Післямова + Бонусні історії

Ґрімґар з ілюзії та попелу
Перекладачі:

Післямова

 

Оскільки це фінальна арка, я почав змінювати деякі речі, починаючи з попереднього тому, наприклад, логотип, стиль обкладинки, спосіб, у який я пишу. Я експериментував. І що ти думаєш про це? Я маю намір продовжувати вдосконалювати речі все більше і більше, щоб зробити досвід ще більш приємним.

Тепер про дві короткі глави, що йдуть за цією післямовою: #1 - це щось на кшталт епілогу до 14++. #Другий розділ - це, ну, що це, цікаво? Я відчуваю, що вона містить деякі елементи, які роблять її схожою на прев'ю наступного тому.

Що б це не було, гадаю, вам варто прочитати його після того, як ви закінчите основну історію.

Моєму редакторові, пану Хараді, пану Ейрі Шираї, дизайнерам з KOMEWORKS, усім, хто брав участь у створенні та продажі цієї книги, і, нарешті, усім, хто зараз тримає її в руках, я висловлюю свою щиру вдячність і всю свою любов. На сьогодні я відкладаю перо.

Сподіваюся, ми ще зустрінемося.

Джумонджі Ао


#1 Вовк і людина в масці. Під місячним сяйвом

 

"Прокляття, прокляття, прокляття! Це вже почалося...!" Чоловік у масці побіг. Біг так швидко, як тільки міг, незважаючи на те, що задихався.

Він прямував до охопленої полум'ям Альтерни. Чоловік у масці нарешті повернувся до "Альтерни". Це не був емоційний момент. У нього не було часу на сентиментальність.

Стіни вже були проломані. До них притулилися драбини, і хлопці з Форгану піднімалися один за одним. Він міг би вбити кожного з них, хто ще був у межах досяжності, і це не мало б жодного значення. Це було б самогубством. У Форгані було багато вправних бійців, хоча не всі вони були однакового рівня. Якби він опинився проти кількох найталановитіших воїнів одночасно, навіть людина в масці не змогла б вийти звідти живим. Людина в масці був сміливим, але не безрозсудним.

Його ноги сповільнилися, але не зупинилися. Під час пробіжки він затамував подих. Коли ти досягаєш рівня людини в масці, ти можеш навіть подрімати під час ходьби. Якби він не міг змушувати себе відпочивати, він би не зміг вижити. Це лише показує, наскільки важкою була його ситуація.

"Особиста майстерність, мерехтливе тіло, простір, що розриває".

Він рухався швидко, змішуючись з хлопцями з Форгану, коли ті піднімалися по драбині. Навіть коли він опинився на іншому боці, вони не зрозуміли, що чоловік у масці не був одним з них. Якийсь час він все ж таки був одним з них.

Полум'я здіймалося з будівель по всьому місту. Однак багато будинків, особливо тут, у Північному районі, були збудовані з каменю. Це не перетворилося б на пекло. Форґан не збирався зрівняти Альтерну з землею. Вони мали намір посіяти хаос, влаштувавши пожежі, а потім взятися до роботи.

Для Форгана це була лише робота. Джамбо, їхній ватажок, можливо, і був орком, але він відрізнявся від інших орків. Він, принаймні, не дискримінував за расовою ознакою. Етика Форганів зводилася до одного: незалежно від того, чи людина з ними, чи ні. Для них товариші були сім'єю. Форґан був їхнім домом.

Проте, навіть якщо вони обрали Форган місцем своєї смерті, батьківщина, в якій вони народилися, була іншою справою. Не всі вони були сиротами. Якби вони мали живих родичів, то не забули б їх просто так. Зокрема, незважаючи на те, що раса орків вже давно перетворилася на королівство, вони дуже цінували свої старі племена. Навіть якщо їм з якихось причин доводилося покинути рідне село, чимала кількість з них все одно зберігала нерозривний зв'язок зі своїми рідними по плоті і крові.

Це було саме те, що втягнуло Форган в цю битву.

Чоловік у масці взяв у полон одного з орків Форгана, щоб допитати його. Діф Гогун, король орків, був щедрим до тих, хто йому підкорявся. Але він не милував непокірних. Викрадення, погрози та тортури були його спеціалізацією. Брати в заручники чиїхось родичів, щоб змусити їх виконувати його волю, було для нього звичайною тактикою. Король Діф навіть утримував великий табір для таких заручників.

