Перекладачі:

...розібратися з цим. Я повинен розібратися з усім цим, подумав Харухіро.

Моюґі показав, що настав час переміститися.

Рок з Гетцу Мірумі на плечі та рештою свого загону позаду попрямував у напрямку, який вказав Моюґі. Серед них були Ніґі Арара, старша дочка дому Ніґі, Харухіро та Юме.

Невдовзі після того, як вони вирушили в тому напрямку, вони помітили щось незвичне. Здавалося, Форган з кимось бився. Ворог їхнього ворога не обов'язково був їхнім другом, але метою Арара і Скелі була помста, а їхньою мішенню був Арнольд з Форгану. Якщо Арнольд був одним з їхніх ворогів, вони могли б застати його зненацька.

Що стосується Харухіро та Юме, то у них був інший мотив. Що, якщо Ранта та інші були тими, на кого нападав Форґан? Це здавалося цілком імовірним. Якщо це було те, що відбувалося, вони повинні були допомогти їм.

Харухіро пішов попереду групи зі своїм товаришем-крадієм, а також Куро, колишнім мисливцем.

Саканамі був тим, кого помітили няа . Точніше, з якоїсь незрозумілої причини Саканамі знайшов няа і спробував схопити його, в результаті чого няа знайшли їх і підняли тривогу.

Проте, поки Саканамі продовжував свої химерні витівки, Куро і Харухіро змогли підібратися ближче до ворога.

Це виглядало так, ніби троє людей були оточені вовками та орками. Один з них був незнайомий, але Харухіро знав двох інших. Це були Шихору та Кузаку. З ними все було гаразд. Слава Богу.

Але чому їх було тільки двоє? Де були інші двоє?

Половина цього питання була вирішена за мить. Ні, можливо, "вирішилася" - це не те слово.

З ворогом були люди. Навіть двоє. І одним з них був Ранта.

Що ж до того, що сталося з того моменту, то, чесно кажучи, все як у тумані. Харухіро не міг впорядкувати події.

Він згадав, як Рок та інші напали на Форгана, і відчув полегшення від того, що принаймні зараз з Шихору та Кузаку все гаразд.

Шихору і Кузаку про щось кричали Ранта. Харухіро побіг за Рантою. Він стрибнув на нього і схопив його. Він сказав щось на кшталт: "Що ти робиш, чувак", або "Про що ти думаєш", або "Ми йдемо додому".

І ще, Мері, що сталося з Мері?

Однорукий кинувся на нього з катаною. Харухіро відчував, що якби він не зійшов з дороги, то і його, і Ранту розрубали б навпіл. Цей чоловік, мабуть, був налаштований серйозно. Йому треба було тікати.

Він пам'ятав, що сказав Ранта, коли йшов, слово в слово.

"Ця жінка належить мені! Якщо хочеш її повернути, тільки спробуй вкрасти її у мене!"

Серйозно, що це було? Що це означало...?

"Та жінка" мала бути Мері. Без сумніву.

Вона належить мені? Просто спробувати вкрасти її?  Що той хлопець казав?

Він був ідіотом? Так, був. Харухіро вже знав це. Але він ніколи не думав, що він був таким ідіотом. Він ніколи не думав, що цей ідіот буде ставитися до Мері як до своєї власності, або стане зрадником.

Харухіро не був упевнений, що в цій ситуації доречно називати вчинок Ранти зрадою, але він завдав їм удару в спину. Саме так я це відчував. Ранта вдарив ножем у спину Харухіро та решті.

Завдяки Ранті їм вдалося знову зустрітися з Шихору та Кузаку, але Харухіро не міг цьому зрадіти, хоч як не старався. Навіть коли він дізнався, що чоловік з ними був дядьком Арари, "О" було чи не єдиною реакцією, яка вирвалася у нього.

Моюґі, схоже, мав якийсь план, тож Скелі, Арара та її дядько сказали, що вирушають до прихованого села. Харухіро навіть не думав про те, щоб розлучитися з ними. Тож вони пішли разом.

