Перекладачі:

Розділ 69

 

— Справді? — Квон Че У відкинув голову назад, притулившись до підголівника.

 

Лі-йон знову відвернулася до вікна. Її серце шалено калатало. Повідок контролю, який вона тримала на Квоні, невпинно вислизав з рук — і це викликало в неї тривогу. У відображенні скла вона бачила власне обличчя, спотворене занепокоєнням. Минуло ще десять хвилин, і фургон поступово зупинився.

 

— Лі-йон, залишайся в машині, — наказав Квон Че У.

 

— Що?

 

— Там небезпечно.

 

— Але ж…!

 

— Я взяв обід у бенто-боксі, можеш поїсти, поки чекатимеш, — сказав Квон Че У і вийшов з машини, не додавши більше жодного слова.

 

Він відкрив задні двері фургона й випустив двох чоловіків із банди, яких вони привезли з собою. Наказав їм витягнути його до причалу. Обидва — знесилені, тремтячі, з десятками ран після недавньої бійки — переглянулися, не знаючи, як реагувати на цього божевільного, що стояв перед ними.

 

— Ви що, думаєте, це жарти? — запитав Квон Че У. — Ви помилились ще на самому початку. Треба було стріляти в мене, щойно побачили. Хіба вам середня ланка не пояснювала?

 

Чоловіки мовчали, спантеличені й налякані.

 

— Зберися й перестань тремтіти, — насварив Квон Че У. — Це я зараз іду на швидку смерть, а зі сторони виглядає так, ніби ви — заручники.

 

Один із молодиків стиснув щелепу й уважно подивився на Квон Че У, намагаючись розгледіти його обличчя під чорною тканиною.

 

— Ви… ви менеджер? — запитав він. — Ви прийшли перевірити, як ми справляємось?

 

Квона Че У розсмішило те, що юнак узагалі спромігся поставити йому таке запитання. Під чорною тканиною на його обличчі з’явилася усмішка, яку ніхто не міг побачити.

 

***

 

Корабель віддалявся від берега. Коли звук старого мотора стих, Лі-йон вийшла з фургона й підійшла до узбережжя. Темне море поглинуло Квона Че У без жодного сліду. Лише вогні рибальського човна мерехтіли на воді, мов маленький маяк. Вона ходила туди-сюди по темному причалу, загорнута в крижаний морський вітер.

 

«Вони вирощують мак у горах, а переробляють на морі», — сказав Квон Че У. Він дізнався, що їхня база розташована на кораблі, допитавши бандитів. Щоб змусити інших заговорити, Квон Че У обрав одного й зламав йому всі десять пальців просто на очах у товаришів. Після цього язики швидко розв’язалися. Принаймні він зробив це вже після того, як відправив Лі-йон з контейнера.

 

Поки тривали допити, Лі-йон зайшла до теплиці, щоб зібрати ще фото-доказів. Вона не знала, чому в неї тремтіли руки — через сотні червоних маків, що втупилися в неї, чи через відчайдушні крики з вантажного контейнера, які луною котилися з пагорба.

 

А тепер Квон Че У зник у морі.

 

Це ж Квон Че У, — намагалася вона заспокоїти себе. Можливо, хвилюватися — марно. Але він вирушив у море. Він ніколи не бував у морі. Що, як вони його викинуть за борт? А раптом він не вміє плавати? Це місце, куди він поїхав… воно вважається за межами Хвайдо?

 

***

 

Він за межами Хвайдо? Він справді… вже не тут? — щойно ця думка промайнула в голові, Лі-йон пробрала крижана хвиля. Її обличчя стало білим, мов крейда, різко контрастуючи з темним морем за спиною. Вона притисла долоню до грудей, намагаючись устояти, тоді як ноги підкошувалися.

 

Раптом її осліпило різке світло ліхтарика. Воно впало на неї, наче розпечене залізо. Лі-йон інстинктивно прикрила очі рукою. Промінь змістився вниз, освітивши землю перед нею. Коли очі трохи звикли до темряви, у якій вона стояла досі, вона змогла розгледіти фігуру перед собою.

 

Це був поліцейський у світловідбивному жилеті.

