"Сонце"
Вогні Серед Морських ГлибинЛялька, ретельно виготовлена з дивовижною точністю, з надзвичайною схожістю на живу людину, була вкладена у величну дерев'яну скриньку з витонченим різьбленням. Насправді, здавалося, що лялька ось-ось оживе. Але це була лише ілюзія з його боку. Лялька не оживала і абсолютно не реагувала на те, що її оточувало. Її поза нагадувала шляхетну даму, що мирно спить у власній труні, і здавалося, що вона застигла у вічному безтурботному очікуванні, ніби чекаючи, що хтось порушить її довічну мовчазність.
Після тривалого періоду ретельного вивчення Дункан нарешті переконався, що майстерно зроблена готична лялька не збирається раптово оживати. Усвідомлення цього принесло йому миттєве полегшення. Він глибоко вдихнув, а його брови задумливо насупилися, коли він повернувся до свого дивного супутника, голови козла, і запитав:
— Що ти думаєш про неї?
— Попередній корабель, мабуть, охороняв її як важливий вантаж, — миттєво відреагувала козляча голова.
Хоча він спочатку вдавав, що нічого не знає про загадкову дерев'яну скриньку, яка нібито матеріалізувалася з повітря на палубі, було зрозуміло, що Козлиноголовий знається на морській справі набагато краще за Дункана, який лише маскувався під капітана.
— Символи, що прикрашають скриньку ззовні, вказують на божественних істот, а наявність якірних цвяхів, призначених для кріплення ланцюгів навколо скриньки, дозволяє припустити, що колись вона була надійно запечатана. Транспортування таких запечатаних предметів через Безмежне море передбачає величезний ризик, адже натякає на те, що інший корабель, можливо, мав впливові зв'язки.
— Була запечатана?
Повіка Дункана мимоволі здригнулася. Його погляд перевівся на кришку скриньки, яка вже була пошкоджена, коли вони знайшли її на "Загубленому". Він зміг відкрити її з легкістю.
Попри брак знань про запечатування, він був майже впевнений, що печатка на цьому об'єкті була зірвана вже давно.
— Отже, цей предмет може бути потенційно небезпечним?
— Цей предмет дійсно може бути небезпечним, особливо для тих, хто має слабке здоров'я, але я дуже сумніваюся, що він становитиме якусь реальну небезпеку для вас. Капітане, ви набагато небезпечніші за цю аномалію, — впевнено запевняв його Козлиноголовий.
Дункан втратив дар мови, і йому стало погано від думки, що він небезпечніший за моторошну труну на кораблі.
Хоча, лестощі Козлиноголово, безсумнівно, були приємні для його вух. Якби він справді був славнозвісним "капітаном Дунканом", він, можливо, навіть був би схильний у це повірити. Однак, бувши лише дублером легендарного капітана, глибоко вкорінена стурбованість продовжувала гризти його душу.
Хоча Чжоу Мін успадкував епітет капітана Дункана, створюючи враження, що він зайняв тіло оригіналу і має якусь подобу влади, він не мав жодних ілюзій щодо своєї справжньої ідентичності. Він цілком чітко розумів, що цей обмін тілами не перетворив його на точну копію "справжнього капітана Дункана".
Його уявлення про цей чужий світ, про корабель, на борту якого він опинився, і навіть про це тіло, яке він тепер займав, були в кращому випадку мізерними.
Що важливіше, він звернув пильну увагу на унікальний термін, який використав Козлиноголовий - "аномалія". Воно означало щось, що відхилялося від норми. Хоча це слово може здатися банальним, те, як голова козла вимовила його, з таким наголосом, вказувало на його глибший зміст у цьому випадку.
Можливо, в цій альтернативній реальності "аномалія" набувала глибшого значення. Воно не просто означало щось "екстраординарне", але й могло позначати певну категорію істот. Наприклад, ляльку в труні.
На жаль, у нього не було вагомих аргументів заглиблюватися у значення цього терміну, який в ідеалі мав би вважатися "загальновідомим" у цьому світі.
Зітхнувши в душі, розуміючи, що йому все ще слід бути обережним збираючи інформацію, Дункан ще трохи насупився і востаннє подивився на ляльку, перш ніж прийняти рішення:
— Треба викинути її назад у море.
Коли чоловік сказав це, у його серці відчувався натяк на вагання, особливо коли він дивився на ляльку.
Це не через те, що лялька надто красива, а через те, що вона виглядає надто реалістично.
Спляча красуня, як у казці про Білосніжку. Хто б міг на таке зважитися? Але ці вагання врешті-решт зміцнили його рішучість.
Як людина раціональна і обережна, він не міг залишити таку потенційну небезпеку поруч із собою, особливо коли в цьому світі було стільки неприродних і дивних речей. А що, як ця лялька була однією з таких незрозумілих див? Йому було достатньо голови козла, тому не потрібно було додавати до своїх проблем ще й другу аномалію.
З докором сумління, що смикав за струни серця, Дункан рішуче закрив кришку цієї "труни" ще раз. Почуття тривоги, що охопило його, підштовхнуло до пошуків цвяхів і молотка в каюті. З методичною точністю він вбивав нові залізні цвяхи в домовину, намагаючись закріпити її знову.
