Небо було яскраве. Ідеальна погода, аби прогулятись та спокусити мейл ліда.

Прийшовши на тренувальну зону, м'яко махаючи віялом, яке принесла Емілі, я не йшла прямо, а споглядала все здалеку.

Екарт, як Меч Імперії, не втручався у тренування лицарів, бо вважав їх дуже важливими.

"Я не хочу нариватись, щоб мене майже не проштрикнули мечем, як минулого разу."

Я ховалася між деревами і підглядала за тренувальним майданчиком.

Кілька груп людей тренувалися у парі, а інші — тягали по полю важкі металеві блоки. Деякі тримали дерев'яні мечі і практикували свої рухи на опудалі.

Більшість дерев'яних мечів належать підмайстрам. Я шукала серед них Екліса. І коли я нарешті знайшла його, мій вираз обличчя одразу згас.

Чому він один у такому жалюгідному безладі?

На відміну від інших підмайстрів, вишикуваних у ряд, він навчався сам у віддаленому місці. Я очікувала, що його будуть обминати десятою дорогою, але, коли побачила його на власні очі, відчула збентеження.

Тук, так!

Чоловіки вправлялися й кололи та били по життєво важливих точках солом'яного опудала.

Але на відміну від них, Екліс не просто колов і бив, а майже стирав опудало у ніщо.

Щоразу, коли він замахувався дерев'яним мечем, опудало розміром із людину рубалося, як редька.

Солома бризкала у всі боки. Він не розрубав його мечем, але воно наче відкололося, бо він вдарив із силою.

"О, так ось яка сила майстра меча?"

Звичайно, я просто захоплювалася, бо не дуже розумілася у фехтуванні. Незабаром я зметикувала, що це ще не кінець.

Стовп, позбавлений солом'яного покриття, і меч, яким володів Екліс, зіштовхнулися.

Тріск—!

З гучним тріском дерев'яний меч, який він тримав, зламався навпіл. Екліс завмер та приголомшено дивився на два шматки дерева.

— Гей!

Це було тоді.

— Скільки ти їх ще переламаєш, бляха! Ти заплатиш за цей дерев'яний меч, сучий сину!

Штовх—!

Хтось швидко підійшов і безжально вдарив Екліса у живіт ногою.

"Сволота, ти на чийого охоронця руку підіймаєш!"

Мені вдалося стриматись. Це тому, що я вирішила, що краще спочатку спостерігати за ситуацією, аніж безрозсудно йти вперед.

Як справжній мейл лід, Екліс не впав, а лише відступив на кілька кроків назад. Проте хлопець, який його вдарив, виглядав ще більше роздратованим.

— Гей, ти не збираєшся валити звідси?

— ……Вибачте. У майбутньому я буду обережнішим……

— Це вже не вперше. Щоразу, коли я прошу новий дерев'яний меч, то навшпиньки ходжу! Забудь, йди й потренуйся витривалості.

— ……

— Вперед, виродку!

— ……Зараз час тренувань. Я візьму на себе покарання після закінчення тренування, — відповів Екліс, схиливши голову.

Як я зрозуміла, сварливий чоловік був відповідальним за тренувальне обладнання.

Слова Екліса були слушними. Те, що навчальні інструменти ламаються, було звичайним явищем. Тому люди переважно купують і використовують дешеві продукти оптом.

Тому було дуже несправедливо соромити всіх і обговорювати перед ними покарання за те, що хтось зламав дешевий дерев'яний меч.

Однак реакція Екліса на покарання після тренування здавалася дуже знайомою. Дивлячись на його безвиразне обличчя, я просто подумала:

"О, все."

— Ха, ти тільки подивися на цього сучого сина. Ти раб. Ти не тренуєшся! Чому б тобі по-швидкому не звалити?

— ……

— Ого, а ти упертий, чи не так?

Можливо, він ставав все більше і більше злим через Екліса, який його не слухав, бо тепер вже він ляснув Екліса по щоці.

— Ти ухопився не за ту мотузку, шмат лайна. Ти думав, що врятувався, але ця мотузка гнила.

— ……

— Якщо наша леді Івонна повернеться і виштурхне цю фальшивку, вважаєш, вона подбає про свого раба? Не думаю, що ти можеш правильно впоратися зі своїм майбутнім.

— Не ображай мого майстра, — піднявши голову, моментально промовив Екліс, що весь час до цього дивився у землю.

Чоловік, який його вдарив, розреготався.

— Чому? Вона навіть не поруч. Чому ти ніколи не лаєшся на свого майстра, що ніколи не показується перед тобою? Га?

— Лицар не має ображати тих, кому служить.

— Так, так. Дякую за зізнання заплаканого раба у вірності. Забудь! Йди звідси, швидко.

