За ніч спальня Алоїза геть пропахла мокрою травою та дощем. А тільки-но настав ранок, як високий молодий дворецький тихо увійшов у спочивальню та розсунув штори, впускаючи світло нового дня. Сонячний промінь ковзнув обличчям сплячого графа, перетнув щоку, потім око, змусивши Алоїза незадоволено скривитися і перевернутися на інший бік.

— Пане, вже ранок, — приємний голос дворецького змусив графа ще сильніше завагатися, а чи варто йому вставати. Адже після такого копіткого вивчення бібліотечних матеріалів при світлі свічок, він же заслужив на кілька додаткових годин сну, правда?

Граф нерозбірливо простогнав ім'я слуги, але другий у відповідь тільки усміхнувся. Бо таке відбувалося доволі часто і вже стало частиною ранкової рутини.

— Пане, якщо я дозволю вам далі спати, то ви пропустите сніданок і не встигнете привести себе до ладу до зустрічі з Його Милістю бароном фон Гольцом.

Неохоче піддавшись на умовляння, Алоїз сів на ліжку. Дворецький подав йому сервіз з ароматним чаєм.

— Ти ж додав молока? — відізвався граф, хапаючи вушко горнятка.

— Звісно, юний пане, як ви й любите.

Алоїз надпив чай. Тілом пробігло тепло, раптом стало спокійно та затишно, як ніколи.

— Що Гертруда приготувала на сніданок? — мимохіть спитав він.

— Яєчню з беконом та йоркширський пудинг.

Граф ще секунду перебував на рубежі думок і реальності, аж раптом подивився на свого дворецького та скривився:

— Хочу солодкого.

— Я подам вам профітролі з заварним кремом на десерт.

— Хочу зараз.

— Ніяк не можна, пане, — дворецький склав сервіз на тацю, а потім поставив на стіл. — Ви переб'єте собі апетит.

Граф не став наполягати, тому що знав — якщо Еді каже «ні», то краще з цим змиритися, бо слуга міг розтягнути лекцію про шкоду солодкого та пропуск приймання їжі на цілу годину, а то й на декілька, що неодмінно призведе до того, що граф не просто не встигне поснідати, а й взагалі нікуди не встигне.

Алоїз задумливо випнув губи.

— Які плани на сьогодні? — спитав він, підставляючи руку на зустріч рукава сорочки.

— Сніданок, потім зустріч з бароном. Урок гри на скрипці та, крім того, ви ще хотіли розібрати рахунки, принесені Девісом позавчора.

Вже вдягнений, граф байдуже похитав ногами, з цікавістю спостерігаючи за діями слуги. Буденність дворецького здавалася Алоїзу до біса нудною, але той чомусь завжди усміхався.

Закінчивши ранкові ритуали та переконавшись, що його господар розбуджений і проінформований щодо планів на день, слуга вже збирався йти, але у дверях його раптом гукнули:

— Едуарде! — на поклик пана чоловік озирнувся. — Сьогодні я хочу Дарджилінґ.

***

Сніданок пройшов спокійно, Алоїз навіть сказав би нудно. Він довго колупався у тарілці, з великим небажанням роздумуючи про майбутню зустріч з бароном. Гертруда хвилювалася, що, можливо, пан занедужав чи, ще гірше, сніданок виявився несмачним, але намагалася рівно вистояти на місці, мовчки очікуючи догану. Втім, навіть якщо їжа і не була смачною, сьогодні Алоїз просто проковтнув все, навіть не відчувши смаку. Крім того, настрою робити зауваження зовсім не було. Його щось тривожило з самого ранку, і граф не міг зрозуміти, що саме.

Поснідавши, граф ненадовго попрямував у сад, аби подихати повітрям. І це подіяло: життя знову рум'янцем на його обличчі, зриваючи кайдани похмурості.

