57.

Привиди не здатні відчувати, але багаторічний досвід підказував мені, що зараз кінчики пальців Су Ю, напевно, прохолодні, з легким запахом тютюну.

Коли вони доторкнулися до вилиці Сяо Бая, то на мить так і застигли. Весь Су Ю на мить так і застиг. Опустивши руку, він гірко всміхнувся і прошепотів:

— Здається, я зійшов з розуму.

Потім він розвернувся і пішов геть з вітальні.

58.

Перед моїм лицем виник маленький дух і перелякано заволав:

— Бляха, не стій стовпом! Що з твоїм обличчям?!

Я теж перелякався і швидко почав торкатися свого лиця:

— Га? Що таке, що таке? Воно зіпсоване?

Маленький дух так і витріщився на мене:

— Воно червоне, червонюще! Можливо, його енергія Ян занадто сильна і він обпалив тебе? Відчуваєш печіння?

Я: ……

Я:

— Трясця! Та хіба ж привид не має права просто зашарітися, га?!!

59.

Роздобутий маленьким духом метод можна було використовувати лише раз на день, тож решту часу я мусив киснути в скелеті, зберігаючи оту дурнувату нестримно-владно-круту позу.

На щастя, маленький дух не мав чим зайнятися, тому залишився зі мною, аби потеревенити.

— Коли справа стосується привидів, то половина з них залишається в світі людей через прив’язаність, а решта — задля помсти. Перші спостерігають, як дорога їм людина забуває їх і починає нове життя, тож і вони, зрештою, теж прагнуть покари, — повідав він. — Тому давай, чуваче, розкажи-но мені, як ти хочеш помститися?

Я зиркнув на нього:

— Збираєшся допомогти?

— Навіть не мрій, — відрубав* маленький дух.

……До побачення.

*斩钉截铁 / zhǎn dīng jié tiě — букв. «розрубати цвях і розколоти залізо». Обр. рішуче / категорично / без вагань.

60.

Як помститися Су Ю?

Гарне питання. 

Тоді він так мене розгнівив, що я аж вітром примчав з іншого кінця мосту Найхе. Я так лютував, що аж дим валив з усіх моїх семи отворів*, що аж волосся в шапку впиралося! Та після всього сказаного, факт залишився фактом: я просто не зміг змиритися з тим, що цей сучий син вирішив влаштувати весілля на мій товці.

*七窍生烟 / qīqiào shēng yān — букв. «дим валить через сім отворів». Обр. озн. кипіти від злості / сильно гніватися / дуже злитися. Сім отворів (七窍 / qī qiào / ціцяо) — це всі отвори на обличчі людини: вуха (2), очі (2), ніс (2 ніздрі) і рот (1). Вони можуть кровоточити під сильним тиском.

……Хіба тобі важко було ще хоча б один день почекати, га?

61.

Я пів дня ті думки-гадки в голові крутив, поки, зрештою, сповнений праведним гнівом, не випалив:

— Як не крути, а це весілля не повинно відбутися!

Маленький дух:

— Правильно!

Я:

— Я все догори дном там переверну!

Маленький дух:

— Туда його!

Я:

— Його обов'язково треба зірвати!

Маленький дух:

— Вперед!

Я:

— Я… Я піду на весілля і розказуватиму гостям історії про привидів!

Маленький дух:

— ……Ти непотріб*.

*你个辣鸡 / nǐ gè là jī перекладається букв. як «ти гостра / пряна курка». 辣鸡 ( là jī) = «гостра / пряна курка» — це сленговий вираз, який фонетично звучить так само, як і 垃圾 (lā jī) = «сміття» / «непотріб». Тож фразою 辣鸡 жартома (або щоб образити) називають людей / предмети / ситуації, котрих вважають непотрібними / неякісними / безкорисними.

62.

Насправді я якось теж мріяв відсвяткувати весілля з Су Ю, але щоб без весілля.

Коли б ми вдвох зрозуміли, що ладні все життя прожити разом, то просто б пішли до храму Юе Лао* і вклонилися старому на знак подяки за червону нитку, що нас зв’язала, а потім би повечеряли з кількома друзями, та й по всьому.

*Юе Лао (月下老人 / Yuè Xià Lǎorén; букв. «старий під місяцем») — бог шлюбу та кохання в китайській міфології. Він постає у вигляді старого, що з’являється вночі, і під місяцем з'єднує червоною шовковою ниткою усі суджені пари (імена всіх суджених один одному людей виникають в його таємничій шлюбній книзі), після чого ніщо не може перешкодити їхньому союзу.

Навіть без обручок.

Су Ю запитав мене чому, а я дуже гордовито відповів, що двох людей має з’єднувати почуття, а не кайдани у вигляді обручок.

Тоді він помовчав хвилинку і сказав: «Еее ні, так не піде. В тебе ж голова погано варить, і як нічим тебе не прив’язати, ще згубишся».

Ну от, тепер я мертвий, і він хоче прив’язати когось іншого.

Бляха, як же це бісить.

63.

Су Ю зайшов до кімнати, але за мить вийшов і попрямував на кухню, аби набрати води. Його погляд ковзнув по Сяо Баю, і, трохи повагавшись, він все ж наблизився зі склянкою в руках.