Чимало орків Форгана стали жертвами цих підступних методів. Чи приєднався б він до короля Діфа? Чи покине сім'ї своїх товаришів - тобто сім'ї своєї сім'ї - на смерть? Це було гірке рішення, з яким зіткнувся Джамбо.

Це на нього не схоже, подумав чоловік у масці, але він не був членом "Форгану", тож не мав права так казати.

Чоловік у масці був мудрим, а тому добре розумів, що не має сили зупинити Форган.

Отже... Що я роблю? Що я хочу зробити? В чому сенс?

Чомусь орки та нежить Форгану збиралися в кінці дороги, що вела від північної брами. Хтось їх там переслідував?

Це мав бути солдат-доброволець.

"Невже?" - подумав чоловік у масці. Хто це міг бути? Хтось, кого він знав? Це не було неможливо. Але що з того? Яке це мало значення, якщо він їх знав?

Що, мені не можна цікавитися?

Він міг би пробитися туди крізь членів Форгану. Це був би дурний план. Тож, що він збирався робити замість цього?

Будинки на цій вулиці не горіли. Він не вагався. Він не вагався.

Чоловік у масці вибіг на стіну одного з будинків. Оглянув місцевість з даху - ось вони.

Солдат-доброволець. З довгим волоссям. Це була жінка.

"...!"

Чоловік у масці вчепився собі в груди. Якби він міг дістатися до серця, то, можливо, схопив би його і стиснув.

Він мало не вигукнув її ім'я. Ледве стримався. Вона була не єдиною людиною під ним. Був ще один. Людина, не орк і не нежить.

Однорукий чоловік бився з нею. Це була дуель?

Жінка мала лише два великі ножі. Тим часом однорукий чоловік орудував катаною.

"Той виродок..."

Що він думав, що робить? Його супротивник був лише жінкою. Ні, але цей старий не любив мучити жінок. Насправді, хоча він, можливо, і не виявляв співчуття до слабких, він ніколи не робив нічого поганого, щоб завдати їм шкоди. Він, мабуть, вирішив, що жінка чи ні, вона достатньо сильна, щоб її потрібно було зрубати. Навіть якщо однорукий чоловік мав лише одне око, він добре розбирався в людях.

"Чи означає це, що вона стала сильнішою? Але все ж..."

Вона викинула ножі. Це було навмисно? Що вона могла зробити з голими руками? Коли вона увійшла, старий почав пересувати свою катану.

"Ось моя таємна техніка".

Про це не знав навіть чоловік у масці. Що було з тим, як рухалася його катана?

Воно танцювало. Або, можливо, навіть розбігалося. "Осінній Дім".

Вона накинулася на старого, ніби заманюючи його. Ні, насправді її заманювали. Катана старого зачарувала її.

Що ти, в біса, робиш? Що ти з нею робиш?

Такими темпами її вб'ють. Ні, навіть цей старий збоченець не зайде так далеко. Точно, ні. Зайде. Він міг би. Не те, щоб я йому дозволив.

"Особиста майстерність!" Чоловік у масці витягнув катану і стрибнув. Він впав прямо на старого.

"Великий брудний водоспад...!" Катана чоловіка в масці сильно вдарила по лезу старого.

"Нгх...!"

Старий виправдав свою репутацію, зумівши втримати катану навіть тоді, коли вона ледь не вилетіла з його руки, і все ж таки замахнутися, хоч і незграбно, на людину в масці.

"Чому ти...!"

"Ти божеволієш, старий!"

Чоловік у масці вивернувся з-під удару старого і замахнувся сам. Старому Такасаґі вдалося якось заблокувати його, але не в досить вдалій позиції. Він розвалювався на частини.

"Орах, орах, орах, ораххх...!"

Атакуючи, атакуючи, атакуючи, людина в масці штовхала, і штовхала, і штовхала, і штовхала. Але навіть з такою величезною перевагою з самого початку, Такасаґі не був просто старим чоловіком. Він блокував, нехай і недосконало. Ухилявся на волосину. Він тримався, терпів і шукав прогалину, не більшу за вушко голки, щоб атакувати.

