Перекладачі:

Третій візит

 

Коли Сер Лоранц Брінґер прибув до «Білого Лебедя», граф Ернест був відсутній. Почувши це від дворецького, Лоранц лише злегка знизав плечима:

 

— Не страшно. Я прийшов до міс Ері.

 

Це вже був другий випадок, коли Лоранц навідувався до Ері без попередження.

Слуги, виховані й стримані, зустріли його без жодного натяку на подив, хоча кулуарні чутки вже тихенько ширились Фолленом.

 

//Примітка перекладача: кулуарні чутки — це неофіційні, часто напівприховані розмови, які циркулюють "у кулуарах" — тобто поза офіційними подіями, у приватних розмовах, за лаштунками, у тіні.//

 

 

І треба сказати — чутки були з тих, які Фоллен просто обожнював.

 

Сер Лоранц Брінґер і міс Ері Ернест… посварились, мов закохані!

 

На бенкеті з нагоди перемоги їхню історію сильно спресували, цілковито ігноруючи те, що було насправді.

Звісно, розповідь перебрехали й прикрасили, та тих, хто живе плітками, правда ніколи особливо не цікавила.

 

Молоді покоївки нишком поглядали на сера Лоранца й перешіптувались, поки їх не присоромила старша покоївка Лора.

У результаті подати чай доручили напруженій Джинджер.

 

Коли вона занесла тацю з чаєм до вітальні, Лоранца на дивані не було.

 

— ?

 

Натомість він сидів навприсядки поряд.

 

— Мяу!

 

— Розі! — вигукнула Джинджер, почувши знайомий звук, і швидко поставила тацю на стіл.

 

— Отже, її звати Розі, моя леді.

 

Джинджер одразу зрозуміла: звернення «моя леді» адресувалось не їй.

 

— Мяу~.

 

Навприсядки, Лоранц чухав Розі під підборіддям.

Кішка, прикрашена стрічкою кольору крему, насторожила вушка й, мружачи блискучі очі, з видимим задоволенням приймала ласку.

 

— Гей, Розі. Не можна так. Іди сюди, — пошепки промовила Джинджер.

 

Але Розі демонстративно зачепила кігтями штанину Лоранца, після чого спробувала стрибнути йому на коліна. Зрештою, він сам узяв її на руки.

 

— Вона чарівна.

 

Джинджер застигла, витріщившись на холоднуватого аристократа й пухнасту істоту на його руках.

Вона ніяк не очікувала, що такий серйозний чоловік вимовить слово «чарівна».

 

Прийшовши до тями, вона поспішно повідомила:

 

— Міс Ері щойно прийняла ліки й відпочиває.

 

— Я почекаю.

 

— Вона щойно заснула… Я не знаю, коли прокинеться…

 

Лоранц безтурботно схрестив довгі ноги, однією рукою утримуючи Розі, яка почала з’їжджати з колін — так, ніби тримав її щодня.

 

— Якщо міс Ері не відмовляє мені прямо — я зачекаю.

 

— Вона… вона не відмовляє.

 

Лоранц плавно нахилив підборіддя.

Навіть найменший його рух змушував Джинджер ковтнути — такої вроди не бачиш щодня.

Здавалося, щойно зійшов з картини.

 

Поставивши чай, Джинджер обережно відступила.

Вона ще раз спробувала прошепки покликати Розі, та марно.

Здавалося, “моя леді” остаточно визначилась зі своїм фаворитом — вродливим героєм війни.

 

***

 

Того дня Сер Лоранц Брінґер чекав Ері три години, перш ніж піти, пообіцявши повернутись наступного дня в той самий час.

 

Серед слуг одразу ж виникла ставка: Чи справді він повернеться?

 

І він справді повернувся — цього разу з оберемком квітів у руках.

 

— Скажіть йому, щоб пішов.

 

Щойно Ері, вже цілком одужала, дізналась, що Лоранц чекає вже годину — різко відмовилася.

 

— …Розумію. А з букетом як бути?..

 

— Викиньте.

 

Одна жоржина — така велика й розкішна, як саме її обличчя. Ніжне поєднання рожевого й білого, мовби пелюстки й досі зберігають ранкову росу.

