Перекладачі:

Розділ 29

 

Це був Лі Гю-бек — семирічний хлопчик, який щойно пішов до початкової школи.

 

— Тепер я сам можу відрізнити велику двадцятивосьмикрапкову сонечку від звичайної двадцятивосьмикрапкової.

Цього літа я спіймаю китайську зірчасту товстуху й досліджу її, — урочисто повідомив він.

 

//Коментар перекладача: Чесно — я дуже не хотіла вставляти ці визначення. Хотіла лишити трохи таємничості, знаєте, як у фільмах з натяками. Але все ж таки вставлю. 

і ще для повного вайбу — зображення.

 

Насолоджуйтесь цією натхненною красою ентомології. 

(Читачі баки, вам не пощастило — доведеться самостійно тицяти в лінк. Я ще не розібралась, як тут прикріплювати жучків. Але повірте — він гарний.)

Звичайна двадцятивосьмикрапкова сонечка (Henosepilachna vigintioctomaculata):

Шкідник. Харчується листям, переважно з родини пасльонових. Має 28 чорних крапочок на червонувато-оранжевому тлі, рівномірно розкиданих по надкриллях.

https://images.app.goo.gl/br7La6b6NFDuopCVA

Велика двадцятивосьмикрапкова сонечка (Henosepilachna septima):

Дуже схожа на звичайну, але більша за розміром, іноді має інакше розташовані крапки. Її важче вполювати — але наш герой вже на рівні босів.

https://images.app.goo.gl/5o7mK9q9QQNjXW1y5

Китайська зірчаста товстуха (Aplosonyx starata — гіпотетична назва):

Насправді такий «переклад» звучить як химерний покемон, але йдеться, ймовірно, про особливий вид листоїда з Китаю — із зірчастим візерунком на спині та... кругленькою фігурою. Можливо, натяк на товстеньке тіло й незвичну форму плям.

https://images.app.goo.gl/ntXeEHZExGn1xYTi7

 

Як завжди, Гю-бек почав говорити не з привітання, а з ентомології.

Він сів, дістав книжку про комах і зосереджено заглибився в читання.

 

Було дві хороші новини.

По-перше — нарешті оголосили критерії першого турніру в межах проєкту «Хваїдом».

По-друге — «лікар комах» уперше за довгий час завітав до лікарні.

 

Лі-йон помахала хлопчику рукою й повернулася до комп’ютера.

 

Усього в відкритому відборі взяли участь 50 компаній.

Суперником «Лікарні Смерек» у першому турі стала «Лікарня Зелене Дерево», яку Лі-йон добре знала.

 

У багатьох аспектах цей заклад вважався стабільним: від професійних навичок до репутації та кар’єрного зростання персоналу.

Якщо судити за об’єктивними управлінськими показниками — «Смерека» ще не дотягує.

Дорога попереду довга…

 

— То в чому суть першого туру? — запитала Чу-джа, підходячи до неї.

 

— Обрізка.

 

— Вони так галасували довкола цього конкурсу, що я думала, перше завдання буде хоч трохи складне. А тут — обрізка? Справді? Та це ж елементарно! Хочеш, я підготую для тебе ножиці?

 

— Я теж так думала. Але справа в тому…

 

— У чому?

 

— Це дерево… заввишки тридцять метрів.

 

Чу-джа й Лі-йон подивились одна на одну — і завмерли.

Проблема полягала в тому, що дерево було заввишки з десятиповерхівку.

Схоже, місто Хваян вирішило приберегти найскладніші випадки саме для цього публічного змагання.

 

Лі-йон уважно вдивлялася в фото, прикріплене до листа.

Вузька, викривлена гілка тягнулася просто над дорогою.

Якщо вона зламається — це буде катастрофа.

Гілка може впасти просто на проїжджі машини — і спричинити серйозну аварію.

 

— Стривай, що це означає? — Чу-джа насупилась, перечитуючи лист. — Не можна використовувати автодрабину?