Я тебе знаю, подумав чоловік у масці. Як гадаєш, скільки разів ми з тобою билися?

Такасаґі був слабким проти атак, які надходили з лівого нижнього кута, і реагував на них трохи повільніше. Проте, якби людина в масці цілилася тільки туди, він би швидко до цього пристосувався. Такасаґі лише трохи гірше справлявся з атаками під цим кутом. Це не було фатальною слабкістю. Отже, людині в масці потрібно було змішувати й інші атаки. Ухиляння, ніби він збирався атакувати це слабке місце, а потім не зробив цього. Потім, коли Такасаґі подумав: "Що, ти не збираєшся робити це?", він зробив би це.

"Чорт забирай...!"

Такасаґі відступив. Він не починав контратаку. Ні, це було щось більше. Він не міг. Людина в масці тримала Такасаґі на мотузках.

"Орахх!" Він цілився в лівий нижній кут.

"Тц!" Такасаґі відбив його своєю катаною. Ні, це було не так. Його змусили це зробити.

Чоловік у масці тримав катану обома руками. "Особиста майстерність! Летюча Блискавка Бога...!"

Це був замах двома руками. Скільки він міг зробити?

Не думай про це. Я збираюся перевищити свої межі. Віддай йому все.

"Оохх?! Ооххх...?!"

Такасаґі миттєво відпустив і свої обмежувачі. Чоловік у масці міг це зрозуміти. Якщо він цього не зробить, йому кінець. Так вирішив Такасаґі.

Ого.

Скільки захисних дій виконав Такасаґі за цю стислу мить? Чоловік у масці завдав вісім ударів. Його катана з'єднувалася з катаною Такасаґі загалом чотири рази. Він вирвав дві волосини на голові Такасаґі. Такасаґі отримав одну подряпину на правій щоці.

Це все.

Чоловік у масці щиро йшов на вбивство. Щоб покінчити з цим тут.

Це було те, що він збирався зробити.

І ось результат. Такасаґі впав долілиць. І все ж цей покидьок посміхався.

Він знав, що якщо зніме маску, то і він стане таким. У чоловіка в масці були мурашки по шкірі. Він поклав плаский бік катани собі на плече.

"Вставай, старий."

Такасаґі підвівся, не вдаючи із себе ніякого. Він прочистив горло і голосно розсміявся, наче від душі, анітрохи не соромлячись.

"Ти з'являєшся скрізь, куди б я не пішов, чи не так? Тепер ти точно можеш говорити, Ранта."

"Ти...! Не кажи цього! Я не просто так ховаю своє обличчя...!"

"Це очевидно, і ти це знаєш."

"Н-ні, це не так!"

Ранта озирнувся за його спину. Вона дивилася на нього. Її обличчя виглядало жахливо.

Вона була розпатлана, вкрита подряпинами, брудна від крові та поту, і, на довершення всього... вона виглядала так, ніби теж плакала.

Ранта одразу ж відвернувся, знову повернувшись обличчям уперед. "Ти ж можеш рухатися, так?

"...Т-так."

"Добре. Тоді ходімо зі мною."

"Ходімо зі мною"...? Такасаґі недовірливо наставив свою катану на Ранту. "Ти тікаєш, Ранта? Це занадто легковажно. Ти справді думаєш, що зможеш втекти в цій ситуації?"

"Ні, ти мене недооцінюєш".

Під маскою Ранта посміхався, вкладаючи катану в піхви. Він схопив багато ножів, бритв, цвяхів, каміння та іншого, що він ховав під плащем, як міг.

"Особиста майстерність, бурхливий вітер уламків війни...!"

Він стрибав, крутився, кидав ножі, бритви, цвяхи та каміння в Такасаґі, орків і нежить. Це було легко описати, але насправді зробити це було досить важко. Ранта був переконаний, що колись прийде час використати цю техніку, тому наполегливо тренувався. І це принесло свої плоди.

"Чорт забирай...!" Такасаґі відбив ніж. На той час Ранта вже приземлився і тікав.

