— Зазвичай ти не любиш носити її з собою. Що ж ти туди поклала?
— Подарунок!
— Подарунок?
— Так! Я віддам його принцу!
Зрештою, другий принц — теж принц.
Мелконові ліки призначалися саме принцу Ферезу. Після смерті його матері імператриця наказала труїти його їжу. Але я досі не знаю, яку саме отруту вона використовувала.
В минулому житті я часто навідувалася в Інформаційну гільдію, щоб дізнатися бодай щось корисне. Тоді я вважала, що це може допомогти мені хоч якось врятувати Ломбарді, тому витратила силу-силенну грошей на всю інформацію, пов’язану з другим принцом. На жаль, інформації про те, яку отруту на ньому використовувала імператриця, там не виявилося. Схоже, навіть сам Ферез не знав відповіді, адже до моєї смерті він так і не зміг вилікувати жахливе безсоння, яке лишилося після довгого періоду прийому отрути.
Очевидно, що це була отрута з накопичувальним ефектом, щоб її можна було давати у маленьких непомітних дозах.
Імператор не переймався дитиною, народженою в результаті одної спільної ночі з випадковою покоївкою, тож довірив піклування про Фереза імператриці. Звісно, та пообіцяла добре попіклуватися про принца, а сама надіслала його якомога далі з очей.
Чомусь, не дивлячись ні на що, Ферез вижив, а три роки потому імператор виявив її брехню. На жаль, це не дуже вплинуло на життя самого Фереза; для імператора він був лише інструментом, щоб тримати під контролем Анґенасів, які почали набирати політичний вплив.
Я поринула у думки про минуле, як раптом почувся тихий батьків голос. У нього була дещо дивна реакція на мої слова.
— Першому принцу? Точно, Тія вже в тому віці. Я знав, що цей день колись настане, але…
— Ні, все не так…
Його слова боляче вдарили по моїй гордості, але правду я теж сказати не могла. Зрештою, я планую «випадково» загубитися під час прогулянки палацом. Звісно, лише заради того, аби зустрітися з принцом Ферезом. На щастя, я вже знала приблизне розташування палацу, де він свого часу проживав з матір’ю.
Імператриця з самого початку планувала сховати Фереза подалі від чужих очей, тому заслала його матір в маленький палац серед лісу на заході від імператорського палацу. Там принц і жив до самого вступу в академію.
Зараз йому лише одинадцять — стільки ж, скільки близнюкам. Як же він зараз виглядає?
— Що сталося?
— Варта Імператорського палацу хоче перевірити карету…
Перевірити карету Ломбарді?
Двоє лицарів неквапливо розчинили двері нашої карети.
— Це наказ імператриці?
Я вперше чула, щоб голос батька був настільки холодним.
Лицарі не відповіли.
Батько озирнувся на мене, ніби кажучи, щоб я не хвилювалася, і вийшов назовні. Ситуація мене не лякала, але я була здивована побачити батька з такого боку.
Все доволі очевидно. Зараз з нашою каретою відбувалося те, що ніколи не сталося б з каретою дідуся. Доволі нудний та боягузливий крок зі сторони імператриці.
Я зітхнула та відвернулася до іншого вікна.
Вдалині, серед дерев, промайнула чорноволоса маківка.
— Другий принц?
Певно, сьогодні вдача всміхається мені. Я тільки-но подумала, як же мені його шукати, і ось тобі — як на блюдечку. Не можна втрачати таку можливість.
Глянувши на батька, що все ще сварився з лицарями, я тихо відчинила двері та вийшла з іншого боку карети. На щастя, двері відкрилися м’яко і без зайвого шуму.
Міцніше стиснувши в руках сумочку, я щодуху побігла, не розрізняючи перед собою дороги.
Я на мить озирнулася. Ні батько, ні лицарі все ще не помітили мого зникнення. Мене накрила провина від думок, як він злякається, не знайшовши мене у кареті. Але це мій єдиний шанс зустріти другого принца в таємниці від імператриці.
Треба віддати Ферезу ліки й одразу ж вертатися.
Я бігла, низько пригинаючись у траві, аж поки батько та лицарі остаточно не зникли з поля зору.
— Уф! Ха-ах, ху-у… Боже…
Опинившись нарешті на достатній відстані, я випросталася, але з’явилася інша проблема:
— Де ж він?
Мало того, що тут не було жодного натяку на принца, я ще й забула, в якому напрямку карета, адже навколо був суцільний ліс.
Я збиралася вдати, що загубилася, а в результаті справді загубилася.
Схоже, доведеться відмовитися від пошуку Фереза та повертатися до батька.
Аж раптом з сусідніх кущів долинув якийсь шум. Я озирнулася і нервово ковтнула слину. А тоді повільно наблизилася до них.
Шурх, шурх, — чулися мої повільні кроки. Але з тої сторони не було жодної реакції.
Я відсунула чагарник.
Перше, що кинулося мені в очі — чорне волосся, довге настільки, що закривало частину шиї. Без сумнівів, це був другий принц, Ферез.
Але я не знайшла в собі сили вимовити його ім’я.