Пройшовши низку пасток, укріплень, ровів тощо, вони назвали пароль охоронцеві, щоб той їх впустив. Коли вони прибули до села, з'явилося близько десяти чоловіків і жінок, озброєних катанами, і забрали Арару кудись подалі. Рок, здавалося, хотів здійняти галас з цього приводу, але Арара зупинила його.

За словами Арари та її дядька Кацухару, вона, ймовірно, збиралася зустрітися з батьками. Ну, не стільки зустрітися, скільки її відтягнуть до них, але, що ж, вона була спадкоємицею важливого будинку. У них, напевно, багато чого відбувалося.

Скелі, Харухіро та решту привели до схованки Кацухару на краю села. З його боку було дуже люб'язно показати їм дорогу і все таке, але "притулок" Кацухару був просто халупою без підлоги. Вона була достатньо великою лише для п'яти, максимум шести людей. З огляду на це, здавалося доречним дозволити старшим мати пріоритет, і, крім того, Харухіро все одно не дуже хотів туди заходити, тож він і троє інших вирішили почекати на вулиці. Вони звикли до грубого поводження ще з часів перебування в Дарунґарі.

Було зовсім не до відпочинку та сну, але вони не могли нікуди йти до світанку. До того ж, навіть якби вони могли кудись піти, він не мав жодного уявлення, де це "кудись" має бути.

Кацухару сказав, що вони можуть користуватися його дровами, тож Харухіро попросив Юме розпалити багаття. Вогонь був гарний. Коли вони вчотирьох сиділи біля вогнища, Юме здавалося, що йому вдасться якось зберегти здоровий глузд.

Праворуч від Харухіро сиділи Юме та Шихору, пліч-о-пліч.

Обидва виглядали геть виснаженими. Кузаку, ліворуч від нього, чомусь формально стояв на колінах, стискаючи коліна обома руками.

"Кузаку, - почав Харухіро.

"Так".

"...Що таке "так"?"

"Випач".

"...Ти плачеш?"

"Я не плачу", - захистився Кузаку. "Ніби я плачу. Плач не принесе нам ніякої користі."

"Ну, ні, це не так".

"Що таке?" запитав Кузаку.

"О, мені просто цікаво, чому ти стоїш на колінах".

"...мені просто так захотілося?"

"Гаразд, тоді".


Так, це було недобре.

Це погано, подумав Харухіро. Якщо я розслаблююсь, мій розум затуманюється. Треба думати, але нічого не спадає на думку. Крім того, думати? Про що? Ранта вдарив нас у спину. Ми не знаємо, чи Мері в безпеці, чи ні. Ні, Ранта казав, що вона належить йому. Це означає, що вона ще жива. Хотілося б так думати. Гадаю, можна припустити, що вона жива?

Якщо залишити осторонь питання, чи була вона в порядку, чи ні, Мері не була вбита. Тому, незалежно від того, сказав їм Ранта чи ні, їхній загін повинен був забрати її назад. Вони повинні були врятувати її.

Ранта, здається, приєднався до Форган. Мері, мабуть, потрапила до них у полон. Сподіваюся, з нею не дуже погано поводилися.

...Чи ні? Важко було бути оптимістом. З ними чомусь була людина, Такасаґі, але їхнім босом був орк на ім'я Джамбо.

Вони були незалежною, багаторасовою групою, що складалася переважно з орків та нежиті. Само собою зрозуміло, що орки та нежить були ворогами людства. Незважаючи на це, Такасаґі і Ранта працювали з ними.

Харухіро не міг їх зрозуміти, але важко було уявити, що вони ставляться до Мері з належною повагою. Якщо вже на те пішло, то здавалося, що їм не потрібно багато зусиль, щоб знущатися над нею. Чи це були лише упередження Харухіро?

Він дуже на це сподівався. Вони можуть виявитися напрочуд джентльменською і несподівано доброю бандою, яка не скривдить Мері і не зробить їй нічого поганого. Якщо це не так, то це була проблема.

"Думаєш, з нею все буде гаразд?" несподівано запитала Юме. "Мері-чан."

"Так..." Шихору погладила Юме по спині та плечах, мабуть, намагаючись заспокоїти її, але сама плакала. "Я вірю, що вона буде..."

