Цей Високоповажний розповість історію

Хаскі та його Вчитель білий кіт
Перекладачі:

Дівчина мала чарівне овальне обличчя зі світлою шкірою, приємними рисами і великими круглими очима. На ній було світло-рожеве плаття з довгими рукавами, волосся зав'язане, а постава, як у молодої дружини: невинної та недосвідченої. Вона ошелешено потерла очі і вдивлялася в темряву, що оточувала її.

— Де я?

— Ти перебуваєш у межах Бар'єру Відновлення, який я встановив, — відповів Чу Ваньнін. Дівчина була шокована.

— Хто ти? — здивовано запитала вона. — Чому тут така безпросвітна темрява? Я не бачу тебе. Хто говорить?

— Забула? Ти вже мертва, — відповів Чу Ваньнін. Очі дівчини розширилися.

— Я вже... Я…

Поступово до неї повернулися спогади. Вона опустила голову і схрестила руки на грудях. Серцебиття не відчувалось. Вона тихо зітхнула і прошепотіла:

— Я... Я вже мертва…

— У цей Бар'єр Відновлення можуть увійти тільки душі. Тут стирається вся ненависть. Той, хто пройшов, незалежно від того, чи перетворився він на грізного привида, чи на звичайного духа, повертає собі характер і зовнішність, якими володів під час життя. Звідси і "Відновлення". – Приголомшена дівчина на мить поринула в роздуми, ніби поступово згадуючи своє минуле життя. Потім різко опустила голову і беззвучно заплакала.

— Ти… Чимось невдоволена? — запитав Чу Ваньнін.

Від сліз голос дівчини здавався трохи хриплуватим.

— Ви володар Пекла Янь? Чи ви Білий дух, що забирає душі в царство мертвих? Ви тут, щоб принести мені правосуддя? — Чу Ваньнін торкнувся рукою скроні.

— Я не володар Пекла Янь, і я не Білий дух. — Дівчина тихо плакала. Чу Ваньнін деякий час мовчав, в очікуванні, що вона трохи опанує себе, аби знову заговорити.  — Утім, безперечно, я тут, щоб принести тобі справедливість.

Почувши ці слова, дівчина підняла очі. Хоча її голос здавлювався від ридань, вона вигукнула одночасно радісно та печально:

— Так ви все-таки володар Янь! — Чу Ваньнін вирішив не уточнювати це припущення і натомість запитав:

— Ти знаєш, чим ти займалася після смерті?

— Я не знаю... Не пам’ятаю. Пам'ятаю тільки, що мені було дуже-дуже сумно. Я хотіла помститися... Я хотіла піти за ними... І я хотіла знайти його…

Коли душі вперше поверталися назад, вони деякий час не могли пригадати багато чого, проте це було нормально. Чу Ваньнін терпляче запитав: — Кого ти хотіла знайти?

— Свого чоловіка, — тихо відповіла дівчина. — Чень Бохваня. — Чу Ваньнін згадав дещо. Чень Бохвань — хіба не так звали старшого сина сім'ї Чень?

— Як... Тебе звати? Звідки ти?

Сила Тяньвень наповнювала цей світ ілюзії всередині бар'єру, і через це померлий, який проявлявся всередині нього, розмовляв із Чу Ваньніном правдиво і чесно.

Тому, дівчина відповіла:

— Мене звуть Лво Сяньсянь. Я з міста Кольорових Метеликів.


— Перед тим, як приїхати сюди, я переглянув родовід міста Кольорових Метеликів. У цьому місті лише близько п'ятисот сімей, і жодне з них не має прізвища Лво. Ким був твій батько?

Дівчинка повільно пригадувала деталі, і біль в її очах ставав дедалі гострішим.

— Мій батько був тут науковцем, близьким другом мого свекра. Кілька років тому він захворів на туберкульоз і помер. Після цього я залишилася одна в сім'ї.

— Як ти померла? — Дівчина сторопіла, а потім ще дужче розплакалася. — У мене не було іншого шляху, крім смерті. Вони… Вони обдурили мого тата і змусили його залишити свою секретну формулу парфумованої пудри. Вони також били мене і кричали на мене, погрожували мені, змусили покинути місто Кольорових Метеликів. Я… Я була просто слабкою жінкою, куди ще я могла піти? У мене не залишилося на цьому світі інших родичів... Світ такий великий, але куди я могла піти? Крім підземного світу, куди ще я могла піти..?

