— А-а, он воно як! Ну, я так і думала.

 

— Саме так. Якби лікар щось помітив, він сказав би. 

 

Маомао нашорошила вуха, потроху сьорбаючи свій суп. Дві дівчини вели розмову прямо у величезній обідній залі, де снідало кілька сотень служниць. Сьогодні їм подали суп та рідку кашу з суміші кількох круп.

 

Служниці, що сиділи по діагоналі від неї, продовжували пліткувати. Хоча на обличчі Маомао був невдоволений вираз, десь в глибині очей виблискувала цікавість.

 

— Кажу тобі, те саме сталося з пані Ґьокуйо* й пані Ліхуа.

 

— Ого! Невже і з цими двома теж?! Якщо не помиляюся, їм лише півроку та три місяці?

 

— Саме так. Мабуть, це все-таки прокляття...

 

Імена, які спливли у розмові, належали двом улюбленим подружжям імператора, гаремницям першого рангу. А півроку та три місяці – то відповідало віку імператорських дітей, яким вони дали життя.

 

Чутки панують Внутрішнім палацом. Тут можна почути новини щодо гаремниць, яким пощастило бути обраними імператором, та відомості про спадкоємців престолу, дізнатися, у кого з підложниць справді погана репутація, а до кого ставляться з упередженням чи, навіть, просто цькують, а також наслухатися моторошних історій про привидів, які тільки й наважишся слухати під палким сонцем посеред дня. 

 

— Та точно так і є! Інакше чого б то помирати вже аж трьом? 

 

Це йдеться про дітей імператора від високорангових гаремниць, тобто тих, кого могли визнати його спадкоємцями. Одне з цих дитяток народилося ще коли імператор був наслідним принцом, а двоє — вже після того, як він зійшов на престол. І всі вони померли ще зовсім малими. Висока смертність серед малечі — то природне явище, проте смерть аж трьох нащадків настільки визначної людини виглядає підозріло.

 

Нині залишились живими лише діти подружжів Ґьокуйо та Ліхуа.

 

«Може то отрута?»

 

Допиваючи юшку, Маомао обміркувала це питання, але дійшла висновку, що справа не в тому.

 

Серед трьох померлих дітей лише двоє були спадкоємцями. Оскільки право наслідування належить лише хлопцям, причин вбивати маленьку принцесу майже не існує.

 

Дівчата, що сиділи поряд з Маомао, продовжували торочити про закляття й прокльони, зовсім забувши ворушити паличками для їжі.

 

«Й лише тому це має бути прокляття, чи не так?»

 

Одним словом — що за маячня? У країні, де існував закон про засудження на смерть усієї сім’ї в разі накладання кимось прокляття, думки Маомао можна було б назвати єрессю. Але в її голівці було достатньо знань, які давали їй підстави вважати саме так.

 

«Що ж це за хвороба? Можливо щось генетичне? Як саме вони померли?»

 

І ось тут служниця, яку вважали непривітною та мовчазною, не витримала й завела розмову з балакучими сусідками.

 

Невдовзі вона ще пожалкує про свою нестриманість. 

 

— Я не знаю всіх подробиць. Все, що я чула — це те, що вони поступово слабшали. 

 

Говірка́ служниця на ім’я Сяолан із зацікавленням підтримала бесіду з Маомао і згодом утаємничила її й в інші чутки.

 

— Цікаво, чи кількість відвідин лікаря означає, що стан пані Ліхуа значно гірше? — сказала вона, неквапно викручуючи ганчірку для протирання підвіконня.

 

— Він приходив до самої пані Ліхуа?

 

— Так, до обох: і матері, і дитини.

 

Швидше за все більш часті візити лікаря пов’язані не зі станом хворих, а з тим, що дитина подружжя Ліхуа — майбутній наслідний принц. А у дружини Ґьокуйо — принцеса.

 

Хоча вподобання імператора тяжіли до пані Ґьокуйо, проте різниця у статі нащадків, що народилися, вочевидь неприкрито впливає на те, хто важливіший.