Під час свого бурхливого "Вітру уламків війни" Ранта знайшов слабке місце в їхньому оточенні. Він проскочив між двома орками і пройшов повз них. Знову витягнувши катану, він зробив вигляд, що збирається розрубати нежить перед собою, але замість цього підійшов впритул і штовхнув її. Йому не потрібно було озиратися і перевіряти. Юме йшла за ним. Навіть більше, вона була поруч з ним, перекидаючи орків і нежить, або ставлячи їм підніжки. Чорт, ця жінка могла б зробити якусь неприємну роботу ногами.

"Ти найкраща...!"

"Що?! Що ти сказав?!"

"Нічого!"

"Ранта, ти...!"

Такасаґі завив, як побитий пес. Здавалося, він був трохи щасливий.

Ти мене лякаєш, старий. Не хвилюйся. Одного разу я сам тебе приб'ю. Ти ж цього хочеш, так? Ти ж не хотів би дожити до старечого віку і не побачити смерті, померти після тривалої хвороби, або просто не прокинутися одного дня. Я знаю, що така легка смерть не для тебе.

Зрештою, ти хочеш бути впевненим, що так, це те, що мене вб'є. Якщо можливо, ти хочеш, щоб це сталося від рук хлопця, якого ти тренував.

Чи були люди схильні так думати, коли відчували, що занепадають? Ранта ще не знав. Але коли прийде час, він дасть Такасаґі смерть, якої той хотів. Але не зараз. Це було ще попереду. Можливо, завтра, але не сьогодні.

Коли Ранта повністю прорвав оточення Форган, він пішов у провулок.

"Ти ж не здурів?!"

"А ти?!"

"Виглядаєш добре. Ми поки що забираємося з Альтерни!"

Він хотів оглянути Альтерну, розібратися в ситуації. Не те, щоб він не міг дозволити собі витратити час. Але інстинкти Ранти вже підказували йому, що це програна битва. Альтерна впаде. Залишатися в місті було б лише небезпечно. Ранта впорається сам. Він би зміг розібратися в ситуації. Але... Юме теж була тут.

Північну браму, напевно, прорвали, але там мали бути хлопці, які б перестріляли всіх, хто намагався втекти. Тим часом стіни вже не були головним полем бою і бої там майже не велися. Зсередини було кілька сходів і драбин, якими можна було піднятися на стіни, а вже звідти легко було спуститися на інший бік.

Ранта і Юме попрямували до лісу на півночі. Перед тим, як зайти туди, Юме озирнулася на Альтерну.

"Ходімо" - сказав Ранта, тягнучи Юме за руку. Вона не опиралася.

Глибока лісова темрява була союзником Ранти. Хоча він бився виключно у своєму власному унікальному стилі, він все ще залишався Лицарем жаху до глибини душі. Темрява була його другом. Раптом його осяяла думка. Що сталося з лордами з гільдії лицарів жаху? Знаючи їх, вони билися б до кінця, навіть якщо битва була б напевно програшною. Вони підуть в обійми Скалхейла, награвшись досхочу.

Ранта усвідомив, що все ще тримає Юме за руку, ніколи не відпускаючи її.

Ні, справа не в тому, що він забув. Він би ніколи не забув.

Чому? Чому вона не засмучується і не просить мене відпустити?! Якщо вона цього не зробить, я не можу відпустити. Майте трохи здорового глузду. Не те, щоб здоровий глузд коли-небудь мав до мене якесь відношення.

Давай, скажи що-небудь.

Все, що він чув, окрім дзижчання комах, - це дихання Юме та їхні кроки.

"...Хм?" Ранта зупинився.

"Ах!" - проковтнула Юме. Одразу після цього вони щось почули. Це була собака?

А може, вовк?

Аааууу... Це було слабке виття. Ранта вперше чув таке виття, але Юме, мабуть, не вперше.

"Майстер! Це ви, майтер?! Це Юме!"

"О! Я знав, що це ти!" Він почув чоловічий голос вдалині.

"Хто?" запитав Ранта, коли Юме легко вивільнився з його руки. "Майстер Юме з гільдії мисливців! Його звати Іцукушіма!"

"...О-о, так? Зачекай, а ти не надто радієш?"

"Це тому, що Юме щаслива!"