Коли спогади про минуле життя повернулись, її серце, здавалось, переповнилося нескінченними стражданнями і болем, і їй дуже хотілося розповісти про це комусь. Хоча Чу Ваньнін не підказував їй далі, вона повільно продовжувала говорити сама. Виявилося, що ця Лво Сяньсянь втратила матір, коли була зовсім маленькою, і, за словами її батька, у неї також був старший брат. Проте він зник під час якихось заворушень у нижньому царстві, і його більше ніколи не бачили. Вони також не знали, живий він чи мертвий.

Коли зник брат, їй ще не виповнився перший рік життя — вона була загорнута в пелюшки. Пізніше, коли вона намагалася згадати свого старшого брата, вона не мала жодних спогадів, про які могла б говорити. Таким чином, сім'я Лво складалася лише з Сяньсянь та її батька, і вони залежали один від одного, щоб вижити. Вони поневірялися по всіх усюдах, поки нарешті не збудували маленький будиночок в містечку Кольорових Метеликів і не оселилися там.

Лво Сяньсянь у той рік виповнилося п'ять. Старший син дому Чень, Чень Бохвань, був старший за неї на два роки. На той час дім Ченів ще не розбагатів. Уся сім'я жила в тісноті в маленькому глинобитному будиночку з двома кімнатами, а біля невисокої стіни в маленькому дворику росло мандаринове дерево. Коли настала осінь, дерево заплодоносило, і густі гілки, що росли за невисокою стіною, заглядали у двір будинку сім'ї Лво. Лво Сяньсянь піднімала голову і дивилася на гілки, на яких висіли мандарини, немов ліхтарики, запалені на Фестивалі ліхтарів. Вона була замкнутою дитиною, тому не гралася з іншими. Замість цього вона тихо сиділа на своїй маленькій складаній лавці, чистила соєві боби, крадькома поглядаючи на мандарини, що визирали з подвір'я родини Ченів. Мандарини були яскраві й спокусливі; на фоні сонця легко було уявити їх повними соку: терпкого та солодкого.

Лво Сяньсянь пильно дивилася на них, час від часу важко ковтаючи, адже її щоки боліли від голоду. Попри це, вона жодного разу не простягнула руку, щоб взяти їх. Її батько був посереднім і неефективним вченим, який провалився на цивільних іспитах, але не зазнав невдачі в збереженні своєї гідності та чесності. Насправді, непрактичний вчений, імовірно, був трохи схибленим на голову; він постійно говорив своїй дочці, щоб вона була “людиною честі”.

У три роки Лво Сяньсянь вже знала, що моральність не може бути зіпсована багатством, а чесність не може бути скомпрометована бідністю. Вона, можливо, і дивилася, але її руки ніколи не наближалися до цих мандаринів, що лежали так близько, в межах досяжності. Одного разу вночі, скориставшись місячним світлом, Лво Сяньсянь сіла на подвір'ї прати білизну, відсапуючись і пихкаючи під час роботи. Здоров'я її батька було не дуже міцним, і він давно вже зліг у ліжко, а його бідолашна дитина рано навчилася дбати про господарство.

Тому, маленька дівчинка прала, закотивши рукави, її тоненькі рученята мокли в дерев'яному відрі, а щоки роздувалися, коли вона енергійно шкребла.

Раптом від вхідних дверей почувся пронизливий кашель, і до неї ввалився закривавлений молодий чоловік, який витріщився на неї. Дівчинка заціпеніла, так, що навіть забула як кричати. Обличчя юнака було вимазане кров'ю і брудом, але брови були дикими та красивими. Вони дивилися один на одного великими і маленькими очима, застиглі на своїх місцях. Нарешті юнак не витримав, повільно сповз по стіні вниз і сів. Його дихання було важким, коли він прохрипів:

— Дай мені води.

