Ґу Ман опустив голову. Його обличчя все ще було розчервонілим після сну, а дихання трохи прискореним. Він ошелешено подивився на свої штани.

- Що відбувається?

Блакитні очі Ґу Мана були широко розплющені, він скидався на чисте й невинне вовченя. Однак тема, яку підняло це вовченя, була надто незручною. Мо Сі був тонкошкірою людиною. Колись Ґу Ман прийшов до нього з порнографічною книгою, щоб «просвітити з приводу повноліття», чого він сам би ніколи не зробив.

- Я… - Ґу Ман був занепокоєний через реакцію свого тіла. - Я відчуваю, що щось не так… Я захворів…

Вираз обличчя Мо Сі був дивний. Після тривалого мовчання він запитав:

- Що тобі снилося?

- Мені... мені снилася ніч твого повноліття.

- …

Ґу Ман опустив вологі вії й нахмурився. Здавалося, він зараз знову засне.

- Мені снилося, що ми з тобою в наметі. Ти був на мені, і ти попросив мене подивитися вниз. Потім ти сказав мені, що хочеш, щоб я чітко бачив…

Тепер, коли він втратив розум і майже не мав почуття сорому, він міг настільки безхитрісно говорити такі кричущі слова. Якби він знав, як це описати, то міг би сказати щось на кшталт «ти трахав мене» таким самим невинним тоном.

На щастя, він не знав, як це висловити.

Однак вуха Мо Сі все одно почервоніли.

- Ти хотів, щоб я чітко бачив, хто...

- Я зрозумів, - різко перебив його Мо Сі. Він стиснув губи, легка почервонілість сягнула самих кінчиків його вух. — Більше не говори.

Звісно, він пам’ятав кожне сказане тоді слово. Він мало говорив під час сексу. Більш того, це були слова, які він сказав, коли вперше вторгся в Ґу Мана.

Мо Сі був безжальний у ліжку. Щоразу він доводив Ґу Мана до стану, коли той захлинався від ридань і благав про пощаду. Однак якщо його не доводили до крайнощів, він не говорив ніяких дурниць. З іншого боку, Ґу Ман завжди торочив щось безсоромне. Було незрозуміло хотів він його розлютити, чи просто не міг тримати язика за зубами.

Тоді ці слова були наче олія, підлита у бурхливий вогонь, що розпалила молодого Мо Сі ще сильніше, його пристрасть стала ще нестримнішою. Все на світі перетворилося на вогонь і хмиз, і тільки людина в його обіймах була водою. Він знайшов глибинне джерело, що могло врятувати його серце від полум’я.

Ось чому він був таким імпульсивним, таким одержимим і не міг не сказати: «Дивись уважно, хто твій перший чоловік».

Ґу Ман ошелешено запитав:

- Що ми тоді робили?

- …

Почекавши деякий час і не отримавши від Мо Сі відповіді, Ґу Ман був ще більше збентежений. Він пробурмотів:

- Це було дуже дивне відчуття. Було дуже боляче, але…

Очі Мо Сі різко округлилися.

- Боляче?

Ґу Ман побачив його вираз обличчя і запитав:

- Щось не так?

Мо Сі закусив губи й насилу видавив:

- Тобі було...боляче?

Ґу Ман чесно кивнув.

- Дуже боляче.

- …

- Коли ви увійшов, то був дуже твердим, дуже гарячим, і дуже... великим, тому було дуже боляче.

- …

Мо Сі на якусь мить завмер і нічого не міг сказати.

Було важко описати, що він зараз відчував. Вперше за весь час, включаючи період до втрати Ґу Маном пам’яті, він чув, як той чесно описує свої відчуття від їхнього першого разу.

Він не був повільним і міг бачити з реакції Ґу Мана, що він не надто ніжний, бо Ґу Ман плакав, а пізніше не міг поворухнутися, навіть була кров…

Але коли він прийшов до тями, безпорадно й з любов’ю цілував волосся свого шисьона і шепотів йому вибачення, Ґу Ман відкрив свої сповнені вологою чорні очі й подивився на нього.

Його Ґу-шисьон, його Ґу Ман-ґеґе під ним був спітнілий і збентежений, але він сказав йому:

- … Усе гаразд, це не боляче.

Коли Ґу Ман сказав, що це не боляче, кутики його витягнутих очей були ще вологими та червоними, а його голос трохи гнусавим і дуже утрудненим через слабкість.

