Ентоні в турі, частина 15

Крисаліс
Перекладачі:

Мої нові охоронці прибувають вже незабаром, хоча Гавкач і його учень Пушинка також залишаються поруч.

Серйозно, ПУШИНКА? Образливо згадувати, що у неї кролячий ніс, але схоже, що таке ім’я цілком нормальне.

Що завгодно. Культурні особливості Народу не мусять мати сенсу для мене; вони можуть називати і називають себе як завгодно. Я просто тут, щоб перевірити місце та продати кілька хороших столиків.

Я майже впевнений, що моїм новим охоронцем є черепаха на ім’я Філ, хоча, звичайно, я не згадую про його МУШЛЮ, як би мені цього не хотілося. Може у нього є воскова рутина для цієї штуки? Мені це просто цікаво, тому що він має дуже здоровий блиск, і будь я проклятий, якщо не хочу, щоб мій панцир виглядав так само.

З ним приходить його учень Піт, який також є черепахою, він не має панцира, але має інші риси черепахи, з дзьобатим ротом і всім таким. Вони для мене не мають сенсу.

Відразу здається зрозумілим, що вони послали ще могутніших воїнів. Навколо них панує певна аура, яка дає мені знати, що вони серйозні. Я не хочу бути грубим щодо їх зовнішнього вигляду, але є інші речі, щодо яких я готовий бути грубим.

[Отже, ти майстер клинка?] Я питаю, щойно знайомство закінчено.

[Ти хочеш поборотись і з’ясувати?] відповідає він.

Цей хлопець явно досить старий, судячи з його довгої сріблястих бороди та вусів, але його розумовий голос усе ще звучний і енергійний. Він звучить так, наче дав би Граніну фору в змаганні з жування каміння.

[Не зовсім,] відповідаю я, і, клянусь, він трохи розчаровано опускається. [Я щойно боровся, тож подумав розслабитись на секунду, провести трохи приватного часу.]

Хоча я не міг пересуватись на кораблі, я майже весь час був у центрі уваги. Люди дивились на мене з інших кораблів, мурахи перевіряли, чи зі мною все добре, а птахи погрожували скинути на мене бомби. Це було стресом.

Крім того, минуло занадто багато часу з тих пір, як я був обійнятий солодким, солодким брудом. Філ розгублено озирається.

тебе є двадцять мурах в п’яти метрах відстані. Як це може називатись «приватним часом»?]

Він щось каже Гавкачу, який вихоплює меч, виглядаючи трохи розгубленим.

[Ей, ей. Це мої охоронці, і вони добре виконують свою роботу, залишаючись поза полем зору. Я не можу позбутись їх, навіть якби захотів.]

«Протектант».

Вперте, образливе мовчання.

«Протектант»

«Нам теж довелось залишитись на тому кораблі», — каже вона, не розкриваючи себе. «Це було жахливо».

«Гей, на кораблі було погано, я з тобою згоден. Що також було б погано, так це те, щоб тебе порубав черепаховий народець, тому тобі потрібно розкритись, щоб я міг пояснити, хто ти і що ти».

Вона чекає, аж поки я не збираюсь силою її дістати, з’являючись перед чотирма народцями.

[Це Протектант. Вона одна з двадцяти охоронців, які цілодобово зі мною. Не хвилюйтесь, ми включили їхню кількість у дозволену тисячу мурах.]

Філ і Піт не реагують, але Гавкач і Пухнаста реагують, і вони, здається, дуже роздратовані.

[Чому ти не сказав нам про них?] запитує Гавкач після підключення до мене через розумовий міст.

[Чому б мені?] Відповідаю я. [Вони нічого не роблять, крім того, що їх складно помітити. До того ж, вони включені в список, де перераховані ключові учасники цієї подорожі. Це моя вина, що ти уважно його не прочитав?]

У мене таке відчуття, що Народ має підхід «плисти за течією» майже до всього, крім боротьби. Схоже, це включає адміністраційну діяльність. Вони мало що можуть сказати на те, що я сказав, тому я користуюсь нагодою, щоб почати свій шлях у великий простір печери, який відкрила для мене Колонія.

[Я збираюсь подрімати, потім я подумаю про ще кілька бійок. Хоча я мушу тебе попередити, Філе. Якщо ти не суттєво сильніший за Гавкача, ти можеш виявитись значно перевершеним.]

Народець-черепаха примружує очі, поки його рука грає по руків’ю його вигнутого клинка.

[Я вважаю, ти побачиш, що я справлюсь з цим завданням.]

Я сумую за благословенним розслабленням мурашиного дзену. Бруд у моїх щелепах, потоки тунельного повітря, і мої родичі поруч зі мною. Відпочити належним чином на човні було абсолютно неможливо, не те щоб я потребував цього фізично. Після короткої дрімоти в оточенні бруду я почуваюсь у сто разів краще.

Я виринаю, розтягуючи вусики та радісно цокаючи щелепою. Ось це життя! Досліджуй, шукай пригоди та не хвилюйся про отруєння расою злих розумних слимаків. Хороші часи!

Коли я виходжу, на мене чекає ще один сюрприз.

[Сірий! Біла! Радий бачити вас знову!]

Пара народців, один вовк і одна ласка, виглядають практично незмінними з тих пір, як я востаннє їх бачив, все ще пухнасті та/або лицями з тим дивним виглядом гідності.

[Ентоні, несподівано бачити тебе знову за таких обставин,] бурчить Сірий. [Я не думав, що Колонія вийде на контакт з моїм Народом ще протягом багатьох років.]

[Ха. Ми не ліниві, як більшість на Пангері. Напевно, ти не настільки здивований. Що ж, ми були більше здивовані, коли вперше зустріли вас. Пам'ятаєте? Ви всі були такі:«ха!»]

[Я вважаю, що немає потреби вдаватись в подробиці], — поспішно вривається Сірий, а його голос піднімається на кілька октав.

Збоку Біла закриває обличчя, а її плечі тремтять від сміху.

[Ви впевнені? Я ду-у-у-у-уже хотів розповісти всім про це коли я прибув сюди. Схоже, що майстри клинка є досить шанованими особами у Фріхіллі. Ти ж майстер клинка, правильно?]

Сірий зітхає, переможений.

[Що ти хочеш, Ентоні?]

[Подорож містом і допомога у влаштуванні бійок.]

Сірий оглядається.

[Ти щойно прибув, скільки людей вже хочуть з тобою боротись?]

Я також спілкуюсь з Філом і Пітом.

[Хто хоче сьогодні бійки?] Я питаю.

Обидві черепахи підняли руки. Як і Біла.

[У мене є три вже в черзі, і я вийшов з гнізда близько хвилини тому. Що я можу сказати? Великі погані монстри досить популярні в цьому місті, Сірий.]

[Не зовсім так, як ти думаєш,] каже він, [але добре. Почнемо з боїв, потім можемо перейти до туру. Я все одно нічого не планував на сьогодні.]

[Ти саркастичний, так?]

[Звичайно, що так. Давай рухатись.]

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!