 

Організатори свідомо ускладнили ситуацію, і їхній намір став очевидним.

— Схоже, нам доведеться лізти на дерево самостійно.

 

Це випробування було спрямоване насамперед на перевірку витривалості «лікарів дерев».

Робота деревного лікаря фізично важка — часто доводиться не просто діагностувати, а буквально дертися вгору, щоб провести «операцію».

Цей тест мав показати, наскільки кандидат готовий до справжньої роботи, і чи не боїться він висоти чи зусиль.

 

— Але навіть якщо ти й вилізеш на це дерево, гілки можуть не витримати вагу людини! — вигукнула Чу-джа. І вона була права.

Забратися на таку висоту та ще й обрізати гілки — це зовсім не жарт.

 

Лі-йон кинула погляд на Гю-бека, який саме підійшов до дверей її кімнати.

 

— Стій! — вигукнула Лі-йон. — Тобі не можна туди заходити!

 

Вона кинулась його зупинити, але дитина виявилась спритнішою.

Гю-бек провернув ручку й увійшов.

 

Запала тиша.

На ліжку Лі-йон лежав чоловік.

Штори в кімнаті були зачинені.

Його бліда шкіра та вії здавались застиглими, мов заморожені.

 

— Ніколи не бачив такої комахи, — пробурмотів Гю-бек, широко розплющивши очі.

Його погляд заблищав від захоплення.

Потім він обережно стягнув ковдру, що накривала чоловіка.

 

— Цей самець має голову, тулуб і ноги, — урочисто оголосив Гю-бек, ніби записував енциклопедичну статтю. — Його тіло ідеально сформоване: дві руки, дві ноги.

 

Це був його спосіб осмислювати незнайомців.

 

— Його вирізняє довжина, що перевищує довжину ліжка, великі руки й стопи, а також гострий ніс, — додав він, торкаючись свого перенісся. — Статеві органи самця—

 

— Стоп, стоп! — Лі-йон схопила хлопця за плечі й витягла з кімнати, потім зачинила двері.

Гю-бек подивився на неї знизу вгору — його очі світилися щирою цікавістю.

 

— Це твій хлопець?

 

— Ні.

 

— Самець заходить у гніздо самки, щоби провести з нею період тічки або охороняти яйця. Енциклопедія тварин, сторінка сто дев’яносто три.

 

Лі-йон закашлялась і почухала потилицю:

 

— Кажу ж — все не так.

 

— Ти впіймала самця й запхала в ліжко.

 

— Що?!

 

— Цей самець… рідкісний екземпляр.

 

Лі-йон глянула на нього мовчки, розгублена.

 

— Мені подобається його форма. Він круто виглядає. Міцний. З таким тілом він — добрий мисливець. У нього тверді зуби. І сильні ноги.

 

Очі Гю-бека блищали від захоплення. Лі-йон лише глибоко зітхнула:

 

— Гю-бек, він не рідкісний. Він — небезпечний.

 

— Сильні самці завжди небезпечні.

 

Не знаючи, що відповісти, Лі-йон потерла лоба. Гю-бек і не думав зупиняти своє ентомологічне базікання.

 

— Самець не прокидається. Спить навіть вдень. Тобі подобаються лише рослини. Тож ти, мабуть, упіймала його отрутою.

 

Лі-йон похитала головою, підійшла до вікон і відкрила штори, щоб провітрити задушливу кімнату. І — закричала.

 

Хван Джо-юн вчепився у вікно, мов комаха, й намагався заглянути всередину. Його щоки були притиснуті до скла.

Лі-йон, отямившись, відчинила вікно.

 

— Що, чорт забирай, ти тут робиш?

 

— Лі-йон, — Джо-юн подивився на неї з жалем. — Я бачив, як до тебе в дім зайшла дитина.

 

— Ну й що?

 

Хван Джо-юн зазирнув їй за спину. Гю-бек теж подивився на нього — і знову почав записувати у свою «енциклопедію».

