Повільний старт

Ґрімґар з ілюзії та попелу
Перекладачі:

На південь від Альтерни піднімався гірський хребет Тенрю, лінія неймовірно високих і неприступних гір. Цей край, що називався Грімгар, був розділений гірським хребтом навпіл. Далекий південний край називався батьківщиною, а цей, північний, - кордоном.

Ну, кордон був саме тим, що називали люди. Якщо бути більш точним, то Королівство Арабакія, яке управляло батьківщиною, Альтерною, і територією навколо них, вважало територію на північ від гір кордоном.

До речі, 150 років тому кордон не був кордоном. Тобто тоді існувало багато людських країн. Були й нелюдські раси, але люди були наймогутнішими. Але з приходом істоти з жахливою магічною силою, яку називали Королем Смерті, все змінилося.

Король Смерті створив нову расу - нежить, і з ним на чолі вони зробили більше, ніж просто розширили свою владу. Окрім військової та магічної доблесті, він, ймовірно, був ще й здібним політиком, бо дозволив чільним представникам кожної раси назвати себе королями і разом з ними утворив Альянс Королів.

Вони оголосили війну людській расі. Люди були легко переможені, або знищені, або витіснені на південь від гір Тенрю. Після цього, за рекомендацією своїх колег-королів, Король Смерті став імператором і заснував Імперію Безсмертних. Люди не могли ступити на північ від гір Тенрю.

А потім Король Смерті, Безсмертний Імператор, суперечив своєму імені і якимось чином помер 100 років тому. Втративши імператора, який тримав її разом, Безсмертна імперія розпалася. Королівство Арабакія скористалося цією можливістю, щоб заснувати місто-фортецю Альтерна, а решта була історією.

До речі, це все те, що вони чули від Манато.

Територія між Альтерною і горами Тенрю на півдні була всіяна фермами і селами, тоді як на півночі - переважно полями і лісами.

"Отже, як казала Юме, - пояснювала мисливиця Юме, погладжуючи траву, - є олень і є лисиця, так? Оскільки зараз весна, то час від часу з'являтиметься і ведмідь. О, і ще є химородки. Вони круглі й пухнасті, з маленькими оченятами-намистинками і довгими, тонкими хвостами. У них є маленькі вушка і лапки, і вони підстрибують всюди, куди б не пішли, бачите? З них дуже гарна здобич. О, і ще є щури. Вони великі, як коти, у них жорстка шерсть, і вони до біса люті, як я чула".

"Невже?" Ранта затулив очі долонями, роблячи вигляд, що озирається довкола. "Здається, тут нічого немає".

Юме трохи застогнала і насупилася. "Коли мій майстер з гільдії виводив мене на дику природу на уроки, я бачила їх то тут, то там. Майстер пускав стрілу і, бум, вбивав одного з них".

"Може, там, - Манато жестом показав на ліс, що був попереду і праворуч. "Мені здається, що там, де є дерева, найімовірніше, будуть ховатися якісь істоти, як думаєте?"

"Так, - кивнув Харухіро. "Можливо. Якби я був твариною, я б боявся залишатися в полі, де немає високої трави чи дерев, які б мене сховали".

Ранта засміявся. "Вони всі мене бояться, чи не так...?"

"Гаразд, тоді це твоя провина, що у нас немає здобичі, Ранта".

"Замовкни, Харухіро! Скажи, що це завдяки мені! Скажи з гідністю, що це завдяки мені!"

"Замовкни, будь ласка. Якщо ти так кричатимеш, то розлякаєш усіх тварин, які ще залишилися поблизу".

"Це завдяки мені!"

"Як мені це все набридло... Він нічого не чує..."

"Гм..." Шихору, яка весь цей час мовчала, вперше за довгий час відкрила рота.

"Чи можемо ми вбивати тварин?"

Всі різко зупинилися.

Тепер, коли вона згадала про це, робота солдата-добровольця полягала в тому, щоб вбивати монстрів і представників ворожих рас, а не полювати за їжею і речами, які можна було б продати.