"А-а-а-а-а-а!" Кузаку вдарив кулаком по землі. "Рантаааа! Цей покидьок, він нас дурить, будь він проклятий! Я ніколи не думав, що він такий!"

Так, це. Ось до чого все зводиться, так.

Харухіро не був твердо переконаний, що це не так, і не мав достатньо доказів, щоб стверджувати протилежне, але він ще не був готовий вирішити напевно, що Ранта їх зрадив. Навіть якби він ударив їх у спину, він міг опинитися в ситуації, коли не мав іншого вибору.

Мері, подумав Харухіро. Я хвилююся за Мері. Звісно, я хвилююся за неї, і є дещо, що не дає мені спокою в тому, як Ранта говорив про неї.

По-перше, те, як він сказав: "Ця жінка належить мені". Якщо сприймати це за чисту монету, то це була заява про те, що Мері належить йому. Важко було уявити, що це почуття було взаємним. Ранта однобічно заявляв, що Мері - його жінка.

Чому Ранта сказав таке про Мері? Звичайно, Мері була вродливою і могла бути ніжною, тож не було б дивним, якби Ранта потай плекав до неї почуття. Але він ніколи не показував жодних ознак цього. Якщо вже на те пішло, то, на думку Харухіро, Мері була не в його смаку. Навіть більше, йому, мабуть, більше подобалася Юме. Насправді, Харухіро підозрював, що Ранта дуже любив Юме.

Ранта був весь у балаканині. Він говорив про те, що хоче жінку, або що хоче зробити те чи інше, але ніколи не переходив до прямих дій.

Фраза на кшталт "Ця жінка належить мені" просто не влаштовувала Ранту. До того ж, він сказав: "Якщо хочеш її повернути, спробуй вкрасти її у мене!" У цьому теж було щось дивне. Чому Ранта зійшов зі свого шляху, щоб сказати це? Щоб спровокувати Харухіро? Ну, для нього це не було б чимось незвичайним, але щось у цьому було дивним.

Що було дивним і як? Подумай. Він мусив думати.

"Ранта сказав, що Мері належить йому, - повільно промовив Харухіро. Він також сказав, що якщо ми хочемо її повернути, то "просто спробуйте вкрасти її". Перед цим я запитав його: "Що сталося з Мері?". Ось що він відповів". Харухіро злегка прикусив губу.

"По-перше, ми можемо зробити один висновок. Мері жива. Якби її не було, він не зміг би зробити її своєю. Я теж не зміг би вкрасти її у нього".

"Ранта-кун..." Шихору змусила себе заговорити. "...намагався сказати нам це?"

"Я не знаю." Харухіро похитав головою. "Я не можу сказати тобі так багато. Але можливо. Якщо говорити про можливості, то я думаю, що, загалом кажучи, їх дві. Або Ранта нас зрадив, або з якихось причин робить вигляд, що зрадив. У будь-якому випадку, в цій ситуації він не міг просто сказати нам, що з Мері все гаразд, і щоб ми не хвилювалися. Ранта був по той бік, зрештою. Але все одно."Якщо хочеш її повернути, просто спробуй вкрасти" - це трохи дивно. Я маю на увазі, чи потрібно було йому виходити зі свого шляху, щоб сказати це? Якби це було "Вона тепер моя, здавайся", або щось на кшталт цього, я б зрозумів. Але "тільки спробуй її вкрасти"...

Можливо, він просить нас прийти і забрати її. Можливо, це означає, що Мері там, де він, і він хоче, щоб ми прийшли і врятували її. Це лише одна з версій, але..."

"Послухай." Юме притулилася до Шихору. "Юме, вона завжди думала. Ранта - безнадійний ідіот, і вона досі так думає, але те, що він зраджує Юме і всіх інших, робить щось подібне, це вже зовсім не Ранта, чи не так?"

"Ні, я не знаю про це..." Кузаку притиснувся до колін. "Принаймні, він був налаштований серйозно. Він прийшов на мене, готовий вбити. Якби не з'явився Харухіро та інші, думаю, все було б дуже погано для нас. Вони були поруч, тож нас врятували, і все було добре, але якби їх не було, Ранта, цей покидьок, думаю, вбив би і мене, і Шихору".