 

— Цей самець, що має голову, живіт і ноги, має дуже дивну форму. Виглядає негарно, — пробурмотів Гю-бек.

 

— Гю-бек… — Лі-йон спробувала зупинити його.

 

— Дві руки, дві ноги — набір базовий. Але зовні виглядає дуже дивно. Здається, з розуму зійшов.

 

//Ванна з перекладачем:

 

Гю-бек і шкільний конкурс "Мій улюблений самець"

 

На сцені — маленький Гю-бек із мікрофоном і плакатом з намальованим Квоном Че У

 

— Мій проєкт присвячений великому, рідкісному самцю.

— Його особливості: велике тіло, блискучі зуби, довгі ноги і... схильність до сну в горизонтальному положенні.

— Це... Homo dominatus hospitalis.

 

---

 

Гю-бек веде урок сексуальної ентомології для дорослих

 

— Самка захоплює самця та кладе його в гніздо.

— Потім накриває ковдрою — це сигнал до періоду тічки.

— Якщо самець спить вдень — він уже спійманий.

дорослі мовчать, Лі-йон зриває урок

— НІ, НІ, НІ, МИ ВИРІЗАЄМО ЦЕ ВСЕ ІЗ ПРОГРАМИ, ДОПОМОЖІТЬ

 

---

 

Перекладач на зоологічному ярмарку після цього розділу

 

— Так, добрий день. Мене цікавить китайська зірчаста товстуха.

Продавець мовчки витріщається

— Це жук. Я… я перекладачка.

— Ні, я не божевільна, це науково.

 

---

 

Гю-бек пояснює дизайн інтер’єру

 

— Якщо самець спить — кімната має бути закритою.

— Штори — обов’язково, це імітує нору.

— Подушка — частина пастки.

— Вікно — точка втечі або проникнення іншого самця.

— Комаха з вулиці — небажана.

 

Лі-йон тримається за голову. Перекладач — за живіт.

 

---

 

Гю-бек коментує будь-якого чоловіка в радіусі 5 метрів

 

— Ноги? Є.

— Голова? Теж.

— Зуби — 50/50, треба перевіряти.

— Пахне — як неотруєний.

— Живий, але малоперспективний для самки.

 

---

 

Гю-бек у старості, читає спогади

 

— Колись… я бачив того самця.

— Великий був, рідкісний. Трохи вічно сплячий.

— І знаєте, що я подумав?

пафосна пауза

— Оце б його на обкладинку мого атласу...

 

---

 

Перекладач і клавіатура

 

вдаряє по клавіші, не працює

 

— Окей, це кара за той переклад, де я вирішила адаптувати фразу "I want you" як "я хочу тебе" ЗАНАДТО СМІЛИВО.

стукає ще

— Пробач, клавіатуро, я буду чемна! Я напишу “я прагну твого перебування”! Обіцяю!

 

---

 

Перекладач отримує донат у 20 грн

 

звук повідомлення: динь!

 

— ЩО?!

— ЦЕ ЩО, СПРАВДІ?!

— ХТО?! Я ХОЧУ ПОТИСНУТИ ВАМ РУКУ!

— (натхненно) Тепер я зможу… купити… один чай у кав’ярні, але не дуже великий!

— (реве) Я ПЕРЕКЛАДАТИМУ ДО САМОГО КІНЦЯ!

 

---

 

Перекладачка на співбесіді в реальному житті

 

— У вас хобі?

 

— Так, я адаптую психологічні конфлікти між вигаданими людьми, які навіть не мають стабільної часової лінії.

— Перекладаю сцену, де герой нюхає подушку.

— Пишу анекдоти про комах.

— І все це — за донат, який мені кидає людина з нікнеймом "пельменьбро99".

 

---

 

Сподіваюся, вам сподобалася моя імпровізована ентомологічна вставка.

 

Я справді старалася — підбирала слова, картинки й жучків із любов’ю.

