124.
Не сказавши ні слова, Су Ю розвернувся і пішов шукати аптечку, аби обробити ніс.
Я ж мовчки підняв руку і обмацав свій кругленький гладенький череп — стало до біса ніяково.
Коли Су Ю повернувся, все вже дійшло до ладу. Він наблизився і легенько бацнув мене по голові, а опісля сказав, що сьогодні на березі річки запускатимуть феєрверки, і спитав, чи не хотів би я подивитися.
Я трохи отетерів, та все ж кивнув.
125.
Надвечір я знову натягнув на себе увесь свій маскувальний набір: перуку, капелюх, сонцезахисні окуляри та рукавички — екіпірувався до зубів. Побачивши мене, Су Ю так розреготався, що ледь не луснув. Можу уявити, про що подумав цей сучий пес. Я впер руки в боки і сердито вишкірився на нього. Він же здійняв брову, простягнув обидві руки до мого лиця і напнув на нього маску, якомога щільніше.
А потім цей сучий пес розреготався ще сильніше.
126.
Сьогодні сьомий день після моєї смерті.
Я довгенько міркував над тим, як краще провести цю важливу днину, і завдяки щасливій нагоді мені трапились феєрверки — ідеальне рішення.
Адже наше перше побачення теж пройшло під феєрверками. Можна вважати, що історія закільцюється: все закінчиться так, як і почалось.
От тільки я досі не надумав, що скажу Су Ю: піду чи залишусь? Так і не зміг вирішити.
Коли я вийшов надвір, мій наряд, звісно ж, знову став центром уваги. Але так як поруч зі мною спокійнісінько простував до біса вродливий хлопець на прізвище Су, перехожі вважали це просто перфомансом і не витріщалися надто довго. Тож ми, прямо як і раніше, неспішно проходжалися вздовж берега річки. Іноді зупинялися перепочити, іноді затримувалися біля вуличних яток, іноді губилися в галасливому натовпі — ніби звичайна пара закоханих на звичайній вечірній прогулянці в очікуванні звичайних феєрверків.
Поки я витріщався на смаковитого кальмара на грилі в придорожньому кіоску і ковтав слинки, з Су Ю хтось привітався.
Озирнувшись, ми побачили два знайомих обличчя. Це виявилися наші спільні друзі, з якими ми не раз випивали та теревенили. Якось вони навіть грозилися, що коли я і Су Ю одружимось, вони стануть першими, хто потурбує кімнату молодят*. Минуло всього кілька днів, та було дійсно приємно знову їх побачити.
*闹洞房 / nào dòngfáng — букв. «турбувати кімнату молодят». Це традиційний китайський звичай, коли родичі та друзі жартують над молодятами у їхню першу шлюбну ніч. Все починається з того, що молодша сестра нареченого приносить лампу, яка вважається символом щасливого життя та скорішого народження дітей. Потім всі гості, незалежно від віку, збираються в кімнаті молодят, щоб привітати їх. Вони влаштовують різні витівки і жартують над ними, і загалом творять всілякі дивні речі.
Я розтягнув рота в усмішку і вже хотів був розсміятися, але не зміг видати ні звуку, тож просто застиг стовпом. Вони обидва подивилися на мене як на дивака, але, боячись здатися надто нахабними, відразу ж перевели погляд на Су Ю. Останній спитав:
— Прийшли подивитися на феєрверки?
Друг А зітхнув:
— …Які феєрверки, га? Отой же тільки-но пішов. Сьогодні якраз шостий чи сьомий день з його смерті. Який тут настрій веселитися…
Друг Б:
— Правда. Останні дні були просто нестерпними. Зовсім не до розваг.
Тц-тц, оце от справжні друзі.
Друг А зиркнув на Су Ю:
— А ти? Чого сюди прийшов?
— Я… — почав Су Ю.
Друг Б:
— Ох, йому ж найважче з нас усіх. Напевно, йому вдома зараз зовсім нестерпно, от і вийшов трохи розвіятися. Слухай, лао* Су, померлих не повернеш, тож варто дивитися вперед. Вийти подихати свіжим повітрям вже краще, аніж просто замкнутися в чотирьох стінах.
*Лао (老 / lǎo) означає «старий / шановний». Іноді перекладається як «старійшина». Додається до прізвища людини на знак поваги.
— Я… — знову почав Су Ю.
Друг А:
— Ех, правда, Су Ю таки найважче. Хочеш, зостанемось з тобою? Можемо по черзі в тебе ночувати, аби ти не залишався сам-один у тому домі, не думав постійно про нього, і не ятрив зайвий раз собі серце. Гуртом все ж легше стерпіти…
Су Ю перебив його:
— …Досить. Я щиро ціную вашу доброту, але не заважайте мені дивитися на феєрверки.
А і Б: ……
Друг А, не вірячи власним вухам, перепитав:
— …Чого, кажеш, ти сюди прийшов?
Су Ю спокійно відповів:
— Подивитися на феєрверки.
А і Б: ……
Друг Б також виглядав трохи спантеличеним. Бажаючи розрядити атмосферу, він, врешті, згадав про мене і, зачудований, поспішно спитав Су Ю:
— А це хто, м? Хутчіш, познайом-но нас!
Су Ю поглянув на мене і, помовчавши дві секунди, сказав:
— Моє нове кохання.
А і Б: ……
У цю мить їхні обличчя заграли такою гамою емоцій, що й словами не передати.
127.
А сухо гигикнув:
— …Ну, це.. ц-це дуже добре. Я чув, що пару днів тому ти навіть запросив якогось викликача душ, тож вже почав хвилюватися за тебе. Але зараз ти наче як оговтався. Швидко… Таки дуже, д-дуже добре.