"Ну..." Харухіро почухав потилицю. "Знаєш, він буває дуже дивним...

"Я не хочу, щоб мене вбили через те, що він занадто увійшов у свою роль", - сказав Кузаку. "Розумієш?"

"Ну, так..."

"...Гм." Шихору підняла руку.

Харухіро не вважав за потрібне, щоб вона піднімала руку і питала дозволу перед тим, як говорити, але він сказав: "Говори".

Шихору кивнула, потім трохи прочистила горло. "Якщо роздуми про це не дають нам жодних відповідей, гадаю, нам варто повернутися до цього пізніше. Зрештою, Ранта-кун - єдиний, хто знає, які його справжні наміри. А поки що, що нам робити далі? Яким має бути наш пріоритет? Я думаю, що це найважливіші питання".

"У такому разі, це має бути Мері-чан, ти так не думаєш?" сказала Юме.

"...Мушу погодитися," - сказав Кузаку.

"Так." Харухіро зітхнув, потім подивився на Шихору.

Коли вона злегка посміхалася, Шихору здавалося, що вона дуже надійна. Безталанному і незрілому Харухіро потрібно було думати, і думати, і думати, і думати, поки вони не впораються з цим, але не потрібно було, щоб він був єдиним, хто ламав собі голову. Іноді можна було покластися на мудрість товаришів.

Крім того, якщо він усвідомлював, що він бездарний і незрілий, він повинен був покладатися на своїх товаришів там, де це було можливо. Якби він міг робити все сам, він не був би ні бездарним, ні незрілим.

То який сенс було заганяти себе в кут, думати, що я маю зробити це сам, я маю зробити це сам, коли він взагалі не міг цього зробити? Це лише задовольняло його самого.

Шихору була сором'язливою, але це також робило її обережною, і це означало, що вона уважно спостерігала за своїм оточенням і глибоко про нього думала. Її спостережливість та аналітичні здібності перевершували Харухіро. Харухіро потрібно було більше покладатися на Шихору.

"Врятувати Мері, - погодився Харухіро. "Це наш головний пріоритет. Наразі Ранта на другому місці. Мері, ймовірно, потрапила в полон до Форган. Самотужки ми нічого не зможемо з ними вдіяти. Якщо ми хочемо, щоб нам допомогли Скелі, адже вони полюють на Арнольда з Форгану, нам доведеться допомогти і їм".

Шихору занепокоєно насупила брови, опустила очі, але, помітивши на собі погляд Харухіро, злегка кивнула. "Я думаю, що це наш єдиний вибір. Якби ми могли змусити Скелі напасти на Форґан... а потім врятувати Мері, поки вони це роблять..."

"Ти маєш на увазі, використати Скелі як приманку? запитав Кузаку.

"Кузаку. Харухіро стишив голос. "Ти поводишся занадто відверто..."

"А, ясно." Кузаку швидко подивився на відступ. "Але ж так воно і буде, так?"

"Ні, я маю на увазі, що ми не можемо цього зробити", - сказав Харухіро. "Скелі - друзі Руйнівників Світанку. Якщо ми хочемо отримати їхню допомогу, ми відкрито про це скажемо, схилимо перед ними голови і попросимо. Звісно, ми також подякуємо їм".

"Як ти думаєш, що сталося з Арараном?" Юме подивилася в той бік, куди забрали Арару.

"Вони виглядали страхітливо". Шихору торкнулася її губ.

Саме так. Якщо Арару покарали за егоїстичну сутичку з Форган, і вона опинилася за ґратами, що станеться з їхньою помстою? Якщо цей план призупинять, це буде проблематично.

Проте Харухіро та його група нічого не могли з цим вдіяти. Наразі їм доведеться все обміркувати, спостерігаючи за тим, як розвиватимуться події.

І тут у когось голосно забурчало в животі.

"Ого!" Очі Юме широко розкрилися, і вона схопилася за живіт. "Це сюрприз. Ніколи не знала, що він може так голосно гуркотіти. Думаєш, там живе якась істота?"

