Перекладачі:

Розділ 63

 

— Що я можу зробити? — запитав він, у голосі бриніли емоції. — Скажи, що я можу зробити, щоб усе виправити?

 

Лі-йон заплющила очі й глибоко вдихнула.

Квон Че У пропонував їй те, чого вона ніколи раніше не мала: можливість опертися на когось.

 

— Просто… — Вона намагалася заспокоїти шалене серцебиття. — Просто будь спокійним. Не гнівайся — і все буде простіше. Я лише… я лише хочу, щоб твій синдром покращився.

 

Квон Че У напружено скривився.

Лі-йон була впертою до відчаю. Але він уже пообіцяв собі: зруйнує ту стіну, за якою вона ховається.

 

***

 

— Марно. Ти все одно не підходиш, — заявив Кюбек, гортаючи енциклопедію зі швидкістю бурі. Вони з Квоном Че У сиділи за столом у променях сонця, ведучи психологічну війну.

Квон Че У сперся підборіддям на руки, не виказуючи жодної емоції.

 

— Лише я, молодий макака, маю шанс, — урочисто мовив Кюбек.

 

— Вибач, професоре, але мавпи — це не люди, — сухо відрізав Квон Че У.

 

— І ті, й ті — тварини. Звички схожі, — стояв на своєму Кюбек. — Молоді мавпочки ще й смачно пахнуть.

 

Квон Че У розсміявся. Хлопець не припиняв базікати про мавп.

Хоча насправді — немовля-макака в суспільстві не виживе.

 

— Люди можуть подумати, що я погано пахну. Але, між іншим, я чудово миюсь, професоре, — Квон Че У вже відчував, як йому пора припинити підігравати цьому бешкетнику. — У людському суспільстві молоді чоловіки не в тренді.

 

Він підняв руку, щоб порахувати на пальцях:

— У тебе немає заощаджень, ти зайнятий тим, щоб взагалі вижити, жодного досвіду в житті, незрілий, без почуття відповідальності…

 

— Але й ти теж без грошей, — втрутився Кюбек.

Квон Че У замовк і глянув на нього.

— Ти безробітний. Цілими днями валяєшся без діла. Хвалишся своїм «досвідом», хоча дружина все тягне на собі. Найгірше — це коли мавпа стара, а в неї досі нічого нема.

 

Квон Че У відчув, як йому от-от розірве голову від люті. Як це — мавпа?!

 

— Ти жив, як комаха, — спокійно додав Кюбек і зиркнув на нього. — Один в один, як личинка жука: їси, спиш, какаєш — і по колу.

 

Квон Че У захлинувся, затнувся і забув, що збирався сказати.

Кюбек тим часом уже знову занурився у книжку, з хижим вогником у очах.

 

***

 

З’явилося оголошення про другий етап конкурсу.

Лі-йон збуджено відкрила електронного листа, але її обличчя швидко змінилося — стала серйозною, аж жорсткою.

 

Минулого року п’ятиденна злива спричинила масштабні зсуви ґрунту. Потоки бруду, мов океанські хвилі, зійшли з гір і накрили будинки, машини, вулиці.

Кількість жертв ішла на сотні. Це було жахливе лихо.

 

Приблизно тридцять будинків змило повністю. Тисячі родин залишилися без світла.

Хоча Лі-йон і мешкала далеко від зони лиха, їй довелося запускати резервний генератор, щоби медичні прилади, підключені до Квона Че У, не вимкнулися.

 

Лі-йон стривожено вдивлялася в текст листа. Другий етап конкурсу мав відбутися саме в тій місцевості, де торік сталася катастрофа. І завдання — рятувати дерева. Лісова служба тимчасово відкриє закриту зону для учасників. Суть — відновлення лісу: хто посадить більше дерев за 24 години, той і молодець. Кожному дозволено взяти одного помічника.

 

Лі-йон іще не встигла вийти, а сили вже її покидали — просто від самого прочитаного.

 

— Лі-йон, ти ж казала, що йдеш до пацієнта о п’ятій? — Квон Че У зайшов до кабінету з ополоником у руці. Вона глянула на нього — в фартусі, зосередженого — й схопилася з криком.

 

//Примітка: ополоник — кухонне приладдя з довгою ручкою й глибокою чашоподібною частиною, яким зазвичай наливають суп, борщ чи інші рідкі страви.//

 

— Уже?! — почала метушитись. — Я встигну?..

 

— А що їстимеш?

 

— Що завгодно, коли повернуся. Поїж без мене. Не чекай!

 

Але щойно вона рвонула до дверей — Квон Че У перепинив її ополоником.

