— О, — Ши Вудвань кивнув. — Тому що це моя ідея.

— Чому?, — розгублено дивився на нього Мен Джон'йон. Він спитав: — Навіщо ти придумав таку паршиву ідею?

Ши Вудвань закинув у жаровню товстий стос ритуальних грошей, ледь не загасивши полум'я. На кінчиках його пальців затремтів маленький вогник. Він не здавався наляканим жаром і використовував свій палець за запальничку.

Скільки б разів Мен Джон'йон не бачив цього раніше, він ніколи не міг втриматися від думки, що це дивовижне видовище. Колись він працював охоронцем у заможній родині, адже народився сильним та здоровим, а також від природи підходив для бойових мистецтв — Мен Джон'йон був досить вправним, коли справа доходила до сутичок та бійок. Але культиватори “сянь” та “дао” були такими самими рідкісними, як курячі зуби; їх було менше, ніж перлин у головному уборі вдови імператриці. Звичайна людина за все своє життя не зустріне понад одного-двох таких. Тож він завжди був у захваті від маленьких трюків Ши Вудваня і вважав його навіть крутішим за найкращих артистів.

— Воно не пече?, — Мен Джон'йон сміливо тицьнув пальцем та негайно відсмикнув руку. — Ай, це справжній вогонь!

Відблиски полум’я відображалися в очах Ши Вудваня. Він тихо промовив:

— Насправді у нас не було вибору. Може здаватися, що у найстаршого брата багато людей, але більшість із них пішли за ним, щоб вижити та отримати пайки. Ми не ведемо жодної торгівлі, ніхто не платить нам податки, а врожаї щороку погані. Ми ж не можемо просто почати грабувати людей на вулицях, чи не так? Якщо в нас немає грошей, як ми плануємо прогодувати усіх цих людей?

— О!, — на обличчі Мена Джон'йона з'явилося розуміння. — Тепер я зрозумів, ми тут, щоб вкрасти їжу цього Цвея!

— Ем….., — Ши Вудвань на мить замислився. — Та, можна і так сказати.

Поки вони закінчили говорити, увесь папір вже згорів дотла, тож він встав та загорнувся у плащ. Він відчував, як холод пронизував його одяг, ніби його там і зовсім не було. Ши Вудвань сказав:

— Я повертаюся всередину. Не забудь помити посуд.

Мен Джон'йон поглянув на нього і, в момент прозріння, поклав свою велику, як пальмовий лист, руку на його голову, м’яко погладивши. Він незграбно промовив:

— Ти занадто юний, щоб увесь час думати про такі важкі речі. Ти себе виснажиш.

Він не сам дійшов до цих слів — він просто почув, як раніше це говорили найстарший брат Ґу Хвай'ян та третій брат Лу Юньджов. Насправді Мен Джон'йон не бачив жодних ознак того, що цього лицемірного, хитрого та самозакоханого юнака обтяжували якість “важкі думки” — крім тих випадків, коли на столі було м'ясо, та коли він заздалегідь планував кожен свій крок, а його дії були послідовними, точними та жорстокими.

Але коли Ши Вудвань подивився на повну попелу жаровню та нарешті підвівся, це змусило його пригадати слова Ґу Хвай'яна.

Спочатку Ши Вудвань збирався не спати всю ніч, аж поки не наштовхнувся на цього високого бовдура. Подумавши, що там внизу старшого Дзянхву вже можна було вважати надзвичайно багатою людиною, він недбало прибрав за собою безлад, коли раптово й почув його слова. Він застиг, напівголосу пробурмотівши згоду, а тоді легенько зачинив за собою двері. Їхні петлі заскрипіли — і все знову затихло.