"Юме думає..." Юме скривила обличчя, їй було важко сказати те, що вона хотіла. "Юме навчилася у Майстра, як висловлювати вдячність тварині після того, як вона вбила його, розумієте. Але Юме любить тварин, і Юме дуже не хоче їх вбивати. Вони такі милі. Юме почувалася б погано через це, розумієш?"

Ранта насміхався. "Не будь м'якотілою. Ти що, манірна і правильна молода леді? Адже кожна жива істота врешті-решт помре і потрапить в обійми Лорда Скалхейла. Якщо щось має померти, щоб ми могли вижити, в цьому немає нічого дивного".

"Якщо це правда..." Юме раптом прицілилася і випустила стрілу. Вона була націлена прямо в Ранту. "...нічого страшного, якщо тобі доведеться померти заради Юме і заради всіх нас, Ранта".

"Ду-!" Ранта відскочив назад. "Д-Ду-Ду-Ду-Ду-Ду-Ду Не будь дурепою, Крихітні Цицьки! Вбивство мене не принесе ніякої користі, ти знаєш?! Не допоможе! Справді не допоможе! Я серйозно! Припини, будь ласка!"

"Юме почуватиметься краще після цього. Ти ж назвав груди Юме крихітними."

"Ти ж сама себе так називала, так?! Ти казала, що в тебе малі цицьки!"

"Сказати це самому і почути від когось іншого - це різні речі. Особливо, від хлопця. Це боляче, розумієш?"

"Я-я-я вибачаюсь! Я вибачаюся! Я прошу вибачення, гаразд?! Послухайте, я благаю вас!" Ранта зробив стрибкоподібний уклін. "Бачиш?! Я винен! Пробач мені! Будь ласка! Юме, вони не крихітні! Вони величезні! Ці штуки величезні! Вибухово величезні! Вони майже на території дива природи!"

"Боже..." Харухіро дивився на Ранту "Б'юся об заклад, ти анітрохи не розкаявся."

"Я... я... так, ясно! Як це ні?! Як ти можеш казати, що я цього не робив?! На якій підставі?!"

Юме зітхнула, повертаючи стрілу в сагайдак і опускаючи лук. "...Марна трата стріли."

"Ранта підвівся і зробив вигляд, що витирає піт з чола. "Знаєш, що? У будь-якому випадку? Навіть якби ти стріляла, думаю, ти б промахнулася. Просто кажу. Для протоколу. Агов? Юме? Припини з мачете. Не витягай його! Це не смішно! Якщо ти встромиш його в мене, мені буде боляче! Я помру! Я справді помру!"

"Отже, про нашу здобич, - сказав Манато з дещо вимушеною посмішкою. "Я чув, що навіть поблизу Альтерни водяться болотяні гобліни, упирі та інші мішені, з якими, напевно, можуть впоратися навіть стажери. Хоча, це лише те, що я чув, тому не знаю напевно".

"Гобліни та упирі..." Харухіро замислився. Назви здавалися йому знайомими. Можливо, йому просто здалося, але у нього було неясне відчуття, що це були людиноподібні істоти.

"...Гаразд, тоді", - Шихору говорила більш рішуче, ніж зазвичай. "Чому б нам не зосередитися на тих грязьових тополях і прохолоді?" *

Коли Харухіро м'яко підказав: "Ти мала на увазі "грязьові гобліни та упирі"...", щоб виправити її, обличчя Шихору набуло яскравого червоного відтінку, і вона замкнулася в собі.

"Звичайно, як завгодно", - погодився Ранта, ні про що не хвилюючись.

Юме відповіла: "Так краще", - і, схоже, була задоволена своїм вибором.

Моґузо кивнув головою: "Гаразд".

"Гадаю, ми поки що підемо до лісу". Священик Манато пішов попереду. Харухіро та інші пішли за ним до найближчого лісу.