Садівник Брюс, завжди серйозний і грізний чоловік середнього віку, співав та кумедно пританцьовував, підстригаючи кущі. З першого погляду він здавався замкненим та навіть трохи небезпечним, але варто було один раз побачити його за роботою, і ставало очевидно: цей садівник безмірно любить весь світ.

Граф часто приходив у альтанку, аби помилуватися квітами, але найбільш ласим шматочком для нього було спостереження за працею слуг. Це завжди заспокоювало юнака та підіймало настрій. Іноді його жертвою ставав Брюс, іноді прачка Керол, але завжди, чим би вони не займалися, виглядали органічно серед квітів та рослин, що буяли довкола.

Цього разу Брюс співав про річки. Сидячи за ажурним столиком, граф чув безліч пісень: про птахів, землю, небо, про гори та поля, про богів та звичайних людей, — про все, що є на світі. Але, що більше дивувало голову родини Трансі, так це те, що звичайний садівник співав не тільки англійською, але і французькою та зрідка навіть німецькою.

— Брюсе, — гукнув юнак слугу. Той завмер. Секатор випав з його рук, і чоловік повільно обернувся, ніяково посміхаючись.

— Пане!.. Давно ви тут?..

Алоїз відмахнувся, давши зрозуміти, що на цю тему вони не говоритимуть.

— Мені подобається твій голос... — трохи зачекавши, граф додав: — ...і твої пісні. Скільки б не слухав, вони ніколи не повторюються. Де ти цьому навчився?

— Ах, це... — чоловік зам'явся, збентежено смикаючи своє чорне волосся, але намагаючись зібратися і якнайшвидше відповісти своєму господареві: — Я співав у церковному хорі якийсь час. У своєму рідному місці, пане. А ці пісні часто можна почути на вулицях. Іноді я співаю їх, вони нагадують мені про Батьківщину.

— Звідки ти?

— Кларен, графство Корнвол, пане.

— Я завтра знову прийду. Не заважатиму тобі?

— Що ви, юний пане, звісно ж ні! — Брюс заусміхався у весь рот і закивав, даючи зрозуміти, що тільки радий буде знов побачити графа Тоді знов узявся до роботи, щоправда, наспівуючи вже трошки тихіше.

Через четверть години в сад зайшов Едвард, аби сповістити графа про прихід барона, який вже чекав у передпокої. Алоїз попросив, щоб гостя провели до нього у кабінет.

***

Двері відчинилися саме коли юнак брав з полиці книгу.

— Графе.

— Бароне, — привітав Алоїз у відповідь і підійшов, протягуючи руку.

— «‎Чернець»? — обличчя барона зблідло, коли він побачив чорну палітурку, розписану багряними буквами.

— Ах, так. Я ще не прочитав, але навколо цієї книги ходить погана слава. Багато хто обурений. Метью Грегорі Льюїс просто звів все цивілізоване суспільство з глузду.

— Дійсно, вона жахлива. Ніколи більше не взяв би її до рук, — ніяково посміхнувся чоловік, продовжуючи тиснути руку.

— Присядете? Може, чаю?

— Не відмовлюся, — тихо відповів барон, провалюючись у крісло.

— Дарджилінґ?

— Так, дякую.

Коли граф сів навпроти, барон задумливо постукав пальцями по столу.

— Як ваше самопочуття? Як йдуть справи?

— Все чудово, — спокійно відповів юнак, вдивляючись в знервоване обличчя співрозмовника, що тільки задля ввічливості видавлював з себе формальності. Граф родини Трансі продовжив тортури: — А як ви? Як баронеса, як її здоров'я?

— Я — нормально. Вона просила передати свої щирі вибачення, що не змогла відвідати вас. Сьогодні вона трохи нездужала.

— Розумію. Тоді передайте їй мої вітання.

Паузи барон не витримав, напружено видав:

— Я можу поставити вам нескромне питання?

— Залежить від того, що ви хочете знати, — похитав головою хлопець.

— Я хочу знати, де ви були ті дев'ять місяців.