Можливо, тому, що юнак не був схожий на лиходія, а можливо, це була доброта самої Лво Сяньсянь, але, хоча вона і була налякана, дівчинка забігла всередину і наповнила чашку, а повернувшись, піднесла її до губ юнака. Він також не стримався і з задоволенням ковтнув воду. Закінчивши, він витер куточки рота і підняв очі, щоб подивитися на чарівне обличчя Лво Сяньсянь. Погляд юнака був трохи напруженим, але він не промовив жодного слова.

Оскільки він не говорив, Лво Сяньсянь теж мовчала. Вона лише занепокоєно кліпала на нього, залишаючись на безпечній, на її думку, відстані, тримаючи руки не надто близько й не надто далеко, пильно спостерігаючи за цим незнайомцем.

— Ти дуже схожа на людину, яку я знав колись. – Губи молодого чоловіка раптово скривилися, він примружив очі, похмуро посміхнувшись до неї. З усією цією кров'ю на обличчі, що відповідала його посмішці, він виглядав дещо диким: — Особливо очі, великі і круглі. Їх так і хочеться виколоти  — проткнути пальцем і проковтнути цілком, одне за одним.

Такі страхітливо-зловісні слова були сказані так звичайно, навіть з невеличким сміхом. Лво Сяньсянь затремтіла ще сильніше і несвідомо заплющила очі.

— Хех, яка розумна дівчинка, — сказав юнак. — Продовжуй так заплющувати очі. Не витріщайся на мене, інакше я не зможу стримати свої руки.

Він говорив на північному діалекті, з "р" у кінці деяких слів.

На подвір'я лилося місячне світло. Парубок облизував потріскані губи, коли побачив мандаринове дерево надворі. Його очі чомусь загорілися. Зіниці на мить замиготіли, перш ніж він смикнув підборіддям у бік дерева.

— Дівчисько. — Лво Сяньсянь мовчала. — Зірви мандарин і почисти його для мене.

Лво Сяньсянь нарешті ворухнула губами, щоб заговорити. Її голос був тремтливим, але вона говорила без вагань.

— Брате, це фруктове дерево не належить моїй родині. Воно чуже, я не можу зірвати з нього плоди.

Юнак був приголомшений. Ніби пригадавши щось, він потемнів обличчям.

— Якщо я кажу зривати, то йди та зривай. Я хочу їсти мандарини, тому йди та зірви їх для мене прямо зараз!

Останній шматок речення він  агресивно прогарчав, ніби виплюнувши ці слова крізь зціплені зуби. Лво Сяньсянь здригнулася від переляку, але вперто залишилася на місці. Дівчинка мала м'який характер, але її моральний стрижень був таким же непохитним та твердим, як у батька.

— Я не буду.

Парубок звузив очі, гаркнув на неї. — Дурне дівчисько! Ти хоч знаєш, із ким розмовляєш?!

— Якщо хочете води, я наллю вам. Якщо хочете їсти, то в нашому домі теж є трохи їжі. Але мандаринове дерево не належить моїй родині, тому я не можу брати ці плоди. Мій тато каже: "Брати без дозволу —  це красти". Я — людина честі, моральність не повинна бути зіпсована багатством, а чесність — гончарством…

Нервуючись, вона обмовилася і сказала "гончарством" замість "бідністю". Ця маленька дівчинка, з червоним і набряклим обличчям, вона заїкалась, поки вимовляла цю невдалу імітацію вчення свого батька. Лво Сяньсянь якось вимовляла слова, незважаючи на те, що під пильним поглядом цього юнака тремтіла так сильно, що її коліна стукали одне об одне. А юнак мовчав. Якби ситуація була іншою, почувши з вуст дитини, та ще й маленької дівчинки, "брати без дозволу — красти", "багатство не повинно розбещувати моральність, а бідність — чесність", а ще "я людина честі"?! Пфф, він би справді не зміг стримати сміху.

Але він не сміявся. Натомість сильна образа, мов безліч коней, топталася в грудях, розриваючи серце.

