясця! Боже, лайно! Допоможіть!

 

Лін Шенлін була шокована раптово блідим обличчям Сяо Юаня: «Сп-спасителю?»

 

Сяо Юань насилу махнув рукою: «Ніколи не називай мене так!!»

 

Лін Шенлін: «Чо-чому ні?»

 

Тому що ти дружина Янь ХеЦина!!!

 

Крім принцеси Юннін і Сяо ПінЯн, ця дівчина також є третьою улюбленою головною героїнею за колективним голосуванням читачів! І крім принцеси Юннін, вона також дружина, яка має найбільш емоційну драму з Янь ХеЦином у всій книзі, аааааааааааа!!!!!! 

 

Лін Шенлін — одна з найкраще зображених дружин в оригінальній книзі. Вона також єдина дружина зі скромним минулим серед першої та другої дружин Янь ХеЦина.

 

Згідно з описом автора, Лін Шенлін є найзвичайнішою на вигляд у гаремі Янь ХеЦина.

 

Однак, якою б вона не була звичайною, все одно вона має гарне і ясне обличчя, просто вона була не такою гарною, як ті приголомшливо красиві принцеси.

 

Лін Шенлін також старша за Янь ХеЦина, але вона легка та ніжна. Вона також добре вміє готувати та прати, що відрізняло її від непокірних принцес і дам із гарему. Якщо ви порівнюєте її з іншими жінками, атрибути цієї дружини справді сяють³! Але її характер також пов'язаний з її жалюгідним життєвим досвідом.

 

Сім'я Лін Шенлін була бідною з моменту її народження. Це було легко зрозуміти, і вона з дитинства допомагала батькам по господарству. На жаль, у рік її першого танцю слона її батько несподівано помер, а мати вийшла заміж за іншого чоловіка. Через це її заручини довелося розірвати, і вона врешті не змогла вийти заміж.

 

Вітчим Лін Шенлін любив азартні ігри, і його поведінка була ще гіршою. Після того, як її мати померла від хвороби, вітчим продав її в бордель в обмін на гроші для азартних ігор.

 

Щойно Лін Шенлін, напевно, втекла із того публічного дому.

 

В оригінальній книзі Лін Шенлін тікала шість разів. Під час останньої втечі вона ледь не зламала ногу, але врешті-решт їй вдалося втекти з публічного дому. Їй надзвичайно пощастило, і вона втекла до села Таоюань, де її врятували прості люди, які там жили. На цьому її нещасне життя нарешті обірвалося.

 

Наступного дня, коли вона піднялася на гору, вона зустріла Янь ХеЦина, який був поранений після бою і впав у гірський рів.

 

Це була причина, чому Сяо Юань знав про село Таоюань. В оригінальній книзі було використано багато слів, щоб описати це комфортне та спокійне село, яке явно знаходилося на кордоні Чотирьох королівств, але ніколи не страждало від війни. Через це Сяо Юань захотів згадати все про це.

 

Але зараз!!! Він насправді врятував Лін Шенлін! Він її врятував!!!

 

Янь ХеЦин! Твоя перша дружина втекла з другою дружиною! Сюжет твоєї третьої дружини ще навіть не почався!

 

Чому ти такий нещасний?!!!

 

Лін Шенлін помітила вираз обличчя Сяо Юаня і люто закусила нижню губу: «Гондзі шкодує, що врятував мене?»

 

«Я не шкодую, що врятував тебе!»

 

«Я відчуваю, що фактично відрізаю твоє майбутнє! Ти знаєш, що ще довго будеш жити в імператорському палаці? Ні про що не турбуючись, одягнена у шовк і обслугована безліччю слуг? Ти навіть будеш їсти найекстравагантніші делікатеси моря та гір!»

 

Лін Шенлін склала руки, смертельно схрещені разом. Було так очевидно, що вона була надзвичайно приземлена, її очі не були скромними чи зарозумілими, і, стоячи на місці, вона спокійно сказала: «Немає нічого поганого в тому, що гондзі шкодує про це. Просто відішліть мене назад і отримайте свої тридцять срібних. Адже ми просто незнайомі люди, які випадково зустрілися, тепер все в минулому. Я все одно подякую гондзі за те, що він мене врятував».

 

Сяо Юань довго мовчки дивився на неї, аж поки, нарешті, не поплескав карету і сказав з ніжною посмішкою, що прикрашала його обличчя: «Ходімо! Сідай у карету, я все одно їхав до села Таоюань. Цього разу сюжет пішов трохи раніше, от і все».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. 小弟 xiǎo dì: маленький брат.

2. 居安思危 jū ān sī wēi: це китайська ідіома, вона стосується думки про можливість небезпеки, навіть якщо ви перебуваєте в мирному середовищі / бути готовим мати справу з несподіваними подіями в будь-який час. З《左传·襄公十一年》(zuǒ zhuàn· xiāng gōng shí yī nián), «Цзо Чжуань: одинадцятий рік правління Сянгуна», написаний (左丘明 zuǒ qiū míng) Цзо Цюмін [556-451 до н.е.], відомий сліпий історик весняно-осіннього періоду [770-476 до н.е.].

3. 大放异彩 dà fàng yì cǎi: це означає сяяти незрівнянним блиском, випромінюючи дивне світіння або колір. Використовується як метафора відмінної роботи чи видатних досягнень / для демонстрації надзвичайного таланту чи вміння.

4. 舞象 wǔ xiàng: танець слона - це народна розвага свята весни. Під час цього фестивалю пара стимульованих слонів буде одягнена в червоне, і вони маршируватимуть вулицями під звуки музики у виконанні оркестру, щоб відсвяткувати свято весни та молитися за вдалий рік. Цей звичай виник через те, що в стародавні часи в Ліннані було багато слонів, і династія Цінь створила округ слонів у долині річки Цзоцзян.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!