 

І саме тому Ері здавалося це ще більш абсурдним.

 

Це що — помста?

 

За приниження на бенкеті перемоги?

 

Чи він кепкує з того, що я лежала хвора в ліжку?

 

Ухопивши букет як щит, Джинджер хитнулась назад.

Щойно їй вдалося вхопитися за дверну ручку, Ері покликала:

 

— Зачекай. Можеш… поставити квіти у вазу?

 

— А, звісно.

 

— Це ж не провина квітів…

 

Тихо пробурмотіла вона, наче виправдовувалась більше перед собою.

Джинджер ледь помітно усміхнулась.

 

***

 

Лист, на який вона так чекала, прийшов наступного ранку.

Він був від її матері.

 

Тремтячи від нетерпіння, Ері розірвала конверт. Вона була так схвильована, що не могла навіть сісти — металася балконом, мов неспокійне цуценя.

 

«Моя люба доню.

 

Від перших слів у неї защеміло в грудях. Очі затуманились.

 

Рада чути, що в тебе все гаразд. Це справді заспокоює моє серце.

 

Я, як завжди, багато працюю. Це виснажує, але я вдячна за те, що не мушу хвилюватися про щоденний хліб.

 

До лікарні ходжу регулярно, не хвилюйся.

Ти завжди була сильною дитиною, але в новому середовищі — будь обережна. Пий багато води, спи добре, гуляй на повітрі.

 

У тихі пообідні години, коли я одна шию в нашому порожньому будинку, я уявляю день, коли ти вийдеш заміж за хорошого чоловіка й підеш від мене.

 

Тепер я розумію, чому мої подруги, що віддали дочок заміж, часто відчувають самотність.

Я сумую за твоїм щебетом. Будинок здається таким великим і тихим без тебе.

 

Але коли я уявляю тебе щасливою там, де ти є, я нагадую собі — треба триматися.

 

Вчися, їж добре, заводь друзів і закохуйся.

 

Ти кажеш, що сумуєш за мною зараз, але настане день, коли ти згадуватимеш про мене лише зрідка.

 

Не сумуй за цим наперед.

 

Якщо ти колись покличеш мене — я примчу до тебе вмить.

 

Будь чемною з графом і не створюй зайвих клопотів.

 

З любов’ю, від Ранкової Слави —

Мама.»

 

Коли вона дочитала, сльози вже не стримувались.

 

Ері плакала — довго, по-справжньому. Але разом із цими сльозами пішло й щось більше:

вся втома, вся образа, весь біль.

 

І після того, як виплакалась до дна — стало легше.

Ніби залишки хвороби просто розчинились у повітрі.

 

Вона кинулась до письмового столу й тут же написала відповідь.

І навіть додала листа для Моен.

 

Після того, як Джинджер принесла їй холодний компрес на запухлі очі, Ері вирішила: цього дня — прогулянка.

 

— Ходімо, Розі.

 

Склавши простий пікнік, вона вийшла з маєтку разом зі своєю кішкою.

 

***

 

— Леді Ері! Як добре бачити вас здоровою! —

Священник із парафії тепло привітав її біля озера.

 

— Завдяки вашим молитвам, — відповіла вона з гідною посмішкою.

 

Вона розстелила червоно-білу клітчасту ковдру під величезною вербою й сіла.

Розі вмостилася в неї на колінах, тихенько муркочучи.

 

День був дивовижний.

Теплий весняний вітер згинав траву в одному напрямку.

Озеро блищало, мов посипане скалками скла.

Запах свіжої зелені, кислуватість апельсинового соку, рожевий носик Розі, шелест листя —

усе зливалося в одну мить.

Мов рай.

 

Саме так і подумала Ері, відкриваючи товсту книжку в твердій палітурці.

 

Час від часу вона відламувала шматочки багета, гралася з Розі.

Сторінки перегортались повільно, а от години — пролітали.

 

Скільки часу минуло?

Через книжку пробігла тінь.

Вона подумала — хмара.

 

Але ні.

 

— Мені сказали, що ви тут.

 

Тінь належала високому чоловікові.

Сер Лоранц Брінґер стояв перед нею в досить офіційному вбранні, одну руку безтурботно тримав у кишені.

