Дійові особи – 1

Монолог травниці
Перекладачі:

ГЛАВА 35,5. Дійові особи – 1

// П.п.: Бонусом від себе додала тлумачення імен персонажів. Ну, і разом з тим покажу авторські транскрипції імен, бо в більшості випадків вони помітно відрізняються і від стандартного прочитання японською, і від нормальної китайської транскрипції. Моїх знань з фонетики обох цих мов не вистачає, щоб завжди розуміти, де ці розбіжності спричинені лише особливостями мов, а де — авторським баченням. Тому я здебільшого просто віддавала перевагу китайській транскрипції, оскільки вона більше відповідає сетінгу. //

Маомао (猫猫 авт. [マオマオ, маомао] — і в кит., і в яп. означає «кішечка», але читається по-різному; автором дана китайська вимова).
Сімнадцятирічна донька аптекаря зі столичного кварталу «червоних ліхтарів», відомого як Квіткове місто. Стала служницею Внутрішнього палацу після того, як її туди продали викрадачі.
Худорлява й низькоросла, має доволі вдалі пропорції обличчя, проте жодних виразних рис. Як правило, ходить з веснянкуватим макіяжем на обличчі.
Вона допитлива та виявляє незвичайну прихильність, майже одержимість, до ліків та отрут, але мало цікавиться людьми.
З особливих ознак має рани на лівій руці, нанесені собі власноруч в ході різноманітних експериментів, а також сліди татуювань на обличчі.

Женьши (壬氏, авт. [ジンシ, джінші] — з кит. «дев’ятий у царській династії», з яп. «рік Водяного Щура»)
Молодий чоловік, що наглядає за Внутрішнім палацом.
Це юнак неземної краси з небесною посмішкою й голосом, солодким, як мед. На вигляд йому близько двадцяти, але насправді років сімнадцять-вісімнадцять.
Всіх і все довкола, включаючи власну зовнішність, розглядає як інструменти, придатні для використання.
Характер надокучливий.

Дружина Ґьокуйо (玉葉 авт. [ギョクヨウ, ґьокуйо] — з кит. «нефритовий листок» або «царського роду», з яп. «нефритове/яшмове листя»)
Улюблена дружина імператора. Носить титул Вельможної дружини, однієї з чотирьох гаремниць найвищого рангу.
Вік — дев’ятнадцять років. Іноземна принцеса з рудим волоссям і нефритовими очима.
Має дочку — принцесу Лінлі.
Мешкає в Нефритовому палаці Внутрішнього палацу*.
Дуже смішлива.

// * П.п.: Нагадаю, що весь так званий палац китайського імператора займав площу розміром з середнє середньовічне місто, містив майже тисячу будівель та ділився на Внутрішній (усі будівлі гарему) і Зовнішній (помешкання імператорської родини та урядові будівлі) палац. Будівлі, в яких мешкав імператор, члени його родини та гаремниці найвищого рангу також іменувались палацами. Як вони самі в тих назвах не плутались — хтозна. //

Ґаошунь (高順, авт. [ガオシュン, гаошюн] — з кит. «найслухняніший», з яп. «високого порядку/послідовності»)
Помічник Женьши.
Чоловік зрілого віку з безстрашним обличчям, схожий на військового офіцера.
Досвічений та відданий.

Хоннян (紅娘, авт. [ホンニャン, хонніян] — з кит. «сваха», а також персонажка відомої класичної китайської драми «Західний флігель», з яп. «сонечко, божа корівка»)
Головна покоївка пані Ґьокуйо.
Вік — близько тридцяти років.
Зразкова придворна пані й водночас дуже працьовита та досвідчена служниця.

Їнхуа (桜花, авт. [インファ, інфа] — і з кит., і з яп. «вишневий цвіт»)
Одна з трьох служниць Нефритового палацу. Невинна, наче дитина.

Ґуйюань (貴園, авт. [グイエン, ґуйін] — з кит. «дорогоцінний сад/парк», з яп. «шляхетний сад/парк»)
Одна з трьох служниць Нефритового палацу. Флегматична.