Ґу Хвай'ян мав декілька побратимів. Найстаршим серед них був він сам. Другий, Цю Фен, вже помер у битві. Третім був Лу Юньджов, який колись належав до Дзянху. Він не часто говорив із кимось, крім кількох близьких друзів та маленької трирічної доньки на ім'я Лу Лу. Нечасто він і бився, однак ходили чутки, що він був рідкісним талантом з величезною майстерністю, і в Дзянху був відомий під іншим іменем. Втім, сам Лу Юньджов не хотів, щоб хтось про це згадував, тож усі припинили будувати здогадки.

Четвертою була вдова найманця, Лі Жушван — хоча всі називали її Лі Си-нян. Вона теж була гарною та зазвичай говорила ніжним, лагідним голосом, однак у серці була справжньою героїнею. У кожній її руці було по батогу, і ніхто, хто мав справні очі, не наважувався її провокувати.

П'ятим був Мен Джон'йон.

Ши Вудвань заледве вважався маленьким шостим побратимом, оскільки всі ці доблесні герої часто ставилися до свого молодшого брата як до сина.

Цей “Князь Аньцін”, Цвей Ху, не був зовсім вже бовдуром. Принаймні він міг визначити, що ці люди були згуртованими та не стали б легко коритися його владі. Коли Ґу Хвай'ян тільки-но приєднався до нього, Цвей Ху був радше самовдоволеним, бо думав, що отримав території та підлеглих, однак його нікчемний радник Кульгавий Джан нагадав йому бути обережним з вирощуванням тигрів

Раніше Кульгавий Джан був бухгалтером. Зі своєю цапиною борідкою, вбранням та манерами, він був ніби народжений лише для того, щоб стати нездарним радником банди бунтівних покидьків.

Кульгавий Джан був переконаний, що Ґу Хвай'ян, з огляду на його хороші бойові навички, вміння читати та спілкуватися з іншими бандитами, був цивілізованим негідником. Таких покидьків не можна було порівнювати з подібними до Мена Джон'йона — вони були надзвичайно небезпечними. Він погодився на союз із князем Аньцін лише тому, що хотів укритися в тіні великого дерева. Але ця мавпа, що насолоджувалася тінню, мала великі амбіції; якщо влада князя Аньцін колись ослабне, вона підскочить, щоб скинути його з трону.

Цвей Ху завжди вважав, що Кульгавий Джан був найрозумнішою людиною у світі та приймав усе, що він говорив, за щиру правду, тож вирішив вигадати спосіб розділити людей Ґу Хвай'яна. Коли вони облаштувалися, він завдав першого удару — зажадав, щоб приведених Ґу Хвай'яном людей розпорошили серед його лав згідно з правилами.

Ґу Хвай'ян легко на це погодився. Наступного дня він зумів незрозуміло звідки дістати купу червоних хусток та роздав їх усім своїм товаришам, говорячи, що це “на пам'ять”. Військо Цвея Ху поглинуло цю “Армію Хондзінь*”. Однак, подібно до рисових зернин, розсипаних серед піску, їхні відмінності не лише були кричуще очевидними — скоро Цвей Ху з головним болем зрозумів, що всього за кілька днів Армія Хондзінь та місцеві солдати вже встигли влаштувати кілька бійок. Коли велика зграя чоловіків починала сваритися, вони були схожі на обскубаних качок, яких привезли на ринок — кричали, розмахували руками та були справжнім клопотом.

*буквально Армія червоних хусток (на шию)

Цвей Ху виявив, що час, який він міг провести, насолоджуючись музикою та розважаючись зі своєю наложницею, значно скоротився. Щоразу, коли ці дві групи сварилися, це був масштабний інцидент — майже як якби хтось навмисне все розбурхував. Причини цих бійок майже завжди було неможливо з'ясувати; усі його розслідування нічого не дали. Коли Цвею Ху знову довелося притримувати штани, виходячи з м'якої та запашної оселі наложниці, щоб вислухати, як купка спітнілих м'язистих чоловіків лаяла один одного, він нарешті вперше в житті подумав, що Кульгавий Джан вигадав украй паскудну ідею.