 

— Звісно, всіх ознак тої хвороби я не знаю, але подейкують, що там були й головні болі, й біль у животі, й навіть блювота.

 

Сяолан задовольнилася й змогла повернутися до своєї роботи лише після того, як виплеснула все, що знала.

 

У відповідь Маомао пригостила її чаєм із кореня солодки. Рослини для нього вона зібрала по закутках Внутрішнього двору імператорського палацу. Солодка мала різкий лікарський запах, проте надавала чаю яскраво солодкий смак. Звичайним служницям рідко випадає скуштувати щось солодке, тож Сяолан надзвичайно зраділа.

 

«Тож головні болі, біль у животі та блювота...»

 

Мяомяо згадала симптоми, але серед них не було однозначної вказівки на точний діагноз.

 

А батько завжди наказував їй не покладатися у своїх роздумах на самі припущеннях. 

 

«Спробую-но піти подивитись».

 

Маомао вирішила якнайшвидше закінчити свою роботу.

 

Те, що називають Внутрішнім або Жіночим палацом, насправді об’єднує величезні території. Зазвичай тут проживають дві тисячі гаремниць та понад п’ять сотень євнухів.

 

Служниці, як Маомао, жили у великих спільних кімнатах по десять осіб, але у гаремниць навіть найнижчого рангу були особисті кімнати. Підкладниці із середнім статусом жили в окремих будиночках, а подружжя, як гаремниці найвищого рангу, отримували під свою владу цілі палаци. Якщо ж врахувати їдальні, службові приміщення, садки та парки, то вийде більше за середнє містечко.

 

Тому без потреби Маомао не полишала східну частину Внутрішнього палацу. У неї просто не було часу на те, щоб кудись сходити, хіба що за дорученням.

 

«Я можу зробити це, поки мені не загадали іншу роботу».

 

Маомао повернулася до особистої служниці однієї з гаремниць, яка тримала кошик, сповнений шовку найвищої якості, який треба прати тільки у водоймі, розташованій у західній частині Внутрішнього палацу. Невідомо, чи то була різниця у якості води, чи у тому, хто брався за прання, але якщо випрати цей шовк у східному басейні, то він буде незворотно зіпсований. 

 

Маомао знала, що насправді шовк псується в залежності від того, сушать його на сонці чи у тіні, проте не вважала за необхідне говорити про це. 

 

— Хотіла б я побачити надзвичайно гарного євнуха, якого, подейкують, можна зустріти у центральній частині Внутрішнього палацу. Допоможете? — Маомао удала, що з радістю замінить цю служницю, хоча почула про того євнуха від Сяолан цілком випадково.

 

У місці, де мало приводів для закохування, цілком природно, що навіть євнухи ставали об’єктами для романтичних почуттів. До того ж де-не-де можна було почути, як час від часу деякі служниці після закінчення терміну наймів ставали дружинами євнухів. Мабуть, навіть особливий стан здоров’я не може завадити чоловікам піддаватись жіночим чарам. 

 

«Проте зі мною такого не може статися, чи не так?»

 

Маомао схрестила руки, невдоволено буркочучи собі під носа.

 

Вона вже донесла до місця кошик із білизною і тепер дивилася на пофарбовану у яскраво червоний колір будівлю в центрі. Ця споруда оздоблена значно складніше та майстерніше ніж ті, що розташовувалися у східній частині.

 

Зараз у цій найвеличнішій будівлі Внутрішнього палацу проживала мати наслідного принца — подружжя Ліхуа. До тих пір, поки імператор не мав імператриці, можна з упевненістю сказати, що пані Ліхуа, мати єдиного сина володаря, була найвпливовішою людиною у Внутрішньому палаці.

 

Проте видовище, яке можна було побачити поруч з тою будівлею прямо зараз, було б більш доречним на базарній площі в будь-якому містечку.