— Для вас це важливо? — хлопець сперся на спинку свого крісла.

— Ні... Але мене хвилюють пліткарі, що видають свої теорії за чисту монету. Зрозумійте, я питаю лише задля душевного спокою... Адже що тільки люди не кажуть: від того, що ви пройшли Чистилище до того, що вас сам Диявол вигнав з Пекла. Хтось взагалі запевняє, що ви не помирали, а продали душу Нечистому...

— Дурниці, — брови Алоїз занепокоєно скривилися, і він відвернувся до вікна. — Буду відвертим, це питання і мене мучить. Я не дам вам відповіді не тому, що не хочу або соромлюсь її, а тому, що сам нею не володію.

Перед очима знову промайнув образ дворецького в чорному. Скільки б граф не старався, більше згадати йому нічого не вдалося. Ані імені, ні того, де вони зустрічалися. Єдине, одяг таємничого незнайомця виказував у ньому слугу доволі багатого дому.

Запанувала тиша, і граф вирішив трохи поквапити події, адже документи саме себе не розберуть, а листи, — адресантів на яких так ретельно вивчав барон, — самі не прочитаються.

— Тож з якого питання ви до мене завітали?

— А завітав я щодо такого питання... — чоловік зам'явся, поглядаючи на співрозмовника. — Ви ж у гарних стосунках з Його Ясністю графом Де Ла Мінтесом?

— Доволі таки. Цікавитесь заради чогось конкретного?

— Розумієте... — барон не міг зрозуміти, куди дівати руки: то чіпав волосся, то опускав їх назад на коліна. — Останнім часом у нас напружені стосунки, і я б хотів просити вас...

— ...примирити вас?

— Правильно. Він абсолютно не хоче слухати нічого про свою племінницю, а...

— Племінницю? — брови графа піднялися. — У нього є племінниця? Молода?

— Гадаю, ваша ровесниця.

— Дивно, що я нічого про неї не чув... Перепрошую, — Алоїз жестом запросив барона продовжувати. — Тож що там з племінницею?

— Я запропонував повінчати її з моїм сином, йому як раз нещодавно виповнилося сімнадцять, але граф мені категорично відмовив.

— Відмовив? Чого б це? Хоча ні, скажіть, чому ви раптом опам'яталися? Попередні заручини розірвалися?

— Графе, вона ніколи й не була заручена. Лорд Артур та її покійні батьки вважали, що такі питання не варто вирішувати без її згоди, але я впевнений, що цього разу він навіть не питатиме її!

До його слів граф Трансі не проявив зовсім ніякого інтересу. Тільки спитав:

— Покійні? Як вони загинули?

— Здається, нещасний випадок. Зараз не пригадаю, графе, але як уточню, обов'язково розповім детальніше.

Барон нарешті замовк, очікуючи відповіді. Алоїз же тільки зітхнув.

— І це — вся причина вашої сварки? Як безглуздо, — зчепивши руки у замок, юнак сперся на стіл, нахиляючись ближче до барона. — Вам має бути відомо, що я надаю перевагу нейтралітету в особистих конфліктах. Я не втручатимусь.

— Будь ласка, графе, прохаю вас. Це особливий випадок.

— Вибачте, бароне, я не готовий зрадити своїм принципам заради одного дрібного випадку.

— Шкода, дуже шкода, — пробурмотів барон, насупився та встав. — Тоді, прошу вибачити, але я піду. Мені ще необхідно вирішити цю ситуацію.

— Бароне, — голос за спиною пролунав неочікувано різко, змусивши чоловіка здригнутися, перш ніж обернутися. — Невже ви навіть чаю зі мною не вип'єте? — м'яко та солодко спитав Алоїз.

— Вибачте, графе, — голос барона зірвався, поки чоловік спостерігав за тим, як на обличчі юнака розквітає усмішка. — Справи чекають. Наступного разу — обов'язково.