Найтривожнішим було те, що ті, хто не носив червоних хусток, після підбурювань “певних” людей з прихованими мотивами, теж почали їх носити. Два місяці потому почали відбуватися навіть дивніші речі. Жінки у місті, мабуть, були одержимі чи щось на кшталт, адже усі вони почали наслідувати Лі Си-нян та носити на шиях червоні хустинки. Це поширювалося як пожежа, аж поки в будинках та на вулицях усі жінки та дівчата не перетворилися на великі червоні ліхтарі усіх форм та розмірів — це було вражаюче видовище.

Яким же все стало безладом! Після кількаденного обговорення, Цвей Ху та Кульгавий Джан зійшлися на тому, що Ґу Хвай'ян та його люди приносили більше неприємностей, ніж користі — їм потрібно було знайти спосіб їх позбутися.

Вони декілька місяців сушили мізки, аж поки можливість нарешті сама не постукала у їхні двері. Менш ніж за тридцять лі від Аньцін була маленька гора — Біцьов. Під горою розташовувалося місто Ґудзі. А в цьому місці нізвідки з'явився “Князь Ґудзі”.

І Аньцін, і Ґудзі були частиною регіону Хайнін, тож Цвей Ху подумав, що це просто неприйнятно — мати двох “князів” на такій маленькій території, де заледве можна було навіть перднути, щоб когось не зачепити. Він був сповнений рішучості скористатися цим шансом, щоб змусити Ґу Хвай'яна та його людей прибратися геть.

Він наказав Ґу Хвай'янові повести свою “Армію Хондзінь” на “винищення розбійників”.

Разом із Кульгавим Джаном, Цвей Ху запросив Ґу Хвай'яна до себе додому, і, поки вони їли й пили, усе йому розповів. Ґу Хвай'яна тоді супроводжував лише Ши Вудвань — Лу Юньджов не мав такого терпіння, щоб говорити з незнайомцями, Лі Си-нян була жінкою, яка відмовлялася принижувати себе вечерею з цим Цвеєм, а Мен Джон'йон був трохи повільнішим у порівнянні з кмітливістю Кульгавого Джана.

Коли Ґу Хвай'ян почув, як князь Цвей, сповнений праведного обурення, проголосив, що збирається прогнати бандитів, його рот мимоволі смикнувся. Він подумав, використати слово “товсте”* для опису обличчя князя Цвея було б чималим применшенням — вислів “непроникне, ніби фортеця” підійшов би набагато краще.

*товстий у значенні безсоромний

Схоже, князь Цвей вважав, що повстання — це теж питання того, хто прийшов першим. Тих, хто порушив черговість, можна було назвати “повстанцями” та притягнути до відповідальності іншими повстанцями.

Він кинув швидкий погляд на Ши Вудваня, який зосереджено гриз гомілку, тримаючи її у своїх заплямованих жиром руках. Той був абсолютно незворушний.

На щастя, обличчя найстаршого брата Ґу було анітрохи не тоншим за лице князя Цвея, тож він вдав, що розлючений, та запитав:

— У такому разі, князю Цвею, як ви плануєте приборкати цих бандитів?

Князь Цвей прочистив горло. Кульгавий Джан продовжив замість нього, кидаючи тому погляди, сповнені натяків:

— Розбійники Ґудзі з'явилися нещодавно, тож їх не можна вважати справжньою загрозою. Просто князь стурбований, що оскільки ваша армія ще зелена і невипробувана, під вашим керівництвом може виявитися кілька гарячих голів, які задиратимуть носа та будуть невдоволені. Тож він хотів дати вам можливість заробити кілька військових заслуг, генерале Ґу.

Ґу Хвай'ян квапливо відповів:

— Звісно, звісно. Дякую за вашу люб'язність, князю.