Він все ще був його Ґу Ман-ґеґе, який дбав про своє обличчя та був терпимим. Він завжди хвилювався, як не змусити свого любого шиді почуватися незручно, хоча йому самому було не надто комфортно.

Він відчував збудження.

Але як це могло бути комфортно?

Він був людиною з залізним характером, і не був народжений, щоб ним володіли. Він не був тим, кого з себе вдавав, мисливцем за спідницями. Навіть походи до публічного будинку були лише прикриттям. Кожного разу, слухаючи пісню, він сміявся і крався геть. Він брався за брудну роботу та мив посуд, щоб заробити жалюгідну суму грошей й обміняти її на закуски та інші речі, якими можна було б порадувати його маленького шиді аби той перестав сумувати через темні хмари над його сім’єю.

Весь цей час він уласкавлював Мо Сі.

Навіть у цьому питанні він категорично заперечував більшу частину того, що відчував – свій біль - і з усмішкою зізнавався в меншій частині - своїй радості.

- Тільки... біль...?

Ґу Ман подивився на нього, і в його серці раптом зародилося неясне відчуття невпевненості. Незважаючи на те, що вираз обличчя Мо Сі був не дуже зрозумілим, а голос звучав нормально, Ґу Ман усе ж відчував, що щось не так.

Він був схожий на дерево османтусу, яке виросло на багато років раніше за Мо Сі і захищало його від вітру та дощу. А Мо Сі був кипарисом, сосною чи будь-яким іншим деревом, що народилося стати великим.

Не має значення був Мо Сі пригніченим чи безпорадним – все це через те, що він ще не повністю виріс. Ґу Ман завжди захищав його, і люто дивився на тих, хто намагався знищити цей саджанець. Він махав своєю гарною гілкою і казав: «Не ображай його, підходь до мене, якщо тобі є що сказати».

Пізніше ця сосна чи цей кипарис виріс і став високим деревом. Однак дерево османтусу, яке супроводжувало його, коли він був молодим, було настільки маленьким, що його не можна було порівняти з ним, оскільки це було лише османтусове дерево.

Так було задумано природою і кінець був очевидний.

Поступово османтусове дерево стало дивитися на кипарис знизу вверх і почало жити в тіні кипариса. Пізніше воно не могло конкурувати з тими високими деревами, не могло отримувати живлення чи сонячне світло.

Не могло більше пишно розквітнути.

Пізніше коріння його зотліло, гілки й листя згорнулися, і воно засохло.

Ніхто не повірить, що таке хитке й слабке деревце колись захищало від вітру й дощу, закривало від морозу й снігу цей тепер велетенський кипарис поруч із ним.

Тільки у своєму зотлівшому дерев’яному серці воно ще пам’ятало кипарис тим саджанцем, таким слабким і молодим. Тож одного разу, коли воно впало й перетворилося на багнюку, пил і ґрунт, воно все ж вибрало стати весняною багнюкою під його ногами. Воно все одно за звичкою хотіло доглядати за ним і переоцінювало власні можливості.

Піклування Ґу Мана про Мо Сі було глибоко вкоріненим інстинктом, який був закарбований у його кістках.

Тож навіть втративши пам’ять, він все одно міг гостро відчувати, що в цей час із Мо Сі було щось не так.

Зрештою, вагаючись, він сказав йому:

- Ні, не тільки біль.

Ґу Ман зробив павзу, а потім задумливо промовив:

- Здається, мені це сподобалося. Це було дуже приємно.

Ґу Ман підвів голову, звернувши до Мо Сі своє трохи почервоніле від спогадів обличчя, і сказав:

- Здається, я був тобі потрібен.

Мо Сі мовчав.

- Потрібен тобі… це дуже приємно, - тихо сказав Ґу Ман. - Ніякої ненависті, ніякої зради. Ти отримував від мене щастя... Думаю, це було дуже приємно.

Мо Сі тихо сказав:

- … Ти знаєш, про що говориш?

- Так, - Ґу Ман дивився в очі Мо Сі. Вираз його обличчя дуже нагадував колишнього Ґу-шисьона. - Я говорю про те, що я тоді відчував. Я згадав ніч твого повноліття. Я не розумію деяких своїх почуттів і не знаю, як їх описати. Але я знаю, що вони мені подобались.

Серце ніби сильно вдарили. З моменту зради Ґу Мана Мо Сі завжди переживав щодо того, які Ґу Ман мав до нього почуття. Йому часто здавалося, що той був з ним поверхневим, бавився з ним, або ж Мо Сі просто дошкуляв йому настільки, що той не мав вибору.