І ось ми знову мовчки втупилися один в одного.

Тільки цього разу його очі були трохи примружені, ніби він був чимось дуже зацікавлений і в доброму гуморі.

Мене це злегка спантеличило.

Через хвилину він усміхнувся куточками губ і промовив:

— Я все ж справді нетерпляче чекаю, коли ти станцюєш мені еротичний танець.

64.

Маленький привид міцно обійняв мою душу і занепокоєно заволав:

— Спокійно! Спокійно! Зараз зовсім не час гарячкувати! Не гарячкуй!

65.

Сучий пес Су Ю, нарешті, повернувся до кімнати. Виснажений вкрай, аж до напівпрозорості, маленький дух завис у повітрі і поцікавився:

— То ти його цукровий татко?

— Не схоже? — запитав я.

Маленький дух похитав головою і відповів:

— Ніколи не бачив такого убогого цукрового татка, як ти. На перший погляд здається, ніби це він твій цукровий татко.

Я промовчав.

«Цукровий» татко — справді звучить, як нісенітниця, але це було найкраще, що я зміг вигадати.

На той час ми вже кілька років не зв’язувалися один з одним. За винятком одного-однесенького номеру, що трупом лежав у списку контактів Вічат*, здавалося, та людина ніколи й не з’являлася в моєму житті.

*Вічат (кит. 微信 / Wēixìn; англ. WeChat) — китайська мобільна платформа для обміну текстовими й голосовими повідомленнями, а також соцмережа. Щось на кшталт Фейсбуку, тільки… більше.

Та все ж дивно: ми обидва, безсумнівно, вдавали, що до самої смерті не ходитимемо один до одного, але жоден з нас так і не видалив номер іншого.

Він так і лежав у списку контактів безмовною могильною плитою.

66.

Через десять хвилин після отримання діагнозу я вже усвідомив і прийняв свою долю.

Я сам працював в сфері медицини, тож не бачив сенсу боротися: чи провести останні дні у відділенні інтенсивної терапії, чи у п’яному забутті — це навіть не можна назвати вибором. Рішення було очевидним.

Через п’ятнадцять хвилин після отримання діагнозу я вже набрав номер Су Ю.

Це рішення здалося ще більш очевидним, ніж попереднє.

Телефонні гудки звучали до біса довго, так довго, що я вже хотів покласти слухавку, як Су Ю нарешті відповів. Та його голос чувся до біса спокійним, таким буденним, ніби ми й не розлучалися, ніби лише вчора дивилися разом фільм.

Я сказав: «Хочу побачити тебе. Зараз».

Су Ю помовчав три секунди і відповів: «Гаразд».

67.

Того дня цей сучий син на всю продемонстрував свій характер, коли з нього й трьома палицями слова не виб’єш. Підписуючи контракт, він і трьох фраз не сказав, а прийшовши до мене додому, навіть світла не увімкнув — з похмурим обличчям одразу притис до дверей.

А потім почалося те, що можна описати лише як несамовиту бурю.

Від вхідних дверей до вітальні, до обіднього столу на кухні, до величезного ліжка у спальні, до ванної кімнати.

Розкиданий повсюди одяг, тихі стогони, розпусні приглушенні звуки, що то згасали, то здіймались знов.

Того дня ми обидва збожеволіли.

Але, схоже, саме того дня ми обидва ожили.

68.

Тц. Мушу сказати, що витривалість цього сучого сина справді вражала.

69.

Того дня, після бурхливого шаленства, Су Ю лежав на мені, сховавши своє прекрасне обличчя, що зводило розуму, у вигині моєї шиї. Я відчув, як він злегка тремтів.

Запанікувавши, я відштовхнув його і спитав: «Гей, ти що, підписав контракт, а тепер пошкодував, га? Переспав і зібрався драпати? Так не піде!»

Су Ю обійняв мене міцно-міцно, ніби хотів втиснути в своє тіло, а потім нахилив голову і вкусив мене за ключицю. Ще трохи помовчавши, він придушено промовив: «Заціпся».

……Ну, окей. Вважатимемо це випробувальним терміном «цукрових» стосунків. Виконавець сильно старався, цукровий татко дуже задоволений.

Звісно, було б краще, якби я не провів наступні три дні так, що не міг піднятися з ліжка.

70.

Повернемося до теми «цукрових» стосунків. Тоді я запропонував їх, аби залишити обом шлях до відступу: такі відносини завжди легше розірвати, аніж романтичні.

Чіпати нирки, але не серце — найосновніше правило самозахисту для дорослих.

Навіть якщо це самообман.

Тільки я зовсім не очікував, що вже наступного дня Су Ю подасть заяву про звільнення з компанії та переїде до мене їсти і чекати на смерть*.

*混吃等死 / hùn chī děng sǐ — букв. «їсти і чекати на смерть». Цим виразом описують духовно бідну людину, яка живе безцільно, не маючи амбіцій чи прагнень — вона просто їсть і чекає на смерть («крім як їсти, й робити нічого»).