Ліс був невблаганно густим. Тут були широколисті дерева, назв яких вони не знали, а також підлісок, такий густий, що не було видно навіть слідів дичини. Твердої землі було мало. Все було напрочуд м'яким, або злегка в'язким. Підошва була поганою, що ускладнювало ходьбу.

Вони чули спів птахів. Коли вітер пролітав повз, скрізь лунав шелест листя.

* "Каламутні гобпудинги і чайки" , - прошепотіла Юме. "Може, вони багато часу проводять біля води".

Харухіро поправив її так, ніби це стало його обов'язком: "Ти маєш на увазі грязьових гоблінів і упирів". Потім він продовжив: "Вода, хм. Де вона може бути? Болото чи джерело? Чи, може, трясовина?"

"Ходімо подивимося", - сказав Манато.

Манато взяв на себе роль лідера, але, зважаючи на те, що це ліс, здається це має бути робота Юме. Ну, думаю, все в нормі. Ти справді не проти? Неважливо, все гаразд.

Але, як вони не шукали, вони не могли знайти водопою. Вони також не зустріли жодної живої істоти, окрім комах. Вони завжди чули спів птахів, але де вони були?

Ранта зробив перебільшений ковтальний звук, коли проковтнув слину. "...Судячи з вигляду цього місця, ти впевнений, що це не Мертвий ліс чи щось подібне?"

"Це, мабуть, Ранта винен", - Юме надула щоки й подивилася на Ранту. Здавалося, після випадку з “Крихітними Цицьками” вона його просто зненавиділа. "Усі звірята тікають, бо Ранта такий галасливий, ти так не думаєш?"

"Я мовчу! Я вже давно нічого не говорю!"

"Просто будучи там, твоє існування саме по собі є гучним і дратівливим".

"Як мило з твого боку! Так, але від простого знаходження там , твої груди вже малесенькі!"

"...Ммм..."

"О, вибачте. Це було недоречно. Не подумавши, вирвалось. Пішов і сказав неприкрашену правду. Тьху!" Ранта раптом підскочив. "-Що?! Ч-що?! Ч-що?!"

"Га?" Харухіро моргнув. Ранта піднімав ноги вгору і вниз, наче танцював якийсь танець. Біля його ніг щось було, і воно намагалося вчепитися в його ногу, гризти і дряпатися. Воно було розміром з кота, з тілом, вкритим голчастою шерстю.

"Пацюк", - сказала Юме, озираючись довкола. "Зазвичай щури нападають зграями, тож тут їх може бути більше".

Шихору закричала, а потім кинулася на Моґузо. Ні, вона не навмисно кинулася на Моґузо: вона намагалася втекти від чогось і, мабуть, зіткнулася з ним, коли робила це.

"Вони тут!" Манато розмахував своїм коротким посохом. "Уркх! Вони занадто хуткі!"

"Агов!" Ранта все ще відступав, танцюючи. "Д-допоможіть мені, хлопці! Допомога мені повинна бути першим пріоритетом! Д-допоможіть! Хто-небудь, допоможіть!"

"Бийся, лицарю страху!" Харухіро витягнув кинджал, але він не знав, скільки там було щурів, а вони снували всюди. Смертоносні бойові прийоми, яких він навчився в гільдії злодіїв, призначалися для людей або інших рас з гуманоїдними тілами, тож він, чесно кажучи, не мав жодного уявлення, що робити. Для початку він спробував замахнутися кинджалом на щурів, але, як і слід було очікувати, жодного навіть не зачепив. "Тварини швидкі...!"

З криком Моґузо обома руками підняв свій півтораручний меч над головою для замаху. Ранта теж був у тому напрямку, куди він замахнувся.

З криком Ранта відскочив убік, коли меч Моґузо встромився в те місце, де він стояв кілька хвилин тому.

Це була земля. півтораручний меч врізався в землю, здійнявши бруд. Але це було все, що він зробив.