Виконавши своє завдання, він підштовхнув дерев'яну "труну" з лялькою, що була напрочуд реалістичною, до краю палуби.
— Ви вільні розпоряджатися своєю здобиччю, як вважаєте за потрібне, але було б необачно, якби я не зробив просту пораду, - пролунав у його вухах голос Козлиноголового, в тоні якого була дивовижна суміш делікатного кепкування та поради, — не варто бути таким обережним. "Загублений" вже давно не поповнював свою скарбницю здобиччю...
— Помовчь, — різко перервав Дункан безладний монолог голови козла.
Козлиноголовий підкорився й одразу ж замовк. Тоді Дункан потужним ударом ноги штовхнув "труну" з палуби в бік безмежного морського простору.
Важка дерев'яна скриня перекинулася через край корабля, з гучним сплеском занурившись у море, що набуло звичайного відтінку. Вона ненадовго зникла під поверхнею, а потім знову виринула, повільно дрейфуючи до корми "Загубленого".
Дункан дивився, як хвилясті хвилі несуть коробку все далі, поки вона повністю не зникла з його поля зору, захована за кормою корабля. Він полегшено зітхнув, спостерігаючи за цим видовищем. Вдивляючись у горизонт, він побачив, що примарний морський туман повністю розвіявся, відкриваючи безкрайній, глибокий синій океан, що оточував "Загубленого".
Корабель повністю вирвався з "потойбіччя", знову з'явившись у світі живих.
На спокійній морській поверхні не було жодних ознак того механічного корабля, що мимохіть розділив з ними їхній курс.
Дункан злегка нахмурив брови, похапцем підраховуючи час, що минув з моменту їхнього перетину з іншим кораблем, і швидкість, з якою рухався кожен з них.
Враховуючи переважаючі морські умови, судно не повинно було зникнути з поля зору так швидко.
"Чи це вплив цього дивного моря, чи це якось пов'язано з ймовірним "плаванням у потойбічному світі"?" міркував про себе Дункан, хоча незабаром його думки полинули в інше місце.
Він помітив смужку світлих променів, що пробивалися крізь непроникний шар темних хмар, які назавжди огорнули море. Яскраве, золотисте сонячне світло поступово проникало крізь хмари, наче невидима рука розсувала щільну завісу неба. Похмуре море, оповите темрявою невідомо скільки часу, повільно почало мерехтіти під теплими сонячними променями. Дункан стояв на носі "Загубленого", широко розплющеними очима спостерігаючи за повільним перетворенням хмар. Тієї миті його накрила хвиля незбагненних емоцій.
Минуло кілька днів відтоді, як він уперше побачив "цей бік" і почав досліджувати таємничий корабель. Увесь цей час безкраї простори океану вкривала пелена невблаганних похмурих хмар. Постійна темрява майже переконала його в тому, що цей світ позбавлений сонячного світла, вічно схований під пеленою хмар.
Заспокійливе тепло сонячних променів здавалося йому далеким спогадом. Навіть по той бік "дверей", в межах ізольованої квартири Чжоу Міна, густий туман вже давно поглинув будь-які залишки сонячного сяйва.
Однак атмосферні умови над Безмежним Морем тепер, здавалося, змінювалися.
Після того, як він, схоже, цілу вічність перебував у темряві, його нарешті осяяло денне світло на "цьому" боці світу.
Інстинктивно Дункан глибоко вдихнув повітря, широко розкинувши руки в напрямку сонячних променів, що з'являлися. У відповідь зловісний хмарний покрив, здавалося, відступив, швидко розпадаючись і випаровуючись. Коли небо досягло свого найяскравішого стану, колосальна сфера, оповита міріадами скручених золотих потоків світла, пронизала лінію його зору.
У той момент, коли він розкрив руки, щоб поніжитися в сяйві сонячного світла, вираз обличчя Дункана застиг на місці.
Його очі розширилися від подиву, повністю зачаровані надзвичайним видовищем, що розгорталося вгорі. Сонячне світло було яскравим, але не таким приголомшливим, як він пам'ятав зі свого світу. Його погляд був прикутий до небесного об'єкта, що завис у небі - сфери, схожої на мушлю, вигадливо прикрашеної безліччю складних візерунків. Він міг спостерігати блискучі нитки світла, що лилися з неї, і на тлі цього вигадливого світлового плетива помітив два концентричні кільця, що постійно оберталися навколо центральної сфери.
Моргаючи на сяючому тлі, Дункан зміг розгледіти, що ці кругові утворення складаються з незліченної кількості хитромудрих і витончених рун. Це було так, ніби якась божественна сила викарбувала вічні ланцюги на самих небесах, ув'язнивши "сонце" у його піднесеному положенні.
Заспокійливе тепло сонячного світла, якого він так прагнув, залишалося недосяжно далеким для Дункана.
Тому що в цьому чужому світі сонячного світла, як він знав, просто не існувало.
— Що це? — пробурмотів він собі під ніс, його тон був незвично холодним і тихим.
— Ніщо інше як наше сонце, капітане, — відповів Козлиноголовий, його голос був спокійним як ніколи.
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!