— ……

— Та блять, ти ще тут! Гей! Візьміть його! — гукнув він до інших лицарів, які вже зібралися навколо нього. Ті, хто до цього лише зацікавлено дивились, впіймали Екліса.

Він не бунтував. Я просто дивилася у простір мертвими очима. Я усвідомила, чому Екліс так робив.

"Я сказала йому, щоб усі в герцогстві визнали його."

Він боїться, що якщо він тут повстане і наробить біди, то я про це почую. Ось чому він хвилювався щодо повернення на ринок невільників.

Чоловіки, які спіймали Екліса, жорстоко повалили його на землю. Кілька інших витягли звідкись камені.

— Гей! Наступи на нього! Наступи……

Я поворухнулася у той момент, коли перший, хто почав бійку, закричав з ентузіазмом.

Єдиною зброєю при мені було віяло. Я мовчки підійшла, склала віяло, яке тримала, і вдарила його по голові.

— О, до біса! Що за сучий с……!

— Добридень.

Голос мій тихо продзвенів галасливим полем.

— Га, ой! П-принцесо……

Очі чоловіка, який щойно гигикав з підлим поглядом, стали настільки великими, що їх можна було катати як кульку.

Щойно він вигукнув це, усі, хто тримали Екліса, зупинилися. Дехто з них, побачивши мене занадто пізно, роззявили рота.

Мій погляд, який уважно спостерігав за всією ситуацією, торкнувся Екліса, що лежав на ґрунті. Я сама була здивована, побачивши його, але його сірі зіниці також поволі розширювалися.

[Прихильність 27%]

Я відчула полегшення, побачивши зростання прихильності. Здавалося, я з'явилася вчасно. Переглядаючи обличчя всіх чоловіків, я відкрила рота з байдужим виглядом.

— Вам весело з моїм охоронцем?!

— ……

— Хтось, поясніть, що ви робите.

Природно, ніхто не хотів відповідати.

Поле, що так шуміло лише кілька хвилин тому, швидко затихло, наче їх всіх облило холодною водою. Я відчувала, як навіть ті, хто не був до цього причетний, дивляться на мене, затримавши тренування.

Я вказала на хлопця, якого щойно вдарила віялом у потилицю.

— Ти, як тебе звати?

— Ну, Ви мене на увазі маєте?

— Так. До якої частини ти належиш? Перша рота?

— Я Марк Альберт, другий взвод третьої роти.

Від його відповіді я розреготалася.

"Наскільки високим за статусом треба бути, щоб хапати когось за шию, як щура?"

У столиці, де не було шансів на війну, третя та четверта роти були, як сторожі, що охороняли будинок. Це означало, що він ніхто.

— Ти, пояснюй ситуацію.

— Та-так?

— Як я побачила, ти, здається, перший почав.

— Ну, це……

Коли він почув, що я споглядала за всім, він заціпенів. Коли він називав мене "фальшивкою", ніде не відчувалося сарказму.

З напружених облич лицарів я помітила, що вчорашні новини про пані Донну вже рознеслися маєтком.

— Що ти робиш? Швидше вже пояснюй.

— Так, так! Р-р-р-раб…… ні, коли Екліс тренувався, стався випадок.

— Який саме?

На моє питання він знову відкрив рота.

— Він…… Він зламав…… дерев'яний меч…… а ціна дерев'яного меча дуже зросла останнім часом, і він зламав їх раз чи два……

— Тож.

— Ну, я його застерігав. Але потім він раптом пішов проти мене, старшого, і це було……

— Справді?

— Т-так!

Він квапливо закивав, ледве не ламаючи шию, ніби отримав надію, що мене переконав його ніжний голос.

— І що?

— ……Га?

— Ти казав, що спокійно можеш ображати мого охоронця, а також мене, оскільки я все одно не поряд. А якщо я тут?

Його обличчя було ошелешеним. Я підняла куточки вуст і яскраво посміхнулася.

— Добре, а якщо я негайно страчу тебе за наклеп на дворянку?

Холодна тиша запала на моїх словах.

— Еее……

Хлопець переді мною затинався, роззявивши рота.

— Л-леді……

У прохолодній атмосфері вийшов лицар, якого я не очікувала. Порівняно з іншими, вкритими брудом, він здавався вищим за групу званням.

— Леді, заспокойтеся, будь ласка. Я зараз приведу командира, і ми розберемося—

— Еклісе.

Я покликала Екліса, навіть не дослухавши до кінця. Його очі, які все ще були вперті у підлогу, подивилися на мене, перемінившись.

— Убий цього виродка.

Я показала на Марка віялом. У цю мить Екліс схопився зі свого місця.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!