"М-Моґузо, чорт забирай! Ти хочеш мене вбити?!" Ранта нарешті витягнув свій довгий меч. Хоча це було все, що він робив. Він все ще продовжував тікати від щурів. "Прокляття! Прокляття, прокляття! Мої союзники намагаються вбити мене, я все ще під прицілом, ніщо не йде, як треба...!"

Цей кинджал його не проткне. Харухіро спробував штовхнути щурів ногою, але вони легко ухилилися. "Моґузо намагався тобі допомогти! Будь вдячний!"

"Він зовсім не допоміг!" Ранта відштовхнувся від землі, розмахуючи довгим мечем з бойовим кличем. "Hatred! Що? Моя страшна лицарська майстерність! Промазала...?!"

"Не використовуй навички бездумно!" Харухіро вибрав одного щура, щоб зосередити на ньому свої атаки. Я побіжу за ним. Не пощастило. Він сховався за тим деревом.

"О, Боже...!"

"Marc em Parc", - Шихору малювала посохом знаки стихій, співаючи. Це була Чарівна Ракета. З кінця її посоху вилетіла куля світла завбільшки з кулак - і чомусь влучила в потилицю Ранти.

"Га?!"

"Га?!" Шіхору розплющила очі. Здавалося, вона стріляла із заплющеними. Через це вона вистрілила не в тому напрямку. "...Вибач! I..."

"Ти сволота! Я тебе вб'ю! Взагалі-то, ні, просто дай мені тебе обмацати...!" Ранта потер потилицю, готуючись напасти на Шихору.

Без жодних вагань Манато змахнув своїм коротким посохом, щоб підставити йому підніжку. Ранта з розгубленим бурчанням потупився вперед.

"Що ти робиш?!" крикнув Манато на Ранту, намагаючись вдарити щура. На думку Харухіро, він добре використовував свою коротку палицю, але все одно не міг влучити в щура.

"Якби ж хоч трохи!" Юме шалено розмахувала мачете. Можливо, саме тому щури не підходили до неї. "Якби ми могли хоч трохи поранити їх! Майстер сказав, що більшість тварин втечуть, якщо ви зможете це зробити, тож зробіть все, що в ваших силах!"

Моґузо сильно вдарив своїм мечем по дереву, від чого на нього посипався каскад листя та комах. Він стояв, засипаний листям і комахами, і розгублено ревів.

"Це ні до чого не призведе!" Харухіро вирішив, що треба щось робити, опустившись на одне коліно і принизивши позу. Не бігти, не рухатися, просто чекати на щурів.

Переді мною. Хтось рухається. Щур. Харухіро витягнув ліву руку. Ну ж бо. Візьми наживку. Спробуй вкусити мене. Це погано. Вони завбільшки з кота, але дуже страшні. І швидкі. Але я маю бути терплячим. Терпіння - це... І в цей момент він відчув гострий біль у правій гомілці. "А-а-а...?!"

Інший щур підбіг ззаду і вчепився зубами в праву гомілку Харухіро. Коли він відреагував, спробувавши струснути його, щур, що підбіг спереду, вкусив його за ліву руку. "Ой!"

"Харухіро...!" Манато кинувся до нього, різко замахнувшись своїм коротким посохом. "Не рухайся...!" З глухим ударом і вереском його права гомілка і ліва рука раптово звільнилися.

Щури тікали. З неймовірною швидкістю. В одну мить всі вони, навіть той, якого вдарив Манато своїм коротким посохом, розбіглися, і від них не залишилося й сліду.

"З тобою все гаразд, Харухіро?" Манато опустився на коліна поруч з ним, оглядаючи його рани.

"Так, мабуть..." Його поранення не були серйозними. Якщо я закатаю штанину і рукав, то, мабуть, побачу купу маленьких дірочок, схожих на ікла, там, де мене кусали щури. І у мене навіть трохи тече кров. Але, якщо це все, то нічого страшного. Хоча трохи боляче.

"Дозволь мені зцілити тебе, - Манато підніс п'ять пальців правої руки до чола, натиснувши середнім пальцем на лоб і зробивши жест гексаграми. "О Світло, нехай буде над тобою божий захист Люміаріса... Зціли".