Але коли через вісім років до його вух долинуло слово «подобалось», він раптом не знав, що робити.

- Я жив з тобою весь цей час, але я мало тобі допомагав і завжди викликав у тебе злість. Чому ти не сказав мені, що я можу зробити так, щоб я тобі подобався?

Мо Сі на мить був приголомшений. Потім різко підвівся. Його адамове яблуко здригнулося, і він витріщився на Ґу Мана почервонілими очима.

- Хто... хто сказав, що ти мені подобаєшся?

- Але я пам’ятаю, - сказав Ґу Ман, - що ти був щасливий в цьому сні.

- …

- Хоч ти здавався лютим і злим, але я відчував, що я тобі насправді теж подобався.

- …

Ґу Ман спитав:

- Тобі подобається робити це зі мною, правда?

Це був перший випадок, коли Мо Сі був настільки схвильований перед Ґу Маном після того, як той втратив пам’ять. Його вуха були настільки червоні, що з них, здавалося, от-от потече кров, але обличчя все ще було холодним.

- Це, це був лише твій випадковий сон. Думаю, ти прийняв занадто багато ліків. Ти не можеш відрізнити сон від реальності. Ти…

Його слова раптом обірвалися.

Тому що Ґу Ман, очевидно, не вірив, що Мо Сі говорить правду. Він не бачив сенсу щось ще йому говорити і не міг придумати іншого способу, тому, керуючись своїм інстинктом, раптом підвівся, схопив Мо Сі за лацкан і потягнув його вниз. А тоді міцно поцілував його в губи.

Дзижчання.

Вся кров у тілі Мо Сі миттєво хлинула до мозку, перед очима ніби хлинув потік бурхливої річки чи здійнялося море, в голові було порожньо.

Подібно до того, як це було багато разів у минулому, і як багато разів снилося Мо Сі, Ґу Ман обняв його за шию й потягнув униз. Вологі губи притиснулися до його власних, посмоктуючи їх, м’який язик ковзнув в його рот, щоб переплестися з його власним.

Незважаючи на те, що їхні стосунки були зруйновані, реакція їхніх тіл була реальною. Цей поцілунок був таким же чарівним, як сон. Поступово у обох прискорилось дихання і повітря навколо стало пекучим. У той момент, коли у Ґу Мана вже запалала кров, він раптом відчув біль на кінчику язика. Потім Мо Сі з силою відштовхнув його.

- Ти...

Мо Сі задихався. Його зазвичай холодні губи набули ледь помітного багряного відтінку від виниклої пристрасті і були більш рухливі ніж зазвичай. Однак брови-мечі цієї красуні були насуплені від злості. Його погляд ніби готовий був перетворитися на справжній меч і пронизати Ґу Мана наскрізь. Він не міг говорити. Через деякий час він схопив лацкан свого одягу, за який потягнув Ґу Ман, і люто сказав:

- Ти, ти просто… безсоромний!

Ґу Ман витер губи. Укус Мо Сі був дуже сильним - ніби звір був наляканий і вкусив його до крові. Однак в одному Ґу Ман остаточно впевнився...

- Ти мені брешеш.

Мо Сі:

- …

- Це не сон. Це реальність, - Ґу Ман глянув на нижню частину тіла Мо Сі і сказав: - Щойно ти в мене ткнувся.

- …

Через якусь мить Мо Сі став схожий на кота, якому наступили на хвіст. Він із свистом розсунув завісу, щоб вийти, усе його тіло випромінювало вбивчу ауру. Ґу Ман хотів піти за ним, але Мо Сі злісно обернувся. Краї його вух яскраво червоніли на слабкому місячному світлі. Його чорні брови здійнялися від гніву, коли він вказав на Ґу Мана і сказав:

- Ти слухняно залишишся тут! Нікому не кажи про те, що сталося сьогодні ввечері! Інакше я відішлю тебе назад до саду Лвомей!

Ґу Ман:

- Куди ти йдеш?

- Не твоє діло!

- Ти не будеш зі мною спати?

Мо Сі мало не збожеволів від приниження.

- Послухай ти, на прізвище Ґу. Порядний чоловік знає, що можна робити, а чого не можна. Я не буду тебе сварити за сьогоднішню грубу та зухвалу поведінку, тому що думаю, що ти трохи не при собі. Але якщо після того, як я тобі поясню, ти ще наважишся...