Князь Цвей заговорив, ніби й справді робив йому величезну послугу:

— Місто Ґудзі заледве розміром з камінчик, тож захопити його має бути простіше простого. Не хвилюйся, Хвай'яне, твої три тисячі солдатів Хондзінь — справді добре навчені люди, а шлях від Аньцін до Ґудзі займе лише один день. Візьми з собою половину своїх людей та тридцять-п'ятдесят возів. Я навіть дам тобі сотню бойових коней. Накажи своїх солдатам спакувати десятиденну кількість їжі, і ми зекономимо на пайках. Швидка експедиція туди й назад.

Місто Ґудзі було побудоване в горах, його висота та недоступність — до нього вели лише вузькі дощаті доріжки — робили його зручним для оборони, але важким для нападу. Ґу Хвай'ян подумав, добре зіграно, старий покидьку. Не лише відправляєш нас на смерть, але й збираєшся залишити собі половину моїх людей. Хочеш проковтнути їх, щойно вони розгубляться та не матимуть лідера? Дивись не вдавися до смерті.

Ши Вудвань кинув повністю вичищену курячу кістку в тарілку та грубо встав, щоб потягнутися за іншою гомілкою, яку згодом прикінчив, ніби голодний привид.

Кульгавий Джан зневажливо поглянув на купу кісток на його тарілці та підштовхнув до Ши Вудваня решту гомілок:

— Якщо юному герою Ши подобається, їж скільки заманеться, у резиденції князя Цвея є ще. Коли ви покинете Аньцін, у вас більше не буде можливості їсти настільки смачні курячі гомілки.

Ши Вудвань кивнув:

— Ви, безумовно, маєте рацію, раднику Джане.

Ґу Хвай'ян втрутився:

— Вибачте йому, будь ласка.

Перш ніж князь Цвей чи Кульгавий Джан могли відповісти, Ши Вудвань помахав курячою ніжкою з наполовину оголеними кістками та сказав:

— Знаєш, найстарший брате, думаю нам краще поїсти досхочу. У тебе немає таких стратегічних навичок, як у князя Цвея, тож, думаю, ти програєш цю битву.

Обличчя Кульгавого Джана спохмурніло; щипаючи себе за борідку, він насилу сказав:

— Юний герою, ти не можеш так просто говорити такі деморалізуючі слова.

Ґу Хвай'ян заспокійливо промовив:

— Він просто молодий і незрілий. Будь ласка, пробачте йому його зухвалість, раднику, князю, перепрошую.

Ши Вудвань продовжив:

— Айя, найстарший брате, ти не зможеш так просто мене обманути. Ніщо не змушує людей бігти швидше, ніж поразка у битві. Якщо ми поведемо до Ґудзі півтори тисячі людей, це те саме, що доставити князеві Ґудзі гарно запакований подарунок з солдатів та коней… О, і дев'ятиденного запасу їжі.

Ґу Хвай'ян опустив голову:

— Будь ласка, пробачте йому.

Ши Вудвань потягнувся паличками та наповнив тарілку рибою. Він похмуро промовив:

— Найстарший брате, тобі варто поквапитися та теж з'їсти трохи більше.

Коли Цвей Ху дивився на цих двох, які вдавали, ніби це була їхня остання трапеза, він раптово подумав, а що, якщо цей Ґу від невдоволення перейде на бік повстанської наволочі?

Він зустрівся з Кульгавим Джаном поглядами. Кульгавий Джан одразу взяв занепокоєння свого князя до уваги та сказав:

— А… ха-ха, генерале Ґу, ви занадто скромні. Якщо ви так переймаєтеся, то можете взяти з собою ще тисячу людей, і на додачу до тих коней князь дасть вам ще п'ятдесят, як щодо цього?

Ши Вудвань кинув у миску Ґу Хвай'яна кілька яєць і зітхнув:

— Найстарший брате, візьми ще трохи.

Око Кульгавого Джана сіпнулося від гніву. Князь Цвей прокашлявся та промовив:

— Раднику Джане, не будь таким жадібним, скажімо… Я дам генералові Ґу три взводи* елітних воїнів та ще сто п'ятдесят бойових коней.