 

Там сварилися жінки. Одна лаялася, друга розгублено опустила очі долу, ще кілька безглуздо метушилися довкола, а єдиний чоловік намагався їх розсудити.

 

«Точнісінько, як повії у борделі».

 

Маомао, зберігаючи цілковитий спокій, долучилася до третьої сторони, тобто глядачів.

 

За шепотінням у натовпі та зовнішнім виглядом стало зрозуміло, що лаялася найвпливовіша жінка Внутрішнього палацу, а голову схилила друга за нею дружина імператора. Ті ж, хто зчинив метушню — то служниці, які їх супроводжували. У ролі посередника виступав лікар, котрий давно вже не чоловік. 

 

— Це все через тебе, погань! Тільки тому, що в тебе народилась дівчинка, ти вирішила проклясти на смерть мого сина?!

 

Усе прекрасне обличчя пані Ліхуа скорчилося й стало схоже на страхітливу гримасу. З її блідою, як у примари шкірою й лютим поглядом вона здавалася демоном, який простягає свої кістляві руки до обличчя красуні.

 

— Ти ж знаєш, що такого просто не може бути. Моя Сяолін теж постраждала від цієї хвороби, — холодно відповіла жінка з рудим волоссям і нефритовими очима. Подружжя Ґьокуйо, що отримала у спадок виразні ознаки західної крові, підняла голову й пильно подивилася в обличчя лікареві. — Тому я б хотіла, щоб ви поглянули також і на стан моєї доньки.

 

Схоже, хоча лікар виступав у ролі замирювача, саме він став причиною скандалу.

 

Здається, пані Ґьокуйо прийшла висловити лікареві протест через те, що він відвідував лише східні палати, надаючи перевагу наслідному принцу, й не приділяв належної уваги здоров’ю її доньки.

 

Як мати, її можна зрозуміти, хоча те, що в гаремі перевага надається нащадкам чоловічої статі, також цілком природно.

 

Весь вигляд лікаря свідчив про те, що йому немає що сказати на своє виправдання. 

 

«Схоже, цей старий шахрай — повний бовдур».

 

Як він міг знаходитись так близько до двох дружин імператора і нічого не зрозуміти? Ні, чому він не помітив цього раніше?

 

Смерть немовлят, головні болі, біль у животі та блювота. А також надзвичайно біла шкіра подружжя Ліхуа й невпевнені рухи її тіла.

 

Маомао покинула місце розбрату, тихо бурмочучи собі під ніс. 

 

— Щоб оце використати замість письмового приладдя? — напівголосно роздумувала вона.

 

Й не звернула жодної уваги на визначну особистість, що промайнула повз неї.

 

// * П.п.: Всі імена в цьому творі автор записує ієрогліфами старого стилю, які запозичені японцями з китайської мови, й подає до них транскрипції каною, більш-менш наближені до китайської вимови. Оскільки події відбуваються в Китаї, я вирішила робити транслітерацію імен саме з китайської. Однак транскрипція імені пані Ґьокуйо сильно відрізняється: 玉葉 китайською читається як Юй'є, а авторська транскрипція [ギョクヨウ] — Ґьокуйо. Оскільки в тексті згадується іноземне походження цієї гаремниці, то я вирішила вважати її ім'я не китайським й притримуватись авторської транскрипції.


=============
// Більше глав та творів на нашому телеграм-каналі: @smakolyky_tl або на сайті https://smakolykytl.site.