У цю мить цей «порядний чоловік» не знав, як описати хуліганську поведінку Ґу Мана, тож міг тільки люто сказати:

- Якщо ти насмілишся знову зробити те ж саме і спокушати мене, я точно змушу тебе страждати!

Його тон був лютим, але в поєднанні з щойно цілованими губами, його грізність не могла не дати слабину. Ґу Ман не тільки не був наляканий, але й відчув просвітлення, бо ця картина збіглася зі сценою, де він довів до кипіння молодого Мо Сі в минулому.

Хоча ще так багато деталей неможливо було відновити, але в нього було таке відчуття, ніби з підвала зняли печатку і звідти розходився сильний аромат вина.

Ґу Ман опустив голову і не зміг утриматися від хихикання, як це було колись.

Краще б він не сміявся. Щойно він усміхнувся, обличчя Мо Сі одразу потемнішало на три градуси. Його пальці були стиснуті так міцно, що затріщали. На щастя, хоч Ґу Ман і згадав дещо, йому було ще далеко до того провокатора, яким він був у минулому. Він опустив голову й розсміявся чисто інстинктивно. Побачивши, що Мо Сі незадоволений, він негайно стримав посмішку, слухняно став на ліжку на коліна й щиро сказав:

- Мені шкода. Якщо тобі це не подобається, я не буду цього робити. Будь ласка, не відсилай мене назад до саду Лвомей.

Лише тоді Мо Сі, розлючений, пішов.

Вийшовши із каюти, він наштовхнувся на Дзян Єсюе, що сидів у своєму дерев’яному інвалідному візку. Він подивився на нього й вражено сказав:

- Сіхе-Дзюню, хто Вас образив? Чому Ви такий розлючений?

Красиве обличчя Мо Сі все ще було трохи червоним. Він стиснув губи і, не дивлячись на Дзян Єсюе, сказав:

- Мене ніхто не ображав. Що ти тут робиш?

Дзян Єсюе посміхнувся.

- Я тут, щоб принести ковдру. Вам вона потрібна?

- Ні.

- А Ґу Ману?

- Він дуже гарячий, чом би йому не поспати просто на матраці?

- …

Дзян Єсюе зітхнув і сказав:

- Ви з ним знову посварилися?

Мо Сі сердито тріпнув рукавами і сказав:

- Це він напросився!

- Ти і він справді… - Дзян Єсюе посміхнувся. - У минулому Ґу Ман був пустотливим і любив тебе злити. Тепер, коли він такий, як він отак вивести тебе? … Але який би ти не був сердитий, все одно маєш дати йому ковдру. Його тіло не таке, як раніше. Він боїться холоду. Якщо він застудиться, з ним буде незручно в цій подорожі. Не зважай на нього.

- …

Мо Сі нічого не сказав. Через якийсь час він нарешті простягнув руку, взяв ковдру у Дзян Єсюе і сухо сказав:

- Дякую.

- Не треба бути зі мною таким ввічливим.

Сказавши це, Дзян Єсюе раптом помітив щось дивне на обличчі Мо Сі. Він деякий час вагався, але не втримався й запитав:

- Сіхе-Дзюню… що сталося з Вашими губами?

Мо Сі підняв руку й торкнувся своїх губ. На них все ще були краплинки крові.

- … Нічого. Я врізався в двері.

Дзян Єсюе:

- …

Коли Дзян Єсюе нарешті пішов, Мо Сі з ковдрою повернувся до каюти.

У салоні нікого не було. Ґу Ман уже пішов купатись. Звичайно, після цього сну навіть його нижня білизна була…

Мо Сі похитав головою, намагаючись відігнати цю картину. Однак все одно не міг не згадати вологі очі та ласкавий вираз обличчя Ґу Мана.

Його невблаганно шалене серцебиття було злочином. Мо Сі тихо вилаявся, кинув ковдру на ліжко Ґу Мана і, не озираючись, вийшов на палубу, де і провів усю ніч.

Наступного дня, на світанку, Ґу Ман і Дзян Єсюе один за одним вийшли зі своїх кают.

Дзян Єсюе побачив Мо Сі, що сидів на борту корабля. Він зав’язав своє довге чорне волосся і з посмішкою сказав:

- Сіхе-Дзюнь прокинувся так рано.

Ґу Ман:

- … Ти не спав цілу ніч?