"...Ааа." Кузаку повісив голову. "Чувак, я голодний. І втомився."

"Це свідчить про те, що ти ще живий..." пробурмотіла Шихору. Схоже, їй теж було нелегко.

Харухіро подивився на небо і зітхнув. Ранта. Я можу тобі довіряти, чувак? Твоє презирливе обличчя - єдине, що спадає мені на думку. Може, не варто тобі довіряти...?

Як би там не було, він повинен був щось зробити з продовольчою ситуацією.

Коли Харухіро підвівся, Кацухару вийшов зі свого укриття. Він ніс щось схоже на решето, яке було переповнене.

"Ви всі, мабуть, голодні. Я не маю що вам запропонувати, бо живу в солом'яній хатині, але з'їжте трохи цього".

Кузаку склав руки і подивився на чоловіка. "Дякую!"

Харухіро і Шихору подивилися один на одного. Це було нормально? Має бути. Адже казали, що не можна битися на порожній шлунок.

Їжа, яку приніс їм Кацухару, включала в себе якийсь липкий пиріг з картоплі чи інших овочів, якесь сушене м'ясо і якийсь гірко-солодкий пельмень. Всі вони були незнайомі, але жодна з них не була поганою. Ніхто не назвав би жодну з них делікатесом, але вони здавалися досить ситними. Кацухару навіть пішов і набрав для них відро води. Він був страшенно турботливим чоловіком. Більше того, він присів поруч, посміхаючись і, здавалося, насолоджуючись тим, як Харухіро та інші їдять.

"...Гм, дякую, - ніяково промовив Харухіро.

"Все гаразд, все гаразд".

"Емм... А як же Арара-сан? Як ти думаєш, що з нею станеться?"

"Ну, це не мені вирішувати".

"Але якщо ти її дядько..." - почав Харухіро.

"Коли йдеться про такого мандрівника, як я, селу все одно, чи я тут, чи ні. Я хотів зупинити племінницю до того, як вона почала діяти, але запізнився. Тепер, коли вона це зробила, я вже нічого не можу вдіяти".

"Це жахливо..."

"Ну, мій старший брат, один із голів дому Ніґі, не з тих безсердечних людей, які змушують власну доньку вчинити сеппуку, бо не можуть нею керувати. Поки вона жива, вона може робити все, що завгодно. Чи не так?"

"...Ти так думаєш?" запитав Харухіро.

"На щастя, як мандрівник, я можу покинути це село в будь-який момент". додав Кацухару.

А, так ось воно що.

Цей хлопець, напевно, вже все вирішив. Що б не сталося, він врятує свою племінницю і підтримає її. Ось чому він може поводитися так розслаблено.

"Ті люди". Кацухару жестом показав підборіддям у бік відступу. Мабуть, він мав на увазі Скелі. "Вони кажуть, що вирушать в дорогу першою справою на світанку. Якщо ви, люди, маєте намір слідувати за ними, лягайте спати".

"Так."

"Чорт, як болить поперек". Кацухару підвівся і потер поперек. "Мабуть, так боляче турбуватися про дім і все інше. Хоча всі ми народжуємося, зустрічаємося з людьми, розлучаємося, сміємося, плачемо і вмираємо однаково, я не можу не відчувати жалю до свого брата і його дружини. Не те, щоб вони хотіли почути це від такої скромної людини, як я".

Юме вже тихенько хропіла, заснувши ще сидячи, використовуючи плече Шихору як подушку. Шихору теж виглядала дуже втомленою. Коли Харухіро поклав Юме на бік, Шихору лягла поруч.

"Дякую, Харухіро-кун, - сонно промовила Шихору.

"Ні, це я маю вам подякувати", - сказав Харухіро. "Я впевнений... з нею точно все буде добре".

"Так.

Кузаку скрутився калачиком, міцно заплющив очі й щосили намагався заснути. Без сумніву, він дуже хвилювався за Мері, і це не давало йому заснути.

У глибині душі Харухіро прошепотів: "Я знаю це почуття. Тому що я відчуваю те ж саме."

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!