Далі

Том 1. Розділ 3 - Женьши

— Знову це сталося.   Вродливе обличчя Женьши спохмурніло. Його мигдалеподібні очі й тонкі риси обличчя складалися у настільки привабливий образ, що його можна було прийняти за жінку. Довге шовковисте волосся Женьши було зав'язане полотняною стрічкою невеликим охайним пучком на потилиці, а решта вільно струменіло, розкинувшись по спині.   Неприпустимо для квітів імператорського палацу піднімати такий галас. Якомога швидше припиняти подібний безлад — то один з його обов'язків.   Поки він намагався проштовхнутися крізь натовп, звідти відійшла єдина людина, вигляд якої ніби промовляв «мене це аж ніяк не стосується».   Це була проста служниця невисокого зросту з обличчям, густо вкритим веснянками від кінчика носа до краю щік. Хоча в цілому її зовнішність була непримітною, Женьши запам'яталося, як вона бурмотіла собі під носа, не зважаючи на нього самого.   Оце й тільки .   Мабуть, ще й місяця не пройшло, як гаремом поширилася звістка про смерть маленького наслідного принца.   Дружина Ліхуа, що залилася сльозами, виглядала ще більш виснаженою, ніж день-два тому. На ній не залишилось й сліду від тих часів, коли вона була відома як Велична Квітка Троянди. Чи її вразила та сама хвороба, яка прибрала її сина, чи це наслідки нервового виснаження?   У такому стані їй нема чого й сподіватися на нову вагітність.   Що стосується зведеної старшої сестри померлого принца, принцеси Лінлі*, яка також погано почувалася останнім часом, то її стан незабаром покращився. Вони разом з матір'ю взялися відганяти тугу від серця імператора, який сумував за втраченим сином.   // * П.п.: Мається на увазі донечка пані Ґьокуйо. Ім'я Сяолін, яке згадувалося раніше, — то щось на зразок домашнього пестливого наймення, бо у китайській мові, на яку нам натякає автор, ієрогліф 小 (сяо) часто виконує роль зменшено-пестливого префіксу.   Зважаючи на те, як почастішали візити імператора до їхнього палацу, поява ще однієї дитини вже не за горами.   Імператорські діти, принц і принцеса, захворіли з невідомих причин. Одна дитина одужала, а друга — навпаки.   Можливо справа лише у різному віці, адже навіть тримісячна різниця має величезний вплив на фізичний стан немовлят.   Однак як щодо стану подружжя Ліхуа?   Якщо принцеса одужала, то чому б і здоров'ю пані Ліхуа також не покращитись? Чи вона все ж таки потерпає через тугу від смерті сина?   Поки Женьши розбирав документи і ставив на них печатки, його думки знову й знову ходили по колу.   Якщо і є якісь відмінності у ситуаціях з принцом і принцесою, то справа, мабуть, все-таки у подружжі Ґьокуйо.   — Я відійду ненадовго, — поставивши останню печатку, Женьши вийшов з кабінету.   Маленька принцеса з пухлими щічками, схожими на розпарені булочки, посміхалася так безвинно, як вміють лише немовлята. Крихітна долонька стиснулася у кулачок, схопивши вказівний палець Женьши.   — Но-но! Відпусти дядечка, — рудоволоса красуня дбайливо впеленала дівчинку й вклала у кошик.   Немовля швиденько випросталось з паркої тканини й радісно замурмотіло щось своє, спостерігаючи за гостем.   — Здається ви хотіли щось у мене запитати? — схоже, розумна жінка відчула наміри Женьши.   — Як саме одужала шановна принцеса?   На пряме запитання дружина Ґьокуйо розсміялася й дістала з-за пазухи шматок тканини.   То був клапоть, відірваний від полотна без використання ножиць, і вкритий кривими й незграбними словами. Напис був не брудний, а, скоріше, розпливчастий і важко піддавався читанню, бо замість чорнил автор скористався рослинним соком.   «Пудра для обличчя отрута. Дитина не торкатися».   Чи навмисне це було написано так безталанно?   Женьши задумливо схилив голову.   — Пудра для обличчя?   — Саме так.   Дружина Ґьокуйо довірила принцесу годувальниці й витягла щось із шухляди.   