З долоні Манато засяяло світло. Тепле світло миттєво запечатало рани Харухіро. Три секунди для правої гомілки, три секунди для лівої руки - і зцілення було готове.

"Круто..." Харухіро спробував доторкнутися до місць, де були рани. Там була кров, але ніяких інших слідів колишньої травми. Нічого не боліло і не свербіло. "Дякую, Манато. Зрештою, саме ти прогнав щурів".

"Завдяки тобі, Харухіро, ти став для них живою приманкою".

"Ні, план був у тому, щоб використати мою руку як приманку, а потім впоратися з ними самостійно..."

"Звичайно... Але, знаєш, все добре, що добре закінчується."

"Це зовсім не добре закінчилося!" Ранта поводився, як дитина, що влаштувала істерику, дригаючи ногами, сидячи на землі. "Що в цьому доброго? На нас раптово напали якісь дивні істоти! Все, що ми зробили, це прогнали їх. Ми не заробимо на цьому ні копійки. І зачекай, я теж поранений. Мені боляче! Зціли мене вже!"

"О, вибач." Манато поспішив до Ранти.

"Ти не повинен вибачатися перед Рантою..." пробурмотів Харухіро, озираючись довкола. Мабуть, Моґузо надто часто розмахував своїм мечем, бо той знесилено сидів на землі.

insert4  

 

Шихору притулилася до дерева, ніби намагаючись сховатися за ним. Мабуть, її турбувала невдача з Чарівною Ракетою.

Юме була єдиною, хто все ще виглядав бадьорим, її очі неспокійно бігали навколо, і вона широко посміхнулася, коли її очі зустрілися з очима Харухіро. Харухіро посміхнувся у відповідь, не маючи наміру, але навряд чи це був час для посмішок один одному, відчував він. Хоча, можливо, саме час. Хтозна.

"...Він має рацію, все, що нам вдалося - це відігнати їх, - зітхнув Харухіро. "Може, ліс занадто небезпечний? Можливо, нам ще зарано...?"

"Так! Я знову живу...!" Його зцілення, очевидно, закінчилося, Ранта підскочив і замахав рукою по колу. "Гаразд, гаразд, давайте вже підемо, люди!"

"Підем?" Моґузо моргнув. "Куди?"

"Ти що, здурів? Очевидно, щоб знайти якихось гоблінів або упирів! Ти, мабуть, знущаєшся з мене, якщо думаєш, що ми просто підемо додому ні з чим, після того, як нас подряпали ті ямні, як їх там, істоти! Ми не можемо відступити зараз!"

"Мабуть, ні..." Манато на мить задумався, потім кивнув. "Думаю, Ранта має рацію. Існує певний ризик. Ці щури - хижаки, чи не так?"

"Так, щури, - відповіла  Юме. "Вони можуть бути всеїдними. Але коли вони полюють зграями, як ти бачив раніше, я чув, що іноді вони нападають на людей".

"Ну, вони дійсно напали на нас..." сказав Харухіро.

"Отже, вони всеїдні, - Манато подивився вниз, погладжуючи підборіддя. "У всякому разі, якщо такі хижаки, як вони, живуть у цих лісах, то повинна бути і здобич, як ти думаєш?"

"Ну, так, - насмішкувато пирхнув Ранта, - ти що, тільки зараз це зрозумів, Манато? Я вже давно про це думав. Якщо в цьому лісі живуть такі хижаки, як вони, то має бути і здобич".

Харухіро скоса глянув на Ранту. "...Чувак, ти просто слово в слово повторюєш те, що сказав Манато."

"Відвали, Сонні-оченята! Чому б тобі не піти подрімати?"

"Я вже казав тобі, що народився з такими очима, і вони не означають, що я сонний! Хіба я тобі не казав?!"

"Харухіро". Манато посміхнувся. "Взагалі, тобі краще просто ігнорувати все, що говорить Ранта".