Ранта розгубився, відчувши, що його це трохи дратує. Він не знав цього Іцукусіми, але знав, що Юме була дуже прив'язана до свого майстра в гільдії. Звісно, вона була б рада дізнатися, що з ним усе гаразд.

Нічого страшного, подумав він. Так. Не для такого супертолерантного хлопця, як я.

Незабаром з'явився бородатий мисливець з вісьмома вовкодавами позаду.

"Майстре!"

Юме міцно обійняла Іцукушіму, і хоча він похитнувся, коли спіймав її, хлопець підійшов і обійняв її у відповідь.

"Юме, я радий. Я так радий, що з тобою все гаразд..."

"Ми розділилися, розумієш? Юме почала дуже хвилюватися."

"Я, звісно, теж хвилювався за тебе, але мені треба було думати про цих маленьких хлопців. Тому я на деякий час пішов з Альтерни..."

"Ти говориш про вовкодавів, так? Вони всі тут, так?"

"Гаразд! Досить вже! Ви двоє можете припинити чіплятися одне до одного!"

Не витримавши, Ранта насварив Юме та Іцукушіму, незважаючи ні на що. Юме не була цьому рада, але здавалося, що Іцукусіма відчув, що Ранта зробив йому послугу.

"Слухай, Юме. Я планував розшукати тебе, перш ніж робити якісь інші кроки, але, схоже, мені більше не доведеться цього робити. Я йду в гори Куроґане."

"Що?" Юме схилила голову набік. "Крокодиляча Паща...?"

"Це навіть не звучить так!" Ранта не знав, сміятися йому чи бути роздратованим. "Це гори Куроґане, а не Крокодиляча Паща!"

"Ну, для Юме це звучало саме так."

"...Королівство гномів Залізної Крові знаходиться в горах Куроґане".

Ранта не потребував Іцукушіми, щоб сказати йому це.

"І що? Ти знаєш якогось карлика, чи що?"

"Один з моїх небагатьох друзів, так. Готхельд. З ним буває важко, але він

хороший хлопець".

"Звучить так, ніби ти маєш на увазі щось більше, ніж просто відновити стару дружбу".

"Так. Мені здається, що Альтерна впаде. Я впевнений, що ельфійський капітал, Арноту, напевно, теж вивезли, як про це говорили чутки".

"Можеш мені повірити, так воно і було." Ранта пробурчав. "...Не те, щоб я хотів бути носієм поганих новин. Я був у Тіньовому лісі того дня, коли напали на Арноту".

"...Невже? Тоді наступним буде Королівство Залізної Крові. Гори Куроґане можуть стати нашим останнім притулком."

"То ти йдеш туди, щоб попередити їх?"

"Був час, коли люди і гноми билися на смерть разом. Звісно, це не моя проблема, але... Я б не хотів, щоб все так просто закінчилося." Іцукушіма подивився на Юме. "Що ти хочеш робити? Хочеш піти зі мною?"

"Юме..." Вона завагалася, ніби не була впевнена, потім подивилася прямо на Іцукушіму і похитала головою. "...не піде. Зрештою, з нею Ранта. Крім того, є ще багато товаришів, з якими ми хотіли б зустрітися.

"Невже?" Іцукушіма виглядав розчарованим, але водночас і полегшеним. Ймовірно, він відчував і те, і інше. Чоловік був відвертим у своїх почуттях.

"Віддайте шану, хлопці."

Коли Іцукушіма віддав наказ, вісім вовкодавів зібралися навколо Юме. Вони лизали їй обличчя, обнюхували і лапали її з усіх боків, але Юме, здавалося, була дуже щаслива від цього.

"Мррор". Бережіть себе, вовчі песики. До зустрічі, Пучі."

"Гей," Іцукушіма звернувся до Ранти. "Подбай про Юме, гаразд?"

"Я зроблю це і без твого прохання."

"...Спробуй подумати, що я маю відчувати, маючи такий серйозний вигляд, коли говорю це якомусь дивакові, який ховає обличчя за маскою".

"Хех." Ранта зсунув маску на лоб. "Просто розслабся і вирушай в гори Куроґане, або кудись ще. І бережи себе, чоловіче. Юме було б сумно, якби ти помер десь у канаві".

"Так. Я вмію виживати."