Це була крихітна фаянсова скринька, загорнута у тканину. Вона підняла кришку, і звідти у повітря піднялася хмарка білого порошку.   — Це і є пудра?   — Так, це блейвас, біла пудра для обличчя.   Євнух зацікавлено взяв пучку порошку. Що такого може бути у цій простій білій речовині?   Якщо подумати, дружина Ґьокуйо не використовувала пудру для обличчя, оскільки у неї від природи була гарна шкіра. А подружжя Ліхуа навпаки наносила пудру товстим шаром, щоб приховати нездоровий колір обличчя.   — Принцеса виявилася ненажерою. Мого молока їй було замало, тому я найняла годувальницю, щоб дати те, чого їй не вистачало.   Для цього пані Ґьокуйо знайшла жінку, яка втратила дитину невдовзі після пологів і прийняла її на службу у якості няньки.   — Цим користувалася няня. Їй подобалася саме ця пудра, оскільки вона давала біліший колір.   — І як вона почувається?   — Схоже було, що вона весь час нездужає, тому я її звільнила. Впевнена, що дала їй достатнє відкупне.   Це були розумні, але надто добрі слова.   А якщо пудра і справді якимось чином отруєна?   Коли серед тих, хто її використовує, буде майбутня мати, то це може зашкодити плоду. І навіть після народження дитини пудра може потрапляти до рота немовляти.   Ані Женьши, ані подружжя Ґьокуйо не знали, що це за речовина, вони лише розуміли, що саме вона вбила наслідного принца.   — Нестача знань — то справді гріх. Якби ж то я уважніше ставилася до того, що потрапляє немовляті до рота...   — Мене це теж стосується, — погодився Женьши.   В результаті його недогляду четверо дітей імператора загинули. А якщо включити тих, хто ще в утробі матері, цифра може бути більшою.   — Я також намагалася повідомити про це подружжя Ліхуа, але щоб я не казала, мої слова, здається, мали зворотний ефект, — додала леді Ґьокуйо.   Дружина Ліхуа досі наносить на обличчя цю пудру, щоб приховати поганий стан побляклої шкіри й синці під очима. І досі не знає, що це отрута.   Женьши подивився на шматок грубої невибіленої тканини. Дивно, але вона здалася йому ніби знайомою.   Чомусь ввижалося, що ці невпевнено написані ієрогліфи мають оманливий вигляд. Проте він був майже впевнений, що писала жінка.   — І хто ж це міг таке написати?   — Це послання з'явилося саме в той день, коли я просила лікаря оглянути мою доньку. Зрештою, після всіх тих клопотів, які ми завдали вам, воно просто опинилось під вікном, прив'язане до гілки азалії.   Отже, чи міг дати цю пораду той, хто щось помітив і зрозумів що до чого саме під час того скандалу?   Але хто б це міг бути?   — Лікар Внутрішнього палацу не пішов би такими околясами, — пробурмотів євнух.   — Справді. Здається, він до самого кінця не знав, як допомогти наслідному принцу.   Отже, скандал і метушня того дня.   Якщо подумати, саме тоді Женьши помітив серед глядачів на диво незацікавлену служницю.   Проходячи повз нього, вона, здається, щось промуркотіла.   Що там вона сказала?   Здається, щось на кшталт: «що б мені використати для письма».   Раптом в голові Женьши ніби щось клацнуло.   З нутра в нього вирвалося диявольське хихотіння, похмура тінь зникла з обличчя, а прекрасні вуста склалися у чарівну посмішку, як у небесної діви.   — Пані Ґьокуйо, що ви будете робити, якщо знайдеться автор цього послання?   — Це ж наш янгол-охоронець! Звичайно я хочу віддячити цій людині.   — Зрозуміло. Тоді, будь ласка, чи можу я позичити це на деякий час?   — Звичайно. Буду чекати на гарні новини від вас із нетерпінням.   Женьши з особливим почуттям обережно згорнув шмат тканини, яка допомогла зануритися у його пам'ять.   — Якщо улюблена дружина імператора цього бажає, я не зупинюся, поки не знайду цю людину.   До усмішки небесної діви додався блиск погляду безгрішної дитини, що захопилася пошуком скарбів. ============= // Більше глав та творів на нашому телеграм-каналі: @smakolyky_tl або на сайті https://smakolykytl.site.

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!