Барона трусило від цього виразу обличчя: показна доброзичливість була не здатна приховати шпичку та холод. Посмішка походила на вищир отруйної змії, що готова була в будь-який момент вчепитися в горлянку за один необережний крок.

— Ще щось? — уточнив він спокійно, наскільки міг.

Посмішка графа стала ще ширшою.

— Передайте вітання синові та мої побажання найти йому наречену якомога швидше.

Спішно кивнувши, чоловік смикнув ручку дверей і ледь не зіткнувся з Едвардом, що майже розлив на гостя окріп.

— Ох, вибачте, що змусив вас бігати туди-сюди. Я вже йду.

— Правда? Дуже шкода, — він пройшов у кабінет і, не звертаючи більше уваги на барона, який застиг у дверях, підійшов до столу, звернувшись до свого господаря: — Мій пане, ваш чай.

— Дякую, Едварде. Поклич Христину і проведи гостя.

Слуга поклонився, вивів барона геть. Зовсім скоро в кімнату, по своєму звичаю, влетіла висока дівчина.

Алоїз встав, побачивши смагляве обличчя і білу косу, але через мить перед очима знову вже була його покоївка Христина. Через це наслання юнак навіть забув, нащо її покликав.

— Налий мені чаю, — махнув рукою граф, сідаючи назад і хапаючи перший конверт, що потрапив під руку. Покоївка не пручалася, хоча подавати чай в її обов'язки не входило.

Алоїз мимохідь ще кілька разів глянув на неї, але та тільки усміхнулась, обслуговуючи господаря. Він повернувся до справ, щойно помітив поруч з собою ніж для листів.

 

«Любий Алоїзе,

Як Ваше здоров'я? Сподіваюся, все чудово і я почую від вас тільки гарні новини.

Хочу привітати вас з прийдешніми святами та запросити Вас у свій маєток. Незабаром День святого Патрика, тож я влаштовую святкування на цю честь. Буду невимовно щасливим, якщо Ви долучитеся. Тематики немає, тож обирайте вбрання на свій смак.

Якщо вирішите завітати в інший день, можете не повідомляти, просто приходьте у зручний для Вас час.

З найкращими побажаннями,

Граф Артур Де Ла Мінтес»

 

Очі швидко бігали рядками, а на обличчі розповзалася вже добра, тепла і щира усмішка.

— Христино, — дівчина підняла голову, подивилася на графа та знов опустила погляд. — Передай Роберту, аби підготував все необхідне. Післязавтра я на кілька днів поїду в гості. Едвард поїде зі мною.

— Так, юний пане! — дівчина усміхнулась і покинула кімнату, тримаючи у руках тацю, на якій від рухів небезпечно брязкотів сервіз.

Граф тільки зітхнув.