"Агов!" Ранта тицьнув пальцем у бік Манато. "Не треба говорити такі жахливі речі! Б'юся об заклад, ти граєш хорошого хлопця, але насправді ти підлий інтриган, чи не так?!"

Манато відповів: "Як знати". Потім, ухилившись від запитання, він глибоко зітхнув. "У будь-якому випадку, якщо немає заперечень, давайте продовжувати робити все, що ми можемо, тут, у цьому лісі".

Ніхто не заперечував. Харухіро та інші пішли глибше в ліс, остерігаючись щурів.

Вони блукали лісом до самого заходу сонця, але побачили лише одного оленя. Юме прицілилася в нього, але він втік, перш ніж вона встигла поцілити.

Кілька разів вони бачили птахів. На них напала ще одна зграя щурів, але вони від них відбилися. Це було все. Якби стемніло, на них чекали б серйозні неприємності, тож Харухіро та інші на втомлених ногах вийшли з лісу.

"...Що тепер?" запитав Ранта хмурим тоном. Не дивно, що він був без сил.

"Ми мало що можемо зробити", - сказав Харухіро, відчайдушно придушуючи зітхання. Якщо він зітхне зараз, він був упевнений, що щось всередині нього зламається. "...Нам треба повертатися. До Альтерни."

* "Хлопці страждають, і все даремно..." - пробурмотіла Юме.

Харухіро запитав: "Хто ці хлопці, які страждають?", щоб виправити її вислів, але потім зрозумів, що тут дійсно четверо хлопців страждають, і не зміг придушити зітхання.

"Н-ні!" Шіхору почала щось говорити, але потім повісила голову, немов у неї закінчилося повітря. "...Насправді, нічого страшного."

У когось забурчало в животі. Це був Моґузо.

"...я голодний."

"Коли повернемося, - звернувся Манато до кожного з них. "Спершу сходимо на ринок і десь повечеряємо. Я знаю дешеве місце, де можна переночувати. Це будинок для солдатів-добровольців на заході міста. Ти можеш зупинитися безкоштовно, якщо у тебе є значок, але вони беруть гроші зі стажерів. Але це все ж таки пільговий тариф. Якщо ми орендуємо одну кімнату для хлопців і одну для дівчат, то двадцять мідяків нам вистачить на всіх".

Ранта насміхався. "Може, нам варто розбити табір. Адже ми не взяли з собою жодної мідної монети."

"Ні, ми повинні залишити це на крайній випадок", - твердо сказав Манато. "Вони можуть бути спільними, але в гуртожитку є ванни і туалети. Я думаю, що різниця між наявністю цих речей і їх відсутністю досить велика. Особливо для дівчат".

Шихору міцно стиснула свій посох, кілька разів кивнувши без жодного слова. Юме погодилася, сказавши: "Він має рацію".

"Ти не помреш від того, що не матимеш туалету чи ванни", - пробурмотів Ранта, але саме він, швидше за все, дратувався і починав скаржитися, якщо їм доводилося обходитися без них.

"Я на боці Манато". Харухіро підняв руку, а Шихору, Юме, а потім і Моґузо повторили за ним. Ранта несхвально клацнув язиком, але більше не заперечував.

І ось, їхній перший справжній день в якості солдатів-добровольців непомітно підійшов до завершення.

 

 

* Ще одна гра слів “poplis and cools”-”goblins and ghouls”

* “gobpuddings and gulls” - “Mud goblins and ghouls”

*Англомовний вислів “Boys in pain, all in vain”

 

Коментарі

lsd124c41_steins_gate_rintarou_user_avatar_minimalism_55f446db-ebf5-4a54-8f77-a776cab77da0.webp

Shizu

16 липня 2024

Всі ігри слів я виношу в кінець, щоб ви розуміли про що взагалі річ. Якщо у вас є ідеї, як ті чи інші фрази адаптувати під українську - пишіть в коментарі під розділом, це вітається. А назви навичок та закляття магів(окрім цілителя) я буду залишати англійською, для наглядності, так би мовити