З гіркотою великою і обуренням глибоким я спитав, чого він пішов з роботи. Су Ю з виглядом, наче то само собою зрозуміло, злегка здивований і трохи ображений, пробурмотів: «Хіба ти не мій цукровий татко? Навіщо мені самому заробляти гроші?»

Мої очі засліпила його краса, і мій мозок завис. Я тільки що й зміг видушити: «Гаразд! Ох, гаразд! Ти такий гарний, т-ти у всьому — цар і бог».

71.

Ввечері Су Ю знову з’явився з тією своєю пошарпаною книжкою і сів навпроти мене читати.

Вікна, як і раніше, були навстіж відчинені, і я відчував себе рідкісною екзотичною тваринкою в клітці зоопарку, один за одним ловлячи зацікавлені погляди маленьких духів.

Та й навколо Су Ю кружляла ціла купа привидів-жінок, які з бажанням в очах пускали на нього слину. Час від часу вони ще й простягали руки і тикали пальцями його гарне личко.

Гей, гей, гей! Ви кого це чіпаєте?! Ану заберіть лапи!!

72.

Сьогодні Су Ю виглядав не таким спокійним, як завжди. Поки він читав, його телефон дзвонив кілька разів, та він лише мигцем глянув на нього, а потім вдав, що не чує, і відкинув убік.

З іншого кінця, так і не дочекавшись відповіді, через деякий час вирішили зателефонувати знову.

Су Ю якусь мить просто дивився в екран з кам’яним виразом обличчя. Коли я вже подумав, що він так і не відповість, він натис кнопку «прийняти», підніс слухавку до вуха і сказав:

— Мамо.

Я ледь не вдавився повітрям від несподіванки.

73.

Су Ю походив із досить консервативної родини: його батьки мали дещо ортодоксальні погляди і їм було справді важко прийняти стосунки між двома хлопцями.

Мати Су Ю — дуже владна жінка. Багато років її слово вважалось законом, і навіть її чоловік не наважувався піти проти її рішення.

Коли вона дізналась про наші з її сином відносини, то цілий місяць ламала списи з Су Ю. Оскільки той виявився ще впертішим за неї, вона зазнала поразки, і просто викликала мене до їхнього дому. Я так перелякався, що всю дорогу тремтів як та осика.

Я безперестанку гадав, що його мати зробить зі мною, навіть уявляв, як вб’є мене і як позбудеться мертвого тіла. Але коли я прибув до їхнього будинку, вона просто запросила мене на вечерю, під час якої не сказала жодного слова, а потім дозволила піти.

Пізніше я запитав Су Ю чого так. Він відповів, що перед моїм приїздом сказав матері, що я боязке слабке курча, і якщо вона налякає мене, то її син залишиться самотнім на все життя.

Хоча він пояснив все так, я пам’ятав, як перед від'їздом Су Ю пішов забирати машину, а ми з його матір’ю стояли біля дверей у ніяковій тиші. Раптом вона промовила: «Цей шлях тернистий».

Моє серце завмерло. Та вона продовжила: «Ви хороші діти. Якщо ти продовжиш супроводжувати його цим шляхом, ця аї* буде тобі вдячна».

*Аї (阿姨 / āyí) — тітка / жінка того ж віку, що і батьки того, до кого говорять.

74.

Мати Су Ю, як і сам Су Ю, була холодною зовні, але доброю всередині.

Проте навіть через стільки років від самої думки про неї я досі мимоволі напружувався.

Можливо, тому, що її суворий і серйозний* образ глибоко закарбувався в моїй пам'яті. Можливо, тому, що я відібрав у неї такого чудового сина. Або, можливо, тому, що того дня я клятвено пообіцяв їй і далі супроводжувати Су Ю, але незабаром ми розлучилися.

*不苟言笑 / bù gǒu yán xiào — букв. «серйозно ставитися навіть до розмов і сміху». Обр. озн. серйозна людина / той, хто майже не посміхається і не марнословить.

Так чи інакше, варто мені було лише згадати його матір, як моє серце починало тривожно калатати.

Наче в миші, що зустріла кота.

75.

Батьки Су Ю завжди хотіли, аби він знайшов підходящу дівчину і створив з нею щасливу сім’ю. Тепер, коли мене не стало, все мало піти цим ладом. Та швидкість, з якою воно йшло, трохи лякала.

Я припустив, що його мати зателефонувала, аби обговорити з ним весілля. Зрештою, воно мало відбутися вже за два-три дні, тому зараз саме час для активної підготовки.

У слухавці його мати весь час щось говорила, а Су Ю просто слухав, і зрідка «ен»-кав.

Вічність по тому вона, нарешті, втомилась балакати, і тоді Су Ю, абсолютно спокійним голосом, промовив:

— Мамо, не хвилюйся. Я одружуюся.

На дві секунди в слухавці запала тиша, а потім з іншого кінця розлючений голос заволав:

— Су Ю, ти з глузду з’їхав?!!!

Ага……

Чи не міг би хтось пояснити мені… що, в біса, тут відбувається???

──────────────────────

Коментар перекладачки:

Тут 67 ( ^ω^ )

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!