— Найбільше я ненавиджу таких, як ти, так званих… — Тримаючись за стіну, він тремтячи піднявся на ноги. Слова вичавлювалися з-під його губ: — Добрих, людей честі та героїв-добродіїв. — Під переляканим поглядом Ло Сяньсянь він, на поранених ногах, старанно пошкутильгав до мандаринового дерева. Він підняв голову, з жадібною тугою вдихаючи аромат мандаринів. Потім в очах його спалахнув ненависний багрянець, поки Ло Сяньсянь не встигла збагнути, що відбувається, він видерся на дерево і почав несамовито трясти його, штовхати ногами, стукати по ньому, бити його. Цілі гілки мандаринів були з тріском струшені з дерева. Вони падали на землю, котячись убік. Посмішка цього юнака була перекошена, коли він бездумно кричав:

— Ось вам і "брати без дозволу — красти"! Ось вам і "мораль не повинна бути зіпсована багатством"! Ось вам і "не зламати ні загрозою, ні силою"!

— Брате! Що ж ви робите?! Будь ласка, припиніть! Тату! Тату! — Лво Сяньсянь не хотіла кликати батька. Він був слабкої статури, вчений, який не мав сили в своєму тілі. Навіть якби він вийшов, то мало що зміг би зробити. Але ж вона була маленькою дівчинкою. Протримавшись до цього моменту, вона остаточно перелякалася до краю.

— Якого біса ти кричиш?! Якщо твій тато вийде, я його теж порубаю! — Маленька дівчинка злякано замовкла, а в її великих, круглих очах стояли сльози. Сім'я Ченів, що жила по сусідству, поїхала до родичів у сусіднє село, і тому нікого з них не було вдома. Навколо не було нікого, хто міг би зупинити цього божевільного, який хитав дерево доти, доки з нього не посипалися всі мандарини. Але навіть після цього його божевіллля не вгамувалося: він почав сильно тупотіти по землі, розчавивши багато плодів. Потім, із раптовою агресією, використовуючи приплив сил, що з'явився невідомо звідки, він підскочив і перекинувся на подвір'я сім'ї Ченів, знайшов сокиру і кількома ударами зрубав дерево. Після цього він перекинувся назад і від душі засміявся. Він сміявся і сміявся, поки різко не зупинився і не присів навпочіпки, дивлячись порожнім поглядом. Він повернув голову і покликав Лво Сяньсянь до себе.

— Дівчинко, йди сюди. — Лво Сяньсянь не рухалася. Вона залишилася на місці, шаркаючи своїми маленькими полотняними черевичками, вишитими жовтими квітами. Юнак побачив, що вона вагається, і пом'якшив свій тон, промовляючи з такою добротою, на яку тільки був здатен. — Йди-но. У мене є щось приємне для тебе.

— Я… Я не хочу... Ні, я не піду… —  Пробурмотіла Лво Сяньсянь. Але не встигла вона договорити, як юнак знову вибухнув гнівом.

— Якщо ти зараз же не підійдеш сюди, я зайду в дім і порубаю твого батька на фарш! — Лво Сяньсянь несамовито здригнулася і, нарешті, тихенько пошкандибала до нього. Юнак скоса подивився на неї.

— Поквапся. У мене немає часу дивитися, як ти вагаєшся. — Лво Сяньсянь наблизилася до нього, схиливши голову. Коли вона була ще за кілька кроків від нього, він викинув руку і смикнув її на себе. Лво Сяньсянь заверещала — або спробувала заверещати, бо перш ніж звук встиг вилетіти з її рота, він був заштовханий назад якимось предметом. Молодий чоловік запхав їй до рота мандарин, неочищений і немитий, вкритий брудом.

Як Лво Сяньсянь могла з'їсти мандарин за один укус? Проте юнак силоміць запхав його в рот. Мандарин розірвався, коли його розчавили об неї, сік і бруд вимазали половину її обличчя. Божевільний реготав, розчавлюючи фрукт на її лиці, намагаючись проштовхнути його повз щільно стулені уста.

— Хіба ти не людина честі? Хіба ти не їси крадене? Тоді що ти зараз їси, га? Що ти зараз їси?!

— Ні... Я не хочу... Тату... Тату… — скиглила Лво Сяньсянь.

— Ковтай. — Очі юнака вигнулися в щілинки, і він запхав останній шматочок фрукта в рот Лво Сяньсянь. Його очі темно блищали, а голос був крижаним і холодним.