Б теж трохи знітився:
— Справді, дуже добре. Що ж, ви дивіться, а ми вже, мабуть, підемо.
Су Ю різко зупинив їх:
— Залиштесь. Сьогодні ваша присутність таки справді необхідна.
Не кажучи вже про тих двох, навіть я злегка розгубився.
Су Ю прибрав руку, і трохи переінакшив свої слова:
— Нічого такого. Просто феєрверки бувають рідко. Подивитесь, а потім підете.
Друзі переглянулись повними сумнівів очима, та все ж кивнули.
128.
Коли почався феєрверк, наша четвірка розділилась і ген розсіялась тиснявою натовпу.
Ми з Су Ю стояли біля перил. Він обійняв мене ззаду і тихо спитав на вухо:
— Подобається?
Яскраві феєрверки один за одним вибухали в нічному небі і розсипались кольористою крупкою, відбиваючись барвистими вогнями на поверхні річки, — настільки прекрасно, що аж сліпило.
Мене переповнили до біса складні емоції, та все ж я кивнув.
Су Ю усміхнувся і сказав:
— Тоді йди лише після того, як додивишся.
Я остовпів.
Су Ю тихо прошепотів мені у вухо:
— Сьогодні сьомий день. Я тямлю це краще, ніж будь-хто.
129.
Я ворухнув губами, та, на жаль, не зміг вимовити ні слова.
Су Ю продовжив:
— Знаєш, чому товці такий особливий? Традиційно його кличуть Хвейхвеньє, і подейкують, що саме цього дня душа померлого вертається додому. Сім’я покійного має приготувати для нього їжу, а потім сховатися під ковдру і якнайшвидше заснути. Коли ж ні, то прибулий, побачивши рідних, не захоче йти, чим завадить своєму переродженню.
*Хвейхвеньє (回魂夜 / huí hun yè) — букв. «Ніч повернення душі».
Су Ю:
— Та я навпаки бажаю, аби ти не хотів іти. Інакше як згадаєш мене в наступному житті?
Я сіпнувся. Волів сказати йому, що насправді не мусив іти, що точно існував спосіб, як зменшити вплив привидів на живих людей, що у крайньому разі іноді міг би просто триматися осторонь і спостерігати за ним здалеку.
Су Ю підняв руку і дав щигля мені в лоба:
— Про щось безглузде думаєш, так? Знову йолопа увімкнув, м?
Я насупився. Вкотре захотілося насипати тумаків цьому негіднику.
Су Ю обійняв мене міцніше:
— Я ніколи не думав утримувати тебе. Можна б було жити далі, як той даоський монах, проте… я не можу дозволити тобі назавжди залишитися привидом.
Я отетерів.
Су Ю продовжив:
— І я не витримаю, якщо знатиму, що ти поруч, але не зможу ні побачити тебе, ні торкнутися. Я просто збожеволію.
Я трохи розгубився.
То що ж тоді? Як не зможеш витримати, то краще зовсім розлучитися? Яка в цьому логіка?
Небо розквітло величезним феєрверком, і довкіл загудів захопленими вигуками людей.
У яскравому, майже психоделічному сяйві Су Ю запустив руку в кишеню мого вбрання і витяг звідти діамантову каблучку.
— Тому давай одружимося, — сказав він.
130.
Мій розум геть спорожнів.
Жодної думки, жодного руху — я просто стояв стовпом, наче пустий кістяк.
Су Ю все ще міцно обіймав мене ззаду. Через мить він підняв мою ліву руку й натягнув каблучку на безіменний палець поверх рукавички.
Він сказав:
— Є феєрверки, є обручки, є я, є двоє друзів-свідків. І це є наше весілля.
Він спитав:
— Подобається?
Я помовчав хвильку і кивнув.
І тоді Су Ю розсміявся.
131.
Мені теж стало трохи смішно. Коли я мчав назад з мосту Найхе, то тільки й думав про те, як наробити гармидеру на весіллі Су Ю. А в результаті, після всіх цих пригод, виявилося, що весілля, на якому я хотів наробити того гармидеру — моє власне.
Оскільки воно моє, то… най вже буде.
Так, ось такі от подвійні стандарти.
132.
Су Ю полегшено зітхнув і сказав:
— Нарешті вдалося тебе прив’язати. Хух, хвала небесам. Ледь не спізнився.
Я озирнувся і спантеличено глянув на нього.
Су Ю усміхнувся:
— Тепер ти заміжній привид, тож тобі не можна пускати бісиків іншим маленьким духам. Гарненько переродися, пам’ятай мене і жди — я обов’язково знайду тебе в наступному житті.
Слухаючи його спокійний, розмірений голос, я добре розумів, що це лише ідеалізована мрія. Мені стало трохи сумно. Але, чи то бог мене смикнув, чи чорт, я все ж кивнув.
133.
Пролунав дзвін дзвону: один, а потім ще один, і ще. І той протяжний гул виринав звідкілясь із-за обрію.
Настала північ.
Мій погляд метнувся крізь натовп і зупинився на потойбічному посланцеві-даґе, що стояв поодаль і дивився на мене. На його обличчі, зазвичай усміхненому, зараз відбились лише жаль та співчуття.
Останній феєрверк взлетів у нічне небо і, рокочучи, розсипався міріадою барвистих іскор.
Су Ю мовчки і вперто вдивлявся вгору, навіть коли всі кольорові жаринки згасли і залишилась лише чорна пітьма небокраю.
Він продовжував тримати обійми, але те, що було в його руках, вже не мало опори.
Воно знову стало лише купкою бездушних речей.
Які більше ніколи не піднімуться.
──────────────────────
Коментар перекладачки:
128 і 133. Сумно.
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!