Далі

Розділ 4 - Маєток графа

Ранок у Лондоні видався неймовірно прохолодним і вогким, небо з самого світанку затягнуло густими й в'язкими сірими хмарами, що погрожували в будь-який момент звалитися на землю дощем. Але Алоїзу така погода завжди подобалась більше, ніж сонячна — яскраве світло чомусь викликало роздратування, а спеку він виносив геть погано, втім, як і сильний холод. А ось ранковий прохолодний вітерець був якраз. Насолодитися ним Алоїзу перепадало доволі рідко через нескінченну роботу, але від того ці моменти викликали більше задоволення. Сьогодні Алоїз прокинувся ще на світанку, не став чекати, поки Едвард прийде його будити та, накинувши на плечі тонку прозору шаль, попрямував у мальовничий сад лорда Артура. Сів за столик, насолоджуючись чистим, свіжим повітрям і мимохідь подивився на миловидну стареньку. — Жанет, — тихо гукнув граф. — О, графе. Сьогодні чарівний ранок, чи не так? — мило усміхнулася жіночка, тримаючи у руках лійку. — Ви праві, сьогодні день почався просто чудово... Але я здивований, що ви не спите в таке рання. Чи не за настановою вашого господаря? — Ох, що ви, звісно ж ні, графе! Господар дуже добрий до усіх нас, навіть дозволяє мені ходити у місто, щойно я закінчу справи на день. А стільки ще речей хочеться встигнути! — А як же відпочинок? Не варто жертвувати ним заради розваг, Жанет, — граф сильніше закутався у шаль, поклавши підборіддя на груди. — Ох, графе, сон — така проблема! Я була б щаслива, якби не потребувала його. Врешті-решт, я не поспішаю відсипатися — в могилі у мене буде на це ціла вічність! — стара безтурботно розсміялася, ніби була ще зовсім молодою служницею. — Якщо будете приділяти мало часу на сон, опинитеся там набагато раніше, ніж вам відведено небесами. Жінка подивилася на Алоїза, потім знов на кущі, і задумалася. — Матиму на увазі. Дякую за турботу, — тихо кивнула вона, немов граф був старим джентльменом, а вона — новенькою служницею, що в чомусь завинила перед своїм господарем. Мовчали вони доволі довго, аж поки графові не згадалося те, про що він давно вже збирався поцікавитися. — Скажіть, Жанет, у вашого пана є родичі? — Не дивлячись на те, що у пана немає ані дружини, ні дітей, у нього доволі розлогий родовід. Вас цікавить хтось конкретний? — Я чув у графа є племінниця. — Так, — тихо гукнула вона. — Донька графа Астеро, земля йому пухом. — Як він загинув? — Екіпаж перевернувся. Граф і графиня загинули на місці. — Співчуваю, — бездумно відповів Алоїз. — Єдині, кому дійсно варто було б висловлювати співчуття з цього приводу, так це моєму панові та молодій графині, але жоден з них не став би їх вислуховувати, — жінка, закінчивши з роботою, поставила лійку і подивилась кудись за горизонт. — Я закінчила і, якщо ви хочете, можу приготувати вам чай. Але, звісно, якщо ви не довіряєте старій садівниці, я попрошу Сьюзен. — Справа не в довірі, Жанет. Зважаючи на те, скільки ви працюєте, мені не хотілося б турбувати вас тим, за що відповідальні інші. — Графе, будь ласка, це прохання, — не дивлячись на вік і зморшки, усмішка її все ще була чарівною. — Мені хотілося б порадувати вас таким особисто. Пройшло дуже багато років відтоді, як я комусь подавала чай. Прошу, зробіть мені таку ласку. — Ох, Жанет, — Алоїз обеззброєно усміхнувся у відповідь, — Ви так обворожливо просите спробувати ваш чай, що навіть найбільш безсердечна та непробивна людина цього світу буде відчувати себе жахливо, відмовивши. Тоді зробіть мені таку послугу, якщо вам не складно. А трохи пізніше, якщо бажаєте, можемо разом піти у місто. — Ох, графе, ви надто щедрі до такої старої, як я, — жінка зібрала садові інструменти, які використовувала протягом роботи. — Ви гарна людина. У добродушності ви можете позмагатися хіба що з Артуром, — вона знову залилася сміхом. — Але