— Ковтай цей клятий мандарин! — Молодий чоловік спостерігав, як Лво Сяньсянь змушена була проковтнути мандарин, як з її горла виривалися ридання, як вона слабко плакала за своїм батьком. Він на мить замовк, а потім посміхнувся. Ця посмішка була більш жахливою, ніж його попередній дикий вираз обличчя.

Він задоволено скуйовдив волосся Лво Сяньсянь. — Навіщо ж нам кликати тата? — тепло сказав він, продовжуючи сидіти навпочіпки. — Хіба ти не повинна кликати братика? Мандарин, який дав тобі братик, солодкий? Смачний? — Потім він підняв із землі ще один. Цього разу він не намагався силоміць запхати його їй до рота. Замість цього він уважно зняв шкірку — навіть зняв білі волокна, що прилипли до м'якоті — перш ніж витер руки, витягнув шматочок і підніс його до губ Лво Сяньсянь. Він сказав докірливим, ніжним голосом:

— Якщо тобі подобається, то з'їж ще.

Лво Сяньсянь зрозуміла, що натрапила на людину з психічними розладами. За відсутності вибору, вона схилила голову і безмовно жувала мандарин, який їй простягнув божевільний. Солодко-терпкий сік розтікався в горлі, змушуючи шлунок перевертатися. Молодий чоловік продовжував сидіти навпочіпки, згодовуючи їй мандарини шматок за шматком. Здавалося, до нього знову повернувся гарний настрій, і він навіть наспівував якусь пісеньку. Голос його був грубий і жорсткий, як пошкоджений кошик, в дірки якого дме вітерець, нечіткий і неясний, але деякі слова долітали до вух Лво Сяньсянь:

Три, чотири краплі пелюсток на ставок,
Один, два вигуки струн дзвеніли з берега,
Юні роки до співу — найкращі з років,
Копита легкі, коні швидкі,
Побачити край світу…

— Маленька дівчинка, — раптом промовив він. Лво Сяньсянь не відповіла. — Тсс. — Він стиснув губи і простягнув руку, щоб схопити нею маленьке обличчя Лво Сяньсянь. — Дозволь мені поглянути на твої очі.

Лво Сяньсянь тремтіла, але, не маючи сил противитися, вона могла лише дозволити цьому юнакові ретельно оглянути її очі. Закривавлені пальці сантиметр за сантиметром розтирали її брови. — Така сильна схожість, — сказав він. Лво Сяньсянь заскиглила, заплющивши очі, злякавшись, що цей божевільний вирве її очі так само, як він виривав фрукти — за примхою. Але парубок нічого не зробив. Він лише сказав їй похмурим, холодним тоном:

— Хіба не ти вчила мене приказці: "Моральність не повинна бути зіпсована багатством, а чесність не повинна бути скомпрометована бідністю"? Братик теж хоче тобі щось сказати. — Лво Сяньсянь схлипнула. — Розплющ очі. — Очі Лво Сяньсянь були міцно заплющені. Парубок розлючено сміявся. — Я не буду виривати твої очі — тепер відкрий їх! —  сказав він хриплим голосом. Після чого додав: — Ти думаєш, що я не зможу виколоти тобі очі, якщо ти їх заплющиш?! — Лво Сяньсянь нічого не залишалося, як підкоритися. Вона розплющила свої великі круглі очі. Її довгі м'які вії затремтіли, і з них посипалися великі намистини сліз.

Переляканий і жалісливий вираз її обличчя, здавалося, чимось сподобався таємничому юнакові. Він послабив руку, що стискала її щоку. Вона на мить зависла в повітрі, потім ніжно погладила її по голові. Він пильно дивився їй в очі, а з куточків його вуст звивалася тремтлива посмішка. Його посмішка була на сім частин викривленою, на дві частини дикою і на одну частину сумною. Він сказав: — Був один чоловік із Ліньї, чиє серце померло у двадцять років. — Потім, закінчивши говорити, він розвернувся, і його фігура повільно зникла в тіні. Єдиним свідченням того, що ця людина, яка з'явилася серед ночі, вся в крові, коли-небудь була тут — це залишений на землі безлад.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!