*один взвод приблизно 20-50 людей

Ши Вудвань відкинув курячу кістку, яка мала такий вигляд, ніби її обгризла ласка, витер руки та поплескав себе по животу. Він жалібно поскаржився:

— Я надто наївся. Чи не зглянетеся ви наді мною, князю, та не дозволите забрати з собою решту? У нашій Армії Хондзінь повно старих та поранених солдатів, які голодуватимуть, якщо ми не зможемо завершити битву, хіба це не сумно?

Нутрощі Цвея Ху стискало судомами — він подумав, що Ши Вудвань був надзвичайно поганою людиною.

Далі

Розділ 23 - Старий друг

Крізь стиснені зуби, князь Цвей вимовив: — Я дам вам ще десять каменів* провізії, генерале Ґу…… *камінь тут приблизно 60 кг Але Ши Вудвань, ніби князь Цвей і не говорив нічого, повернувся до Ґу Хвай'яна: — Найстарший брате, яку там пісню ви співали в минулому, у часи голоду? Я заспіваю її для князевої розваги, там щось на кшталт “лисиці залишають свої домівки, зголоднілі до шкури й кісток……”. Князь Цвей розлютився. Він сильно вдарив долонею об стіл, змушуючи посуд брязкотіти. Ґу Хвай'ян вдарив Ши Вудваня по голові та висварив його: — Як ти можеш так невиховано поводитися перед князем? Ши Вудвань кинув на нього порожніми очима, тоді перевів погляд на князя та на мить застиг, перш ніж сказати: — О… я просто подумав, що міг би заспівати невелику пісеньку, коли вже в князя немає ніяких співців. Ґу Хвай'ян сварився: — Припини говорити, просто набивай рота їжею. Ши Вудвань кліпнув та нещасно сказав: — Мій шлунок вже повний. Ґу Хвай'ян зиркнув на нього: — Якщо ти занадто наївся, тоді їж повільно. Тобі заборонено говорити! Князь Цвей вже теж ледь не втрачав самовладання, аж поки Кульгавий Джан крадькома не смикнув його під столом. Він погладив свою бороду та сказав: — Ви знаєте, князю, десять каменів для генерала Ґу справді замало, як щодо того, щоб дати їм ще десять. Ши Вудвань тицьнув миску паличками та понуро промовив: — Найстарший брате, я справді більше не можу їсти, мій шлунок перетворився на кулю. Знаєте, князю, раднику, не потрібно бути такими щедрими, розкладаючи всю цю їжу. Адже, коли люди щодня їдять забагато, вони починають лінуватися та більше не хочуть вставати та щось робити. Наприклад, їх більше не турбують повстання або робота під керівництвом лідера повстанців, або… Князь Цвей зціпив зуби: — Тридцять п’ять каменів, і це не обговорюється. Це ж навіть не так далеко, провізія вас лише сповільнить. Коли ви захопите Ґудзі, ваші товариші доставлять припаси. — Звісно, звісно, — усміхнувся Ґу Хвай'ян. — Ви занадто щедрі, мій князю, дуже великодушні. Правду кажуть, ті, котрі досягають великих речей, не переймаються дрібницями. Ви обов'язково досягнете великих висот та одного дня залишите своє ім'я в історії! Його лестощі влучили в ціль. Вираз обличчя князя Цвея трохи пом’якшав — він вирішив, що слова генерала Ґу доволі приємні. Однак, Ши Вудвань похитав головою та зітхнув. Щойно князь Цвей почув, як той видав шум, то відчув, що його нутрощі знову скрутило судомами. Він просто збирався прикидатися, що нічого не чув, коли Ши Вудвань сказав: — Найстарший брате, князь покладає на тебе такі великі надії, тобі краще не підвести його. Е? Він справді сказав щось розумне? Князь Цвей із сумнівами поглянув на Ши Вудваня. Ши Вудвань продовжив: — Але що, якщо ми не зуміємо здолати захист Ґудзі? Я чув, що князь Ґудзі такий самий високий, як пагода, і змушує землю тремтіти