Іцукушіма коротко загавкав на вовків і жестом наказав їм вишикуватися в лінію. Найбільший і, ймовірно, найстаріший з псів пішов першим, зникнувши в темному лісі.

"Пучі". "Юме, здавалося, хотіла щось сказати, але передумала, вирішивши, що їй не варто ставати на шлях вовкодава.

 

Вовкодави продовжували йти, і Іцукушіма йшов за ними. Він навмисне не попрощався з ними. Коли Ранта подумав про почуття Іцукушіми, він відчув, як щось стиснулося в його грудях. Юме поважала і обожнювала цього бороданя. Ранта, можливо, не любив його, але він знав, що Іцукушіма не може бути поганою людиною. Він не міг змусити себе ненавидіти його.

Юме мовчала, навіть коли Іцукушіма та вовкодави зникли зовсім. Ранта хотів запитати, чи все гаразд, але вирішив не робити цього. Він не мав потреби перевіряти. Юме залишилася, бо вона була не проти. Вона вирішила бути з ним. Ранта, звісно, міг би піти з ними, але у них з Юме були й інші справи, які потрібно було зробити.

"...Питання в тому, що тепер?" пробурмотів Ранта, а Юме засміялася.

"Юме думає, що все якось владнається. Зрештою, їй вдалося зустрітися з тобою."

"Хех..."

Він уже збирався відповісти: "Ти маєш рацію", як раптом усвідомлення того, що він залишився наодинці в темряві з Юме, вразило його, і він почав відчувати справжнє занепокоєння.

"Що... Що ж нам робити? Альтерна, ну, ти знаєш і це може бути не найкращою ідеєю намагатися зробити щось прямо зараз... До того ж, ти поранена і, напевно, втомилася..."

"Так. Надворі темніє. І ніч теж, знаєш? Може, нам варто трохи відпочити."

"Звісно. Це має сенс. Так. Я теж. Я не виснажений абощо. Я маю на увазі, що я міцний хлопець, так що я в порядку, але відпочинок може бути важливим. Так..."

"Тоді, мабуть, будемо спати", - сказала Юме і одразу ж лягла.

"Тут?! Так раптово?!"

"Аааа. Юме, вона може спати де завгодно. Земля тут теж не надто тверда."

"...Н-ну, я теж можу спати де завгодно. Я справжній сталевий чоловік, знаєш..."

Ранта теж ліг на землю. Він спав на обвіяних вітром скелях під дощем. Порівняно з цим, це було схоже на зручне ліжко.

"Ти..."

"Ну?"

"Ні. Забудь про це."

Він багато чого хотів сказати, але якби зараз почав ставити запитання, то не було б кінця-краю. Він не збирався відпочивати? Так. Йому треба було трохи відновитися. І тілом, і душею. Це було його першочерговим завданням. Що вони збиралися робити далі? Про це він міг подумати пізніше.

"Ранта".

"...Хм?"

"Це типу..."

"Так. Що таке?"

"Твоя лапа."

"Га?"

"Ой, ой, твоя рука."

"Що з моєю рукою? ?"

"Хммм." Рука Юме торкнулася руки Ранти. Потім вона схопила її. "Юме сподівалася, що вона зможе тримати її ось так. Так нормально?"

"Це..." Ранта на секунду перестав дихати. Потім він зробив короткий, глибокий вдих. ". Я не проти. Нічого страшного."

"О, так? Слава Богу. "

Юме виглядала жахливо сонною. Ранта не спав.

Ну ж бо. Ну ж бо...

Робити це? У такій ситуації? Я ніяк не міг заснути, так? 




#2 Монстр шепоче

 

Невисокий екскурсовод з очима кольору чорного чаю, майже червоними, повів його гвинтовими сходами. Шинохара знав, що самі сходи були реліквією. Бо якщо це не так, то чим ще вони можуть бути? Ці сходи, які, здавалося, були зроблені з чогось іншого, ніж залізо чи камінь, йшли по колу, вгору і вгору, у відкритому просторі, який не був ні світлим, ні темним. Не маючи нічого схожого на стіни. Лише гвинтові сходи.