 

— Хто ви така? — запитав поліцейський. — Можна побачити документи?

 

— Навіщо? — насторожено відповіла Лі-йон.

 

— Останнім часом ми маємо проблеми з тими, хто намагається таємно втекти з острова, — сказав він і рушив у її бік.

 

У Лі-йон не було добрих спогадів, пов’язаних із поліцейськими. І в ту мить вона вирішила: краще тікати, ніж просити допомоги.

 

Як я можу довіряти поліції на Хвайдо? — думала Лі-йон, тікаючи. Вона почала підозрювати кожного в прихованих намірах.

 

Згадавши, що казали члени банди про співробітників мерії й поліцейських, Лі-йон дійшла висновку: чиновники міської адміністрації фінансують наркоторгівлю, а правоохоронці їх прикривають. Тож довіряти повністю не можна нікому.

 

Поліцейський засвистів у свисток і кинувся за нею. Здавалося, от-от підкосяться ноги, але вона не могла зупинитися. Добігла до фургона, припаркованого трохи вище по дорозі, поспіхом зачинила двері, заблокувала замки й завела двигун.

 

Поліцейський наздогнав її й загатив кулаком по вікну, саме коли вона почала рушати. Лі-йон різко викрутила кермо, машина пішла вбік, і коп, не втримавшись, покотився в канаву біля узбіччя. Вона натиснула на газ і залишила його позаду. Її дихання було уривчастим, груди стискало — вона їхала, важко хапаючи повітря.

 

Телефон, який вона кинула на пасажирське сидіння, задзвонив. Кинувши швидкий погляд у дзеркало заднього огляду, щоб переконатися, що за нею ніхто не женеться, Лі-йон потягнулася й натиснула кнопку відповіді.

 

//Ванна з перекладачем:

 

Я давно не коментувала, бо, по-перше, було рента-рента-рента, по-друге — я все перекладала в якійсь трансцендентній трясці, а по-третє — в мене просто не було коментарів, бо зранку коментарі не приходять, а з вечора я вже вигоріла.

 

*

 

Цей розділ — як поїздка в маршрутці, коли ти не знаєш, куди їде водій, але він уже щось кричить пасажирам, а ти сидиш і просто сподіваєшся, що не висадять у полі.

 

Квон Че У: ламає пальці, сідає на корабель, виконує спецоперацію, читає моралі заручникам, поки сам стає головним психом епізоду.

Лі-йон: спочатку бігає, потім панікує, потім давить поліцію фургоном. Як звичайна людина на вихідних.

 

Я: перекладаю це, як та людина, що зайшла «на хвилинку подивитись», а тепер стоїть у халаті в коридорі без світла і тримає двері, бо сюжет уже не влізає в кімнату.

 

Що ще сказати.

Після “Імли” це як санаторій. Обсяг розділів дууже приємний.

 

*

 

Фоном відкрила сайт, де беру ці розділи — а там така жесть, що в мене вистачить матеріалу для перекладу щонайменше на рік, і це якщо не брати ще три історії, які вже лежать у закладках і підморгують мені типу:

“Привіт, перекладачу. Ми теж хочемо, щоб ти втрачала сон.”

 

Але спочатку — цей твір.

Його треба доробити. Дійти до того моменту, де можна буде сказати:

“Я завершила. Я молодець. Я ще жива.”

 

*******

 

Колись тут була табличка: «Не турбувати. Працює нервова система». Зараз її замінили на: «Перекладачка не стрималась. Усе вже готово».

 

(Так, привіт. Це знову я — та сама, що підскочила серед ночі, бо Квон Че У щось глянув, і мозок вирішив, що без тебе ця сцена просто загине.)

 

Якщо ти це читаєш — значить, ти вже в історії.

А ще, певно, у моїй фанатській печері.

 

Цей переклад зробила Nathaniel,

а якщо хочеш ще більше творів, які пахнуть димом і теплом — заглянь у мій Telegram-канал.

 

А якщо тобі хочеться віддячити —

донати на чай, хліб і нову нервову систему — святе діло:

 

Monobank

Ko-fi

e

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!