Навіть легкий нахил плечей надавав йому незрозумілої притягальності.

 

— Не заперечуєте, якщо я присяду?

 

— …

 

Ері не відповіла, але Лоранц усе одно сів поруч.

Він послабив краватку й розстібнув слоново-білий жилет.

Ері відвела погляд.

 

— Цього разу ви мене не відштовхнули. Мені це варто вважати честю?

 

— У мене гарний настрій, тому прощаю вам сарказм.

 

Лоранц навіть кинув на землю свій мундир — важкі еполетки з глухим звуком вдарилися об ковдру.

Розі насторожилась, а потім жваво підбігла.

 

— Розі!

 

Але кішка із задоволенням вмостилася на зім’ятому мундирі.

Лоранц кілька разів погладив її, тоді повернувся до Ері й зустрів її погляд.

 

— Чув, що ви занедужали.

 

— Я вже в порядку.

 

— Добре.

 

— Дякую за турботу.

 

Розмова була суха, майже протокольна.

Ері не мала жодного уявлення, чому він шукав її три дні поспіль. Та й, якщо чесно, знати не особливо прагнула.

 

— Але ж ви все одно прийшли.

 

Вона мусила це озвучити.

 

— Прийшов.

 

— Я… принизила вас.

 

Вона говорила обережно. Підтекст питав: Навіщо? Або: У вас що, зовсім немає гордості?

 

Але замість відповіді — Лоранц розсміявся.

По-справжньому. Легко. Щиро.

 

Ері зловила себе на тому, що просто дивиться.

На його витончено окреслене обличчя,

на те, як воно змінюється від щирого сміху.

 

Сонячне світло проникало крізь листя,

і золотими плямами лягало йому на щоки,

освітлюючи посмішку.

 

А тоді він заговорив:

 

— Чому твоя неприязнь до мене має бути образою для мене?

 

//Коментар перекладача: люблю цей роман//

 

*******

 

Марафонка перекладу на трасі.

Наздоганяю англійський переклад із дикими очима й файлом словника в зубах.

Цей розділ — чергова переможна миля, хоч ноги вже не слухаються, а дієслова — тим паче.

 

Переклала Nathaniel.

Якщо хочеш бути серед перших, хто отримує нові розділи (до того, як я впаду),

приєднуйся до мого Telegram-каналу.

(Не змушуй мене наздоганяти ще й тебе. Я вже наздоганяю англійську. Досить із мене.)

 

Коли я кажу «переклад», я не маю на увазі, що натиснула кнопку і пішла пити чай.

Я маю на увазі: перечитала один діалог п’ять разів,

викликала демона граматики, сперечалась із собою,

пережила трохи екзистенційної кризи — і лиш тоді натиснула «зберегти».

 

Донат — це не “плати мені за роботу”.

(Ну… я, звісно, не відмовлюсь. Уяви, якби за справу, яку ти любиш, ще й платили? Це ж майже мрія.)

Але правда в тому, що любов і захоплення — це прекрасно,

та іноді їх просто недостатньо,

особливо коли переклад — це не магія, а копирсання в деталях,

слова, які не хочуть лягати красиво,

Донат - це скоріше : "бачу тебе", "дякую за зусилля", "ти не в пустелі".

Він несе значно більше, ніж цифра на екрані. Він — привід не зупинятись. 

А ще я страшенно радію, коли мені справді донатять. Не знаю, чому — але донат на переклад гріє сильніше, ніж сума втричі більша за щось абстрактне.

 

І — так, я дуже люблю ваші коментарі.

“Ого, ти вже переклала?”,

“Ого, ти ще й визначення дала?”,

“Дуже гарно перекладено сцену!” — я читаю все.

Деякі — з усмішк
ою, деякі — з бажанням їх роздрукувати й приклеїти на лоб.

Особливо люблю читати, де ви ділитесь своїми враженнями

Мовчати не заборонено, звісно.

(Але пам’ятай: кожен мовчазний читач — це ще один привид у коридорі мотивації.)

 

 

Тож якщо хочеш підтримати —

 

Monobank

 

abank24 

 

 Ko-fi 

 

 

 

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!