 

— Візьми мене з собою.

 

— Що?

 

— Якщо вже не можеш повечеряти зі мною вдома, дозволь бодай піти й попрацювати. Я стану твоєю лопатою й сокирою.

 

Лі-йон здригнулася. Він знову говорив про себе як про знаряддя. Це лякало. Особливо зважаючи на те, що вперше вона побачила його саме тоді, коли він… закопував людину.

 

— Я б воліла, щоб ти залишався вдома. Прибирав, готував, медитував із квітами — що завгодно. Лише будь спокійним. Мені від того легше.

 

Квон Че У насупився. В голові знову зареготав Кюбек: "Хоче зробити з тебе квіточку…"

 

— Ти хочеш, щоб я був квіткою? — голос став тривожно м’яким.

 

Лі-йон мимоволі здригнулася. Він починав розуміти, що вона всіма силами намагається тримати його вдома. Далеко від усього. Закритим.

 

— Ти хочеш, щоб мені було комфортно бути… таким собі слухняним чоловіком?

 

Його очі залишалися порожніми, байдужими. Вона не могла прочитати в них нічого. І вирішила говорити прямо:

 

— Так. Мені так спокійніше.

 

Квон Че У нічого не відповів.

 

— Я просто хочу, щоб ти був у безпеці, — додала вона тихо.

 

Він не відповів. Жодним словом, жодним жестом. Але його кам’яне обличчя висіло над Лі-йон, мов темна хмара. Вони дивилися одне одному просто в очі — мов на дуелі.

І тоді Квон Че У вперше погодився.

Не з покорою — а з відразою.

 

— Добре, — прошепотів він.

 

Як би вона не крутила, все було очевидно: Лі-йон намагалася просто замкнути його в чотирьох стінах. Вона безумовно відмовилася від ідеї отримати для нього документи, щоб влаштуватись на роботу… І навіть зараз, коли його так званий брат тримає її в заручниках, вона не кличе Квона на допомогу. Вона просто хоче зламати його агресію.

Зробити з нього квітку.

Та марно. Він народився звіром.

 

Але поки що — гратиме за її правилами.

Він посміхнувся.

 

— Тоді сьогодні я зберу тобі їжу в дорогу, — сказав він.

 

Лі-йон мовчки кивнула. Вона мусила вірити, що він намагається.

 

***

 

Лі-йон стояла на колінах перед знищеним деревом. Його кора була майже повністю з’їдена гусінню. Вона закінчила обробку пестицидами й зняла латексні рукавички. Охоронець, що стояв поруч, запхав руки в кишені й уважно спостерігав за її роботою.

 

— Лікарко… одне питання… — почав він.

 

— Ми не знищуємо дерева, — урвала його Лі-йон.

 

Той здивовано кліпнув очима.

 

— Багато клієнтів просять про це. Вони думають, що якщо коріння хворого дерева проросте в могили й обплете тіла предків, нащадків спіткає нещастя.

 

Вона побачила, як охоронець крадькома зиркнув на могилу поруч із деревом. Його очі округлились — вона щойно озвучила саме те, що він думав.

 

— Вони хочуть, щоб ми знищували дерева, яким по кількасот років, — мовила вона. — Але світ досі не розуміє цінності дерева.

 

Лі-йон закрила ящик з інструментами й поправила солом’яного капелюха.

 

— Зріжете це дерево — і ніщо не захищатиме могилу. Якщо ваші предки такі вже важливі, приходьте частіше й доглядайте дерева самі.

 

*******

 

Колись тут була табличка: «Не турбувати. Працює нервова система». Зараз її замінили на: «Перекладачка не стрималась. Усе вже готово».

 

(Так, привіт. Це знову я — та сама, що підскочила серед ночі, бо Квон Че У щось глянув, і мозок вирішив, що без тебе ця сцена просто загине.)

 

Якщо ти це читаєш — значить, ти вже в історії.

А ще, певно, у моїй фанатській печері.

 

Цей переклад зробила Nathaniel,

а якщо хочеш ще більше творів, які пахнуть димом і теплом — заглянь у мій Telegram-канал.

 

А якщо тобі хочеться віддячити —

донати на чай, хліб і нову нервову систему — святе діло:

 

Monobank

Ko-fi

 

Цей текст не з’явився магічно.

Хоча трохи — так.

 

А ще…

«Приманка» уже вовтузиться десь у тумані сюжету.

Штовхає мене в плече. Кашляє з натяком.

 

Хочеш побачити її раніше?

Підкинь щось у жертвенну чашу. І дивися, як із неї з’являється новий розділ.

 

 

 

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!