Дзян Єсюе був приголомшений. Він подивився на Ґу Мана, потім на Мо Сі, і саме коли збирався щось запитати, почув, як Мо Сі люто сказав Ґу Ману:

- Замовкни.

- …

- Тобі заборонено говорити про вчорашній сон...

- Я не скажу про це ні слова, - перш ніж Мо Сі встиг закінчити, Ґу Ман додав: - Я забув тільки свої спогади, а не свої почуття.

Після павзи він сказав:

- Я відчуваю, що це секрет. Я не розповідатиму про це.

Дзян Єсюе був поряд. Хоча він не знав, про що ішла мова, та оскільки ці двоє говорили так, йому не слід було про щось запитувати, тож він тактовно промовчав.

Приблизно через годину вони нарешті прибули до Острова Метеликів Мрії. Дзян Єсюе вийняв компас і тихо прочитав заклинання. Компас яскраво засвітився і вказав на маленький острівець на південному сході. З-за хмар можна було побачити, що весь він був вкритий пишною рослинністю та густою темною ці. Слабка чорно-фіолетова демонічна аура клубилася в небі наче дим...

Дзян Єсюе сказав:

- Під нами Острів Кажанів. Ми на місці.

 

 

Авторці є що сказати:

Приголомшений Ґу Ман: Принцеса – атакуюча дівчина. Заперечення не приймаються.

Мо Сі: Заперечую.

Приголомшений Ґу Ман: Ба! Ти явно молода дівчина! Не хочеш дозволити мені атакувати тебе?

Мо Сі: Ти вважаєш себе дуже товстошкірим? Багато про себе думаєш.

Приголомшений Ґу Ман: Принаймні є одна річ, яку я не надумую.

Мо Сі: Яка?

Приголомшений Ґу Ман: Я впевнений, що мої навички кращі за твої. Хоча мені бракує практичного досвіду, в теорії я однозначно сильніший за тебе! Якщо я атакуватиму тебе, то точно не завдам тобі болю!

Мо Сі: … Загубись.

 

 