ви цього не чули, а я не називала так Господаря, — вона зовсім по-дівочому захихикала і пішла, понісши за собою невеличкий мішечок. «Я — гарна людина? Чому, навіть якщо хочу в це вірити, все одно не можу?» Як і обіцяв, після чаювання граф разом з Едвардом і Жанет вирушив у місто, де навіть купив подарунок милій старій, що так люб'язно доглядала його протягом всього часу перебування у маєтку графа. А, повернувшись, зустрівся з лордом Артуром у вітальні й запропонував зіграти партію чи іншу у шахи. — Маю визнати, ви сильний супротивник, Алоїзе. Я завжди знав, що не можна судити книгу за її обкладинкою. — Правильно, графе. Забагато вовків у овечих шкурах... І овець у вовчих не менше. І чого людям так подобається прикидатися? Мабуть, це у нас в крові. Цей світ занадто складний. — У всього є причина. Вірю, одного дня ми зможемо збагнути, як він працює. — Вірите... — юнак усміхнувся. — Віра, на мій погляд, не дуже приємна річ. Віриш у щось, і навіть не знаєш, наївний ти мрійник чи просвітлений. Я надаю перевагу фактам, Артуре, вони надійніші. — В цьому я з вами, певно, погоджуся. Довгий час вони грали мовчки, поки граф Де Ла Мінтес не підвів погляд на свого візаві. — Вас щось тривожить, Алоїзе? Ви виглядаєте задумливим. Якщо це через партію — вам не варто хвилюватися з цього приводу, адже це не більше, ніж гра. — Ви тому і програєте, що для вас це гра, — усміхнувся Алоїз і додав: — Я сприймаю шахи як боротьбу. Тактика, вміння прораховувати наперед свої кроки та здатність запобігти діям суперника... Хіба не дивовижно? Тому дітям і важко перемогти дорослих. Вони ще не досвідчені, їхні думки прості та відкрити, легко читаються... А це нудно, не думаєте? — Мене вражає ваша точка зору, правда, Алоїзе. Ви так нудно живете! Для вас гра — це стратегія, життя, а не розвага. Для мене саме життя — розвага. Гра, в якій я можу ставити правила і робити те, що подобається, не думаючи про те, що хтось стане запобігати моїм задумам. — А ваше життя занадто безтурботне і хлоп'яче, як на мене, — юнак розсміявся. — Напевно, через різницю в наших поглядах, нам ніколи не знайти спільну мову. Відверто кажучи, іноді я дивуюся: як ми ще не перегризли одне одному горлянки? — Справа, якраз таки, у різниці, — Артур переставив свого коня на білу клітину і простодушно усміхнувся. — Ми зовсім різні, але обидва вперті, тож навіть не намагаємося нав'язати свої погляди одне одному, адже це все одно буде марно. — Думаєте, це корисніше для людських стосунків? — Звісно. Намагатися нав'язати думку — банальна неповага до особистості співрозмовника, що, як правило, зазвичай не викликає нічого, крім агресії. А у нас з вами, Алоїзе, абсолютно інша ситуація: ми конфліктуємо, але не розводимо фарс. Конфлікт – пречудова річ. Він дає нам привід поглянути на речі під іншим кутом і задуматися про те, про що ми ніколи б не задумалися. Це дозволяє думати, а не підкорюватися. Втім, для більшості це саме фарс, адже вони не дають свободи, намагаються силою відібрати можливість думати та вкласти в чужу голову бажане. В результаті люди виходять з ситуації злі на все і вся. — Тоді, графе, навіть сперечатися не стану, — засміявся Алоїз навіть сильніше, ніж раніше. — Потрібно визнати, що, мабуть, я протилежний вам, бо багато часу проводжу поруч. Бути б до біса нудно бути схожими. Але... — він завагався. Усмішка повільно сповзла з обличчя, роблячи його вираз задумливим, голос посерйознішав: — ...