зі своїми кроками, а також має очі великі, як бронзові дзвони, обличчя, як у тигра, та велику закривавлену пащу, вуса на його лиці невразливі до мечів, ніби зроблені зі сталі, а сам він достатньо страшний, щоб змушувати маленьких дітей плакати вночі… Кульгавий Джан перебив його, кашлянувши: — Якщо у тебе є ще якісь тривоги, юний герою, не соромся їх озвучити. — О, — Ши Вудвань на мить замовк та випив чашу вина. — Я чув, що в князя є кілька катапульт, дуже точних та майстерно зроблених, тож думав, чи не могли б ми їх позичити. Як то кажуть, вино додає боягузам хоробрості. Боягузам на кшталт нас варто взяти кілька таких на поле бою, щоб убезпечитися — і так ми не втратимо обличчя перед князем. Князь Цвей спеціально знайшов людей, щоб ті зробили ці катапульти — по суті, вони були його дітьми. Щойно він почув таке обурливе прохання, його лице перекосилося від люті. Коли йому зовсім увірвався терпець, він скочив на ноги та вказав на Ши Вудваня: — Ти… Ґу Хвай'ян підняв Ши Вудваня на ноги та, перш ніж той встиг заперечити, почав тягнути його за двері, квапливо пробурмотівши: — Дуже дякую за гостинність, князю, мій брат справді негідний, йому не вистачає манер. Цей генерал добряче навчить його дисципліни, коли ми повернемося. Вибачте. Ґу Хвай'ян затиснув рота Ши Вудваня рукою, однак той борсався, намагаючись розвернутися та крикнути: — Раднику Джане, моя гомілка, не забудьте мої гомілки– Ґу Хвай'ян та Ши Вудвань, яким практично зайшло з рук пограбування на дорозі, пліч-о-пліч вийшли з резиденції князя. Щойно вони опинилися на вулиці, Ґу Хвай'ян злегка вдарив Ши Вудваня по голові та тихо сказав: — Ти не можеш ось так торгуватися, зрештою, ми ж на території князя. Що, якби ти спровокував його занадто сильно? Ши Вудвань неквапливо підійшов до лавки з їжею на узбіччі, купив пакунок закусок та сказав: — Напевне, тоді б ми просто стрибнули через стіну. Ґу Хвай'ян насупився: — Знову їси? Ти досі не наївся, навіть після того, як стільки з'їв? З нас двох, хто пережив голод, ти чи я? Чому ти завжди ніби переродження голодної примари? Тобі варто звернутися до Си-нян, щоб вона оглянула тебе. Куди взагалі дівається вся ця їжа? Ти такий худий; ти впевнений, що не маєш інших проблем? — Я наївся, просто купив, щоб перекусити пізніше, — відповів Ши Вудвань. Якийсь час подумавши, він пояснив: — Не переймайся, я можу читати князя Цвея, цього дурня, ніби книгу. Си-нян вже говорила: він має апетит ведмедя і сміливість кроля, великі очі, але маленький шлунок — він відкушує більше, ніж може прожувати. Він не має того, що потрібно для ведення війни. Він лише користується безладом, не воліючи задовольнятися роллю дрібного воєначальника; він завжди прагне чергового шмата землі, щоб продовжувати мріяти про буття імператором. Він не хоче вживати проти нас заходів і навіть боїться, що ми перейдемо на бік Ґудзі. Ґу Хвай'ян кивнув: — У цьому є сенс. Я вже доволі давно не бачився з князем Цвеєм віч-на-віч. Оскільки цього разу він так розщедрився, ми візьмемо все, що він пропонує, і захопимо Ґудзі, а тоді вирішимо, що робити далі. Ми поговоримо з третім братом та рештою про те, як провести цю битву. Ши Вудвань видав якийсь звук згоди, а потім почав, ніби миша, гризти тверду, як скеля, випічку. Ґу Хвай'ян знову поглянув на нього, якусь мить стримуючись, але скоро здався та закотив очі: — Не забудь прополоскати рота, як