Сходи, які здавалися нескінченними, раптово обірвалися, і вони опинилися в лісі. Він подивився вгору, але там не було ні сонця, ні місяця, ні зірок. Натомість були кулясті ліхтарі, що звисали з гілок або були розміщені на верхівках пеньків.

Екскурсовод повернувся, щоб поговорити з ним. "Хазяїн чекає на вас".

Коротко повідомивши йому про це, гід спробував піти, але Шинохара не втримався і вигукнув: "Як вас звати?"

"Аліса".

"Чи добрий господар сер Анчайн?"

"Він з тих людей, які перетворять тебе на монстра, якщо ти йому довіришся. Не те, щоб я взагалі вважала його людиною". Екскурсовод ледь помітно посміхнувся, а потім попередив Шинохару: "Ти теж скоро станеш монстром. Здається, я вже ним стала. Або, принаймні, на півдорозі до цього".

На цьому гід пішов геть. Шинохара був змушений самотужки обходити верхній поверх Забороненої вежі в пошуках її господаря.

Господарь сидів у кріслі, його запалі очі були зосереджені на книзі, що лежала на його колінах. Шинохара з подивом побачив, що його високий крислатий капелюх лежить не на голові, а на підлозі біля його ніг. Поруч з кріслом стояло дерево, всередині якого була вирізана книжкова полиця. Гілки, що перепліталися зверху, утворювали клітку, в якій була ув'язнена напівоголена жінка.

"Ти прийшов, чи не так?" Сер Анчайн закрив книгу і повернувся обличчям до Шинохари. Якщо те, що у нього було, можна було назвати обличчям. Ну, мабуть, так і було. Він був схожий на утопленика, якого підняли з глибини, але його довге, кучеряве волосся і борода були сповнені життя. Здавалося, що кожна волосинка може почати рухатися сама по собі в будь-яку секунду.

"Нам вдалося забезпечити свою участь у Прикордонній армії. Я вирішив приїхати, щоб віддати шану".

"Буде дуже приємно бачити вас там".

Сер Анчайн незграбними, але тихими рухами підвівся з крісла, повернувши книгу на книжкову полицю з дерева.

"Що ти про нього думаєш? Як там командир Могіс?"

"Він у піднесеному настрої. Здається, він серйозно налаштований стати королем."

"Королем, хм?"

Коли сер Анчейн підняв праву руку, звідкись з'явився білий посох і влетів йому в руку.

"Врешті-решт, Король Безсмертя прокинеться і постане перед усіма королями".

"Де спить твій сеньйор?"

Сер Анчайн - тобто Айнран Леслі - видав дивний звук, схожий на хихикання, але не відповів.

"Хто ти...?" - тихо запитала ув'язнена на дереві жінка.

"Мене звуть Шинохара", - відповів він з посмішкою, і жінка повторила його ім'я з виряченими очима.

"Ти... знаєш... хто я...?"

"Так. Трохи."

"Я... не... Тільки... моє ім'я..." Жінка похитала головою. "...Дарк."

Чи викликала вона його? Немов проштовхуючись крізь невидимі двері перед її грудьми, з'явилися довгі чорні нитки, сплітаючись між собою. За мить вони набули людської подоби.

"Це..." Очі Шинохари розширилися. Це була магія, безумовно, але не така, яку він бачив раніше.

"Відійди", - прогарчав сер Анчейн. Шинохара зробив це негайно.

Цей Дарк, або що б це не було, видавав химерні звуки, кружляючи проти годинникової стрілки, коли ставав більшим.

Клітка з гілок розкололася. Жінка впала.

На якусь мить Шинохара засумнівався, чи не варто йому наскочити і схопити її. Але ні, в цьому не було необхідності. Темрява тримала її.

Жінка спускалася з темрявою, що огортала її. Ніби у неї проросли крила з темряви.

"Я... Шихору... Я знаю тільки своє ім'я... і Дарка... але..." Жінка подивилася на сера Анчейна. "Він каже, що якщо я зроблю, як він скаже. я зможу повернутися додому..."

"Саме так." Сер Анчайн завжди говорив медові слова уривчастим тоном. Здавалося, що цей монстр не має власних почуттів.

"Якщо наша мета буде досягнута, ви зможете повернутися додому, у свій світ. Світ, з якого ви прийшли. Туди, де ви повинні бути."

 

 



Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!