Айлан (愛藍, авт. [アイラン, айран] — і з кит., і з яп. «люба блакить»)
Одна з трьох служниць Нефритового палацу. Висока.

Принцеса Лінлі (鈴麗, авт. [リンリー, рінрі:] — з кит. «прекрасний дзвіночок», з яп. «бездоганний дзвіночок»)
Дочка імператора і дружини Ґьокуйо. Немовля.

Імператор (皇帝, ім’я поки невідоме)
Величний чоловік із гарною бородою*. За словами Маомао, просто хтивий старий.

// * П.п.: Треба зазначити, що оскільки в азійців бороди завжди росли не дуже добре, наявність густої бороди автоматично робила чоловіка зразком чоловічої краси. //

Сяолань (小蘭, авт. [シャオラン, шяоран] — і з кит., і з яп. «маленька орхідея»)
Придворна служниця низького рангу.
Ласунка та пліткарка.

Дружина Ліхуа (梨花, авт. [リファ, ріфа] — і з кит., і з яп. «грушевий цвіт»)
Одна з дружин імператора, володарка титулу Велемудрої дружини.
Втратила сина, наслідного принца, і після цього захворіла.
Має розкішні груди.
Мешкає в Кришталевому палаці.

Дружина Лішу (里樹, авт. [リーシュ, рі:шю] — з кит. «родове дерево», з яп. «ремінець/повід»)
Одна з дружин імператора, володарка титулу Доброчинної дружини.
Вік — чотирнадцять років.
Увійшла в гарем ще за минулого імператора, але після перебування певний час в монастирі знову отримала статус дружини імператора.
Здається, через її унікальну історію з неї в гаремі знущаються.
Має алергію на морепродукти.

Лікар-дурисвіт (やぶ医者, ім’я невідоме)
Євнух з тонкими вусиками, як у в'юна.
Славний старигань із доброзичливим характером, але повний нездара щодо своєї роботи.
Часто складає Маомао компанію з чаювання.

Лібай (李白, авт. [リハク, ріхаку] — і з кит., і з яп. «Лі Бай (701-762)найвідоміший поет Китаю». Можна сказати, тамтешній Шевченко, при чому з невідомих причин японською читається саме так, як написано автором. Я поєднала прізвище та ім’я в одне слово, бо інакше це був би єдиний персонаж з прізвищем)
Молодий військовий офіцер з успішною кар’єрою. Висхідна зірка.
Перетворений Байлін на безхребетного плазуна.
Добряк від природи.

Байлін (白鈴, авт. [パイリン, пайрін] — з кит. «чистий дзвін», з яп. «білий дзвіночок»)
Одна з Трьох Принцес «Малахітового палацу»*. Названа старша сестра Маомао.
Належить до куртизанок найвищого класу, спеціалізується на танцях.
Має фетиш на м’язи.

// * П.п.: Назва борделю побудована за аналогією до назв палаців гаремниць найвищого рангу, але з певним натяком: всі палаци мали в назві дорогоцінні камені, а малахіт хоч і використовувався у ювелірній справі, проте коштовним не вважався. //

Бабця-управителька, стара відьма (やり手婆, ім’я невідоме)
Управителька Малахітового палацу, дуже жадібна до грошей.
Колись давно була відомою куртизанкою.

Батько (おやじどの)
Чоловік, схожий на стару жінку. Вчитель медицини для Маомао.
Надзвичайно досвічений. Зазнав чимало лиха в житті.
Справжнє ім'я Лоумен (羅門, авт. [ルォメン, руомен] — з кит. «ворота захисного валу», також є складовою частиною слова «брахман», святий монах; з яп. «шовкові ворота»).
Євнух, що колись був лікарем у Внутрішньому палаці. Оскільки він був вигнаний та засуджений до фізичної кари, то на одній нозі не має колінної чашечки.

=============
// Більше глав та творів на нашому телеграм-каналі або на сайті. Смакуйте улюблені новели рідною мовою!

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!