Вони були гарні, чарівні й абсолютно не готові до драм, які творились навколо них.

Але й ми не були.

Дякую, що читали 

 

---

 

Трохи анекдотів про комах: 

 

Жук-оленячий рогач пішов на побачення з бабкою.

Бабка:

— Я люблю сильних.

Рогач:

— Я люблю, коли не їдять мене після першої зустрічі.

Бабка:

— Хм.

(зустріч тривала 2 хвилини)

 

---

 

Комар у психотерапевта

 

— У чому ваша головна тривога?

— Люди.

— Чому?

— Я просто намагаюсь висловити симпатію… через укус.

— І що вони?

— Шльопають мене тапком!

— Ви пробували працювати над формою взаємодії?

— Ага. Я зробив серенаду вночі.

— І результат?

— Вони включили фумігатор.

 

---

 

Бджола та її менеджер

 

— Ви запізнились.

— У мене був мітинг із квіткою.

— Досі?

— Вона не відпускала. Казала: “ще трохи пилку, ну ще крапельку”.

— Ви розумієте, що це експлуатація?!

— Мене використали як delivery. Без чайових.

 

---

 

Анекдот у стилі “Гю-бек”

 

— Лі-йон, а що буде, якщо муха полюбить комара?

— Буде фанфік на 20 розділів, і я змушена буду це перекладати.

 

---

 

— Тату, я виросту й стану метеликом!

— Спочатку, синку, тобі треба пройти через стадію «жалюгідна гусінь».

— Тобто школу?

 

---

 

Чоловік у черзі в аптеку:

— Дайте щось проти комах.

Аптекар:

— Для дому чи для душі?

— Для дому. Душу вони вже з’їли.

 

---

 

Комаха проходить співбесіду

 

— Ваше ім’я?

— Сонечко.

— Попередній досвід?

— Літала. Сиділа. Вдавала, що приношу удачу.

— Ваші слабкі сторони?

— Якщо мене перевернути — я не вмію вставати.

 

---

 

Цвіркун і шум

 

— Чому ви цвіркочете вночі?

— Тому що вдень мене ніхто не слухає.

— А вночі?

— Теж не слухають. Але хоча б здається, що я є.

— Ви просто хочете уваги?

— Я просто хочу альбом записати!

 

---

 

Комар записує скаргу

 

“Скарга №438:

Укусив людину — отримав ляпас.

Не вкусив людину — отримав “ой як дзижчить, спати не дає”.

Резюме: люди — токсичні.

Пропоную колонізувати кішок.”

 

---

 

Бджола на інтерв’ю

 

— То що вас привабило в кар’єрі бджоли?

— Мене з дитинства тягнуло до стресу, перевтоми й роботи без відпусток.

— У вас є пільги?

— Так, можу померти після одного укусу. 

— А мотивація?

— Мед. Але я його не їм.

 

*******

 

Раніше тут була стриманість. Зараз тут — енциклопедія про жуків і глибока криза жанру.

(Так, це знову я. Перекладачка з колекцією жартів про самців.)

 

І якщо ти дочитав до цієї миті — значить, жучки тебе втримали. Вітаю, тепер ти теж у цьому клубі.

 

Переклала Nathaniel. Більше текстових викривлень, аналізів поведінки комах і ніжного психозу — в моєму Telegram-каналі.

(Не змушуй мене вмикати презентацію «10 фактів про товстуху, яку ти ще не знав»).

 

Переклад — це коли ти йшов за відпочинком, а опинився між ковдрою, дитячою ентомологією та самцем у горизонтальному положенні.

Якщо це торкнулося твого серця (чи сміхових рецепторів) — кинь монетку цьому створінню з клавіатурою.

 

(На чай, на подушку, на спеціальний фонд «Гю-бек і його вічні фрази». А головне — на продовження.)

 

Monobank

abank24

Ko-fi

 

 

Підтримати Команду

Допоможемо створити та перекласти ще більше захоплюючих історій рідною мовою!

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!