повернешся. Ти справді перенапружуєш свої зуби. Продовжуй так далі, і навіть сталеві балки перетворяться на іржаві голки. Ши Вудвань посміхнувся, тримаючи тістечко у роті, його очі вигнулися півмісяцем. З прилиплими до обличчя крихтами та маленькою ямочкою на лівій щоці, він справді був доволі милим. Не було й натяку на ту безсоромність, з якою він торгувався раніше. Але щойно їхнє військо дісталося Ґудзі, вони зрозуміли, що їм навіть не було потреби битися — цей так званий “князь Ґудзі” насправді був просто марним нікчемою, який, побачивши, як у цій глушині щодня з'являлися нові князі та генерали, відчув жадобу; він зібрав усіх своїх приятелів, посеред ночі увірвався в будинок міського чиновника та зненацька вбив усіх усередині, захоплюючи владу. Люди в Ґудзі були розгублені та не знали, що робити — його тактика спрацювала так добре, що князь Ґудзі й сам такого не очікував. Та заледве він встиг відчути смак буття “князем Ґудзі”, як до нього долетіли погані новини: князь Аньцін відправив армію, щоб знищити його. Князь Ґудзі подумав, що, оскільки він успішно повстав, це означало, що він також був героїчною постаттю, тож зумів підняти трохи людей до бою. Він стояв високо на стіні, слухаючи, як його прапори майоріли від ревучого вітру, його жилами біг прилив хвилювання; він відчував, що це буде початком його епічної подорожі до світового панування. Однак, не встиг він навіть закінчити свої фантазії, коли побачив темну масу, що наближалася зі сторони Аньцін. Князь Ґудзі був звичайнісіньким волоцюгою, який ледве знав символи, і був навіть більш несвідомим стосовно мистецтва війни. Він ніколи раніше такого не бачив; миттю, його коліна ослабли, а штани змокли — він і справді впісявся. Його прославлений генерал, хуліган на ім'я Ван Ерґов, генерал Ван, кинув один погляд і зрозумів, що їхній кінець близько. Він раптово змінив своє рішення та напав на князя Ґудзі зі спини, заколовши його до смерті. Тоді він кинувся на землю. На колінах та з руками, піднятими до неба, він голосно заявив: — Зрадник мертвий, цей скромний генерал радо вітає князя у місті! Він навіть не з’ясував, хто саме прийшов до його дверей, перш ніж вдарити свого попереднього господаря шаблею. Усі, від Ґу Хвай'яна та його готових до бою солдат, до захисників, які стояли на стінах, стали свідками цієї рідкісної події, розкривши роти від недовірливого шоку. Якийсь час ніхто не знав, як реагувати. Невдовзі, саме Ши Вудвань проїхав уперед та скористався своїм мечем, який так і не вийняв з піхов, ніби декорацію, щоб штовхнути Мена Джон'йона. Мен Джон'йон прийшов до тями та закричав: — До біса, куди ми по-твоєму маємо увійти, якщо ви не відчиняєте ворота? Негайно, хтось на стіні закричав у відповідь: — Так, так, цей скромний генерал зараз же відчинить ворота! На стіні, міські вартові перезирнулися. “Князя” вже перемогли, тож який сенс продовжувати оборону? Вони лише шкодували, що не були достатньо прудкими, щоб першими змінити сторону. Вони розбіглися, ніби мухи, кидаючись униз відчинити ворота та опустити міст, щоб запросити Ґу Хвай'яна всередину. Ось так Ґудзі пало без жодної втрати — людини чи коня. Голови Ґу Хвай'ян та його товаришів досі йшли обертом від найлегшої перемоги у їхніх життях, коли вони почули Ши Вудваневе зітхання. Лі Си-нян запитала: — Сяохове, що з тобою цього разу? Ши Вудвань деякий час вагався, а тоді зітхнув: — Шкода, як