Післямова 6 тома

Ґрімґар з ілюзії та попелу
Перекладачі:

Підтримати переклад: Монобанка

   

    У післямові до кожного тому "
Ґрімґара попелу та ілюзій" я зазвичай писав про відеоігри, але цього разу, гадаю, зроблю дещо інакше.

Як вже було оголошено, цей роман отримає аніме-адаптацію.

Я зовсім не очікував цього, і, чесно кажучи, коли мій редактор, пан К, вперше сказав мені, що це може статися, я посміявся, вважаючи це малоймовірним. Я був упевнений, що проект просто візьме і зникне. Навіть після зустрічі з режисером Рьосуке Накамурою, а також пані Мієко Хосоі та всіма продюсерами, я все ще наполовину сумнівався.

Коли я прочитав сценарій, він був дуже цікавим, і я захоплювався тим, що вони зробили. "О, цей Ґрімґар попелу та ілюзій, це досить вражаюча історія. Цікаво, хто написав оригінальний твір? О, я? Ти впевнений?" Ось наскільки відірваним я відчував себе від усього цього. Це все здавалося несправжнім.

Це пан К і пан Н з відділу монтажу, які безпосередньо працюють з персоналом аніме, тож, у певному сенсі, здається, що все відбувається десь далеко. Це важко усвідомити. У мене було багато фактичної роботи, включаючи перевірки та коригування, а також висловлення своєї думки про нюанси. Хоча я ніколи не заспокоювався, у мене була відносно ясна голова щодо всього цього. Але, знаєте, я просто не міг заспокоїтися, і досі не можу.

Цей проект з'явився тому, що комусь сподобався роман і він захотів зробити за ним аніме, тож я, звісно, вдячний і радий цьому. У процесі безпосереднього знайомства з виробничою командою і неодноразових розмов з ними, я побачив пристрасть і серйозність, з якою вони підійшли до роботи. Мене здивувало і вразило те, наскільки глибоко і детально вони все продумали, і мене щиро порадував той факт, що те, що вони створювали, базувалося на моїй власній оригінальній роботі.

У виробництві аніме задіяно багато людей, і багато грошей переходить з рук в руки. Це зовсім інший масштаб, ніж роман. Очевидно, що вони роблять все це не просто для власної розваги, тому я сподіваюся, що це буде для них успіхом.

Це все лише питання мого власного менталітету, але одного разу я помітив, що дивлюся аніме про Ґрімґар попелу та ілюзій з напрочуд об'єктивної точки зору.

Чому це? запитав я. Я швидко знайшов відповідь.

По суті, я з тих людей, які, навіть коли все йде не дуже добре, і вони відчувають біль і самотність, можуть бути щасливими, поки вони пишуть романи. Я думаю, що бути письменником - це дійсно моє покликання. Але чи обов'язково це мають бути саме романи? Не думаю, що обов'язково.

Мені подобається уявляти те чи інше в голові, а потім фіксувати це в якійсь формі. Це може бути манга, фільми, малюнки, музика, я думаю, що підійде будь-що.

Однак, якщо у вас є ручка і папір, або навіть просто комп'ютер, ви можете писати. Більше того, ви можете робити це самостійно, без сторонньої допомоги. Це важливий момент.

Я хочу все робити сам. Хочу створювати щось суто своє.

Ну, я впевнений, що є люди, які роблять все самостійно з мангою, але це не так просто, як з романом. Щодо малюнків, то якби було щось, що дало б мені поштовх, я б, можливо, працював з ними. Я пробував займатися музикою, точніше піснями, але я ненавиджу звук власного голосу. З моїм голосом пісні виходили не такими, якими я їх собі уявляв. З цим нічого не поробиш.

В силу різних чинників я зупинився на романах, які міг би почати і завершити повністю самостійно. До речі, навіть у випадку з романами, коли ти думаєш про видання книги, до роботи над нею долучаються і редактор, і дизайнери, і коректори, і ілюстратор. Однак перша чернетка, я вважаю, повністю належить письменникові.

Тому я намагаюся якомога менше змінювати свій перший варіант. Майже єдиний раз, коли я вношу виправлення, це коли мій редактор або коректори помічають помилку або щось суперечливе, і я відчуваю, що в цьому є реальна потреба. Мої романи належать мені і тільки мені, і саме тому я люблю писати романи.

Тому я дуже вдячнаий тим, хто перетворює мої романи на книжки для мене. Я з великою повагою ставлюся до талантів цих чоловіків і жінок.

Це правда, що аніме "Ґрімґар попелу та ілюзій" засноване на моєму романі, але, звісно, це не мій роман. Це те, над чим разом працювали режисер Накамура та багато інших людей. Це абсолютно не моє. Якщо аніме виявиться чимось чудовим, це досягнення належить людям, які його створили. Я лише надав оригінальні вихідні матеріали. Аніме - це повністю їхня робота.

Я опинився в ситуації, коли можу прямо чи опосередковано бачити неймовірну працю, яку вони доклали, навички, які вони розвинули, і рідкісне почуття смаку, яке вони використали у створенні аніме. Я - людина, яка покладає найбільші сподівання на аніме " Ґрімґар попелу та ілюзій ", а також одна з тих, хто з нетерпінням чекає на нього.

Якби мій роман не був оригінальним твором, у мене не було б шансу мати такі очікування та передчуття щодо нього. Це факт. У широкому сенсі, це може бути тому, що я є одним із творців. Якщо я можу щось зробити для успіху аніме, я з радістю це зроблю. Але, насправді, я письменник, і аніме - не мій роман. Саме тому, що я чітко розмежував ці дві речі у своїй свідомості, я можу чекати на аніме з великими сподіваннями і з нетерпінням чекати на нього.

Для мене це перший досвід, і мені важко зберігати спокій, але, схоже, я зможу стати одним із щасливих глядачів аніме "Ґрімґар попелу та ілюзій". Завдяки своїй посаді я мав змогу поглянути на процес виробництва (який був неймовірно цікавим для мене; сценарій, розкадровки, чорнові роботи, все, все було неймовірним), і тому я можу сказати це з абсолютною впевненістю: це буде дуже, дуже, дуже чудове аніме!

У мене закінчилися сторінки.

Моєму редактору пану К, Ейрі Шираї, дизайнерам KOMEWORKS, усім, хто брав участь у створенні та продажі цієї книги, і, нарешті, усім, хто зараз тримає її в руках, я висловлюю свою щиру вдячність і всю свою любов. На сьогодні я відкладаю перо.

Сподіваюся, ми ще зустрінемося.

Ао Дзюмондзі

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!