насправді, коли ми вперше зустрілися, я мов знову народився: був чистим шматком глини, якого ще ніхто не торкався. Я нічого не пам'ятав про те, якою фігурою був. Та, відверто кажучи, все ще не дуже уявляю. Єдине, в чому я впевнений — мій світогляд нав'язаний минулим, якого у мене немає. Трохи помовчавши, граф Де Ла Мінтес відповів: — Правда, Алоїзе, я вам вірю, але те, що ви кажете, фантастично. Якби ми були знайомі менше, я засумнівався б у вашій щирості. Що нагадало мені... Ви чули новини про молодого графа Фантомгайва? Ви, мабуть, знайомі? Якщо не помиляюсь, він ваш одноліток. — Граф Фантомгайв? — очі Алоїза на мить на мить зблиснули, але одразу ж згаснули. — Ви про вістку щодо його смерті? Дуже шкода, адже, здається, ми були знайомі до інциденту. Можливо, він міг би більше розповісти про... минулого «мене». Хоча, я б не хотів знати. Якщо над людьми й справді хтось є, то він все одно зробить мене таким, яким я був раніше, а якщо ні — хай це теж буде частиною його задуму. — Тоді, за долю? Хай все йде так, як має йти! — Хай все йде так, як має йти, — відповів граф, взяв зі стола свій келих та осушив наполовину. — До речі, графе, чому я не знав, що у вас є племінниця? — Ох, справді? — його очі здивовано розширилися. — Ви правда не знали? Про неї часто зі мною говорять, та й це ні для кого не секрет. Перепрошую, я не навмисно тримав вас у небачені. — Так, я дізнався про неї від барона. Обличчя Де Ла Мінтеса стало незвично для нього суворим. — Якщо він послав вас, аби... — Ні, Артуре, — Алоїз зроби ще один ковток вина. — Я цікавлюся заради себе. Просто здивований, що дізнався про неї від когось іншого, а не від вас. Граф моментально пом'якшав. — Вибачте, Алоїзе, я дозволив собі втратити владу над собою, хоча не мав би. — Ви дуже її любите, правда? — Так. Вона осиротіла у ранньому віці, і ростив її, як рідну доньку. Навіть не уявляєте, скільки у неї недоброзичливців, не дивлячись на те, що вона зовсім ще дитина. А вже графиня! — Дитина? Я чув, що вона моя ровесниця. Погляньте на мене. Хіба ви можете назвати мене дитиною? Артур якийсь час мовчав. — Може, ви праві, і це просто я так її бачу. Дивлячись на вас, розумію що ви дуже схожі, але від того стає самотньо. Напевно, мені просто хотілося б, щоб вона назавжди лишилася дитиною. — Не все підвладно людині та не всі мрії можна виконати. Цей світ ковтає дітей і перемелює їх в кашу. Тож чому б не порадіти, що вона сама встала на ноги? Чоловік не відповів, тільки сумно усміхнувся і звісив голову. — О, а втім, чи можна якось влаштувати нашу з нею зустріч? Ви так розповідаєте про неї, мене з'їдає цікавість. — А що тут влаштовувати? — підняв голову Артур. — Вона обіцяла приїхати на свято. — Ох, правда? Яка вдача. Якийсь час в кімнаті панувала тиша. — Згадав! — клацнув пальцями господар маєтку. — До чого я питав про лорда Фантомгайва! Під «новиною» я мав на увазі не вістку про його загибель, а чутки про його чудесне воскресіння. Як думаєте, це можливо? — Воскресіння? Правда, Артур, це якісь небилиці! — Ось, — ще один хід, на цей раз королевою, був зроблений практично без роздумів. — Я так само вважаю. Думаю, він просто ніколи не помирав. Воскрес? Вже вкотре! — Коли вже ми заговорили про нього, чому б вам і його не запросити? Ви знайдете що обговорити, — розсміявся юнак. — Смійтеся-смійтеся, — граф пожурив Алоїза пальцем, — а я візьму і справді запрошу. — Ха-ха, чекатиму з нетерпінням, — жваво відповів граф Трансі та потягнувся до фігурки. — Шах і мат! Ви програли вашу гру, графе! — він підхопився з місця і покрутився довкола своєї осі, щасливо плескаючи у долоні. — Я вам піддавався! — ображено відповів Артур, що тільки змусило Алоїза всміхнутися ширше. — Якщо витрете піт з обличчя я, так і бути, вдам, що повірив, — юнак впав назад у крісло, а чоловік схрестив руки на грудях. — Чесно, графе, ви навіть не дали мені шансу зберегти власну гідність! — Не ображайтеся, Артуре, колись ви однозначно мене обіграєте, — дивлячись на те, як обличчя його візаві стає грізнішим, граф відчував тріумф. — Добре, не будемо про це. Поговорімо про нещодавню виставку?  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!