Єдине, що я вичавила з себе, відновивши дихання, було:
— Що ти робиш…
Другий принц присів біля одного з кущів і вивіреними рухами виривав гостроконечні травинки, а тоді пхав до рота. Весь його рот був переповнений нею, але він продовжував і продовжував її рвати.
Навіть коли сік з трави опинився на кутику його губ, він лише стер його рукавом та продовжив жувати. Його рухи були настільки механічними й відчайдушними, що я прийшла до тями тільки через кілька секунд.
— Зупинись! — зробивши кілька кроків ближче, вигукнула я.
Принц на мить зупинився. Хлопчик, чиє обличчя я могла бачити тільки в профіль, підняв голову та глянув на мене.
Яскраво-червоні очі з легким брунатним відтінком. Такі очі міг мати тільки другий принц.
— Що ти в біса робиш? Ти нащо траву їси? — сама не знаючи чому, злісно сказала я.
Маленький Ферез глянув на мене порожнім поглядом і відповів:
— Бо у мене болить живіт.
— Що?
— У мене вже давно без причини болить живіт. В книжці написано, якщо з’їсти ці трави, то стане легше.
Я ще кілька миттєвостей тупо стояла і намагалася усвідомити сказане ним. В голові було порожньо, ніби мене вдарили чимось важким.
Очевидно, чому у нього болів живіт — це розповсюджений симптом отруєння.
Я не могла відвести погляду від його блідого обличчя.
То он як другий принц вижив. Блукаючи лісом, мов дикий звір, у пошуку трав, які допомогли б йому вгамувати біль.
Другий принц ще кілька секунд дивився на мене, а тоді знову опустив погляд.
Він на три роки старший за мене, йому мало б бути одинадцять, він мав би бути однолітком близнюків. Але дивлячись на маленького хлопчика переді мною, я ніколи б в це не повірила.
Хлопчик ледь-ледь виглядав на дев’ять. Він був у одязі брудному і поношеному настільки, що здавалося, ніби це було його єдиним вбранням протягом тривалого часу.
Повірити не можу, невже у нього зовсім немає слуг?
Всередині зародилося погане передчуття.
Ферез потягнувся за черговим пучком трави, і я перехопила його руку.
— Не роби так! Якщо тобі погано, треба прийняти ліки.
— Але коли моя мати хворіла, лікар так і не прийшов.
— Ну, це…
— Тому я пошукав у книжках. Ця рослина виглядає як бур’ян, але може допомогти.
Сидячи на траві, ми були майже одного зросту. А Ферезове зап’ястя було настільки худим, що дивитися боляче.
Я була настільки здивована, що не одразу зрозуміла, що все ще тримаю його за руку.
Коли його матір помирала від хвороби, імператриця заборонила лікарям відвідувати її. Тож, коли Ферез став кронпринцом, а тоді й імператором, першим же ділом він відправив першого принца на поле бою: на північний фронт, відомий найзапеклішими битвами та найбільшою кількістю втрат. А до імператриці, враженої горем, було заборонено пускати лікарів.
Коли я вперше почула про це, то подумала, що це була невиправдано жорстока помста. Але більше я не наважувалася так казати. Я бачила, як ця дитина, набагато менша однолітків, насилу їла траву, аби вижити. І весь цей час він боровся сам.
Я обтрусила Ферезові руки від трави й потягнулася до своєї сумочки.
— У мене є ліки, тому більше не їж нічого такого.
— Хто ти? — схиливши голову, спитав він.
— Мене звати Флорентія, — зітхнула я. — Флорентія Ломбарді.
— Я Ферез, — відповів принц, спокійно спостерігаючи за тим, як від вітру в повітрі кружляє листя. Тоді глянув на мене. Його очі, багряні, як кров, були позбавлені будь-яких емоцій. Він спитав: — Але чому ти плачеш?
— Ти про що?
— Ти плачеш.
— Що за дурниці…
Я крізь силу всміхнулася і торкнулася руками щік. З моїх очей справді текли сльози.
— Ой, і правда…
Чому я плакала?
Я так розгубилася, що не змогла відповісти принцові. Він знову заговорив:
— Тобі мене шкода?
Ох, чорт. Що ж мала пережити дитина, аби так вирішити…
— Ні! Це не так! — збентежено вигукнула я.
— Все гаразд. Мама та няня теж часто плакали, дивлячись на мене. Вибач, що я жалюгідний.
Я не змогла підібрати слів.
Ферез тільки знизав плечима, ніби й не знав значення слів, які щойно сказав.
— Жодна з них більше не поряд.
— Навіть няня?
Я знала, що його матір нещодавно померла, але гадала, що принаймні хтось лишиться поряд.
Ферез похитав головою.
— Її вигнали. Няня не хотіла йти, але солдати її забрали.
Клята імператриця.
Як ти могла позбавити одинадцятирічну дитину всіх близьких? Хоча що ще можна очікувати від людини, яка повільно вбивала цю ж дитину отрутою.
Від думок про імператрицю я мимоволі стиснула зуби.
Другий принц раптом сказав:
— Тож не варто мені допомагати. Через це ти можеш померти.
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!