шкода. — Шкода?, — Мен Джон'йон був нетерплячим чоловіком. — Чому ти маєш тягнути час, навіть випускаючи гази? Не міг би ти просто сказати те, що збираєшся сказати, та зберегти нам кілька років! Ши Вудвань повільно подивився на нього, коли його кінь вже майже перетнув міст: — Я переймався, що Ґудзі буде складно захопити, тож попросив князя Цвея позичити нам кілька катапульт, втім, на жаль, він відмовився. Тож я неправильно зрозумів князя та подумав, що він навмисне все ускладнював для найстаршого брата. Ґу Хвай'ян злегка кашлянув, його очі дивилися тільки вперед. Ши Вудвань продовжив: — Здається, я судив джентельмена за власними дріб’язковими мірками, ай! Це питання не давало мені спокою ще до того, як ми вирушили; мене так турбували жадібність та заздрість князя, що я дав десять срібних таелів братові Джао, який охороняв склади. Брат Джао насправді біженець, який сумує за рідною домівкою, та який вже давно втомився від своєї роботи, однак ще не назбирав достатньо грошей на дорожні витрати. Я дав йому трохи коштів і доручив скористатися днем без дощу, щоб підпалити склади. Мен Джон'йон та Лі Си-нян поглянули на нього, їхні обличчя позеленіли. Ґу Хвай'ян розвернувся та промовив: — Сяольове*, замовкни! Не відставай! Ши Вудвань скрушно похитав головою та наздогнав їх. *буквально маленький шостий Наступного дня, навколишні поселення без лідерів — три повітові міста та вісім сіл — почули, що прибула армія, і негайно прийшли заявити про свою вірність. Ще кілька днів потому саме розгорнувся ринок, який влаштовували кожного першого та п'ятнадцятого дня місяця. Вулиці були заставлені возами та переповнені людьми. Міських вартових замінили їхніми людьми. Ши Вудваневі не було чим зайнятися, тож він безцільно прогулювався вулицями. Раптово, він помітив неподалік лавку, де продавали живих тварин, спійманих у лісах. Там стояли ряди кліток, заповнених фазанами, білками, кроликами — чим завгодно. Погляд Ши Вудваня опустився на одного з кроликів. Не те щоб його зір був особливо гострим, просто кролик був надто помітним — він був настільки абсурдно товстим, що розміром нагадував собаку. Кролики поруч із ним здавалися маленькими кроленятами у порівнянні. У клітці, яка була більш ніж просторою для звичайного кроля, йому було так тісно, що він заледве міг розвернутися. І все ж, він із великим задоволенням гриз овочеве листя — чудовий приклад приказки про “велике тіло, велике серце”. Жоден перехожий не втримувався від того, щоб не вказати на нього та не прокоментувати. Ши Вудвань пильно дивився на кролика та його маленький рот, що так несамовито рухався. Він стояв у заціпенінні, відчуваючи у грудях щось дивне, на його обличчі розквітла усмішка. Він проштовхнувся крізь натовп та вигукнув, не доходячи кількох кроків: — Господарю, цей кріль... Але хтось випередив його, піднімаючи клітку та роздивляючись кролика. Це був високий та стрункий чоловік, вбраний у біле. Він, безумовно, вирізнявся серед звичайного натовпу, що блукав вулицями. Ши Вудвань насупився та протиснувся до нього. За спиною чоловіка, він легенько кашлянув та спитав: — Брате, ти теж тут, щоб купити кролика? Чоловік у білому розвернувся, відкриваючи незрівнянно красиве обличчя. Його погляд зустрівся з Ши Вудваневим, чиї слова миттєво застрягли у горлі. Вони обидва застигли в ошелешеній тиші. 

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!