Далі

Розділ 80 - Настирливий демон-кабан

Обидва човни пробилися крізь хмари й разом почали зниження. В міру того, як темні хмари розсіювалися, земля ставала все ближчою і можна було чітко розгледіти деталі острова кажанів. Він був невеликий, будівлі ховалися в лісі, лиш у центрі стояла пагода демонів з високими карнизами та сліпучо-золотим дахом. Слід зазначити, що на континенті заклиначів такі речі, як пагоди, зазвичай будували для придушення демонів, на карнизах часто вішали духовні мідні дзвіночки, а на цеглі малювали обереги. Однак вежа в центрі острова кажанів була не такою. Вона мала загалом сім поверхів, і на кожному там, де мав бути мідний дзвін, висів людський череп. Ті черепи геть згнили і ледь помітно гойдалися від смердючого острівного вітру... Дзян Єсюе та Мужон Чуї за допомогою духовної енергії посадили обидва човни прямо перед вежею в центрі острова кажанів. Коли вони вчотирьох зійшли на землю, човни зменшилися і були відправлені в мішечки цянькунь. Піднявши очі, група побачила порожню й темну пагоду, але, якщо придивитись, можна було помітити, що під стріхою згорнулися тисячі кажанів. Оскільки зараз був день, вони міцно спали. - Пагода людських жертв... - пробурмотів Дзян Єсюе. - Що таке пагода людських жертв? - спитав Ґу Ман. - Я чув лише про пагоду, що придушує демонів. - Це приблизно те саме, - відповів Дзян Єсюе. - Заклиначі будують пагоди для придушення демонів, а демони будують пагоди для захоплення людей. Це острів кажанів, тому власник острова, звичайно, не заклинач, а демон-кажан. Ця вежа побудована, щоб за необхідності тримати в ній живих людей. - Яка може бути необхідність? Вираз обличчя Дзян Єсюе не говорив ні про що хороше. Він тихо промовив: - Важко сказати. Деякі демони їдять людей, тому зберігають їх для їжї. Деякі демони п'ють кров, тому... Перш ніж він договорив, Мужон Чуї вже зробив крок вперед. Нічого не кажучи, він вдарив талісманом у головні ворота стародавньої пагоди і ті з глухим звуком розсахнулися. Мужон Чуї змахнув фученєм міазму з пагоди і повернув обличчя вбік, його темно-карі очі холодно блиснули. - Дзян Єсюе, ти тут, щоб рятувати людину чи розповідати історії? З цими словами він увійшов до пагоди, не озираючись. Його біла постать миттєво була поглинута темрявою. Дзян Єсюе та інші швидко пішли слідом за ним. Зал на першому поверсі пагоди людських жертв був темним і порожнім. Вісім товстих кам'яних стовпів височіли до вершини пагоди. На цих кам'яних стовпах були вигравірувані складні візерунки, але при ближчому огляді можна було виявити, що всі вони були зроблені із спресованих разом білих кісток. На цих восьми стовпах догори ногами висіли десятки тисяч кажанів. Ці кажани відрізнялися від тих, що вони бачили зовні. Кожен з них був зростом з дорослу людину, а їхні перетинки були не темно-сірими, а білими, напівпрозорими. Крізь цей шар згорнутої білої оболонки можна було побачити, що тіла багатьох із них уже набули людської форми, одні були більші, інші менші. Більші нічим не відрізнялися від звичайних людей, за винятком крил кажана. Менші мали лише пару людських ніг, тоді як решта їх тіла все ще мала вигляд пухнастого створіння. Якщо подивитися вгору, ці кажани, схожі на лялечки шовкопрядів, висіли по всій пагоді, щільно тулячись один до одного. Їх були тисячі, десятки тисяч. Ґу Ман переживав, щоб їх не розбудити, тому дуже тихо запитав: - Вони сплять? Мо Сі похитав головою. - Скоріше за все це вдосконалення. У стародавніх книгах записано, що цей вид демонів - вогняний кажан. Ґу Мана завжди хвилювали практичні речі. Він глянув на вогняних кажанів, що висіли по всій семиповерховій пагоді, і поставив Мо Сі своє друге питання: - Чи легко з ними впоратися? Мо Сі не відповів прямо. Натомість він сказав: - Вогняні кажани - це вид, який походить від роду напівдемонів, напівбезсмертних юмінь з гори Дзьовхва. - Вони справді безсмертні? - Ґу Ман подивився на вкритих шерстю монстрів. Спершу він подумав, що з ними, мабуть, дуже важко мати справу. Після цього подумав, що ці маленькі брати дуже відрізняються від безсмертних, якими він їх уявляв. Він глянув на Мужона Чуї, що стояв перед ним. На його думку, безсмертні повинні бути як мінімум схожі на Мужон Чуї з його витонченою, елегантною зовнішністю і одягом, що, здавалося, майоріє навіть без вітру. Ці напівкажани-напівлюди були якось геть не схожі. На щастя, Мо Сі ще було що сказати, щоб зберегти уявлення Ґу Мана про безсмертних. - Вогняні кажани не вважаються напівбезсмертними. Як я щойно сказав, вони є нащадками Юмінь. Юмінь напівбезсмертні й напівдемони. Деякі з них мають сильну демонічну природу. Це розпусні переродки, вони спаровуються зі звірами і народжують монстрів, в жилах яких тече також звірина кров. Саме такими і є ці вогняні кажани. Ґу Ман серйозно порахував на пальцях. - Отже, вони... напівбезсмертні, напівдемони й напівзвірі? - Частка крові безсмертних дуже мала, - казав Мо Сі. - Не буде перебільшенням сказати, що вони напівзвірі - напівдемони. Тоді Ґу Ман повернувся до першого питання. - Чи легко з ними боротися? - Їхня духовна сила велика, але вони безтолкові, тож не надто важко. Однак це місце збору вогняних кажанів-демонів. Краще по можливості уникати бійки. Не турбуйте їх. Потім він обернувся і глянув на Дзян Єсюе. - Цінсю, можете перевірити, чи є тут якісь сліди Юе Ченьціна? Дзян Єсюе сказав: - Я спробую. З цими словами він дістав зі свого мішечка цянькунь папірець-талісман і подув на нього. Папірець перетворився на духовного горобця і злетів у повітря. - Лети пошукай Юе Ченьціна. Духовний горобець прийняв наказ і полетів до вершини пагоди. Проте, піднявшись на третій поверх, він раптом заверещав, невидиме полум'я обпалило його крила й перетворило на клубок зеленого диму! В повітрі з'явилося сім багряних слів: «Чужинці, що хочуть увійти, мають заплатити кров'ю». Дзян Єсюе нахмурився. - Здається, щоб піднятися на пагоду, хоч нам, хоч духовному метелику, спочатку треба запропонувати кров, - обернувшись, він глянув на басейн із кров'ю в центрі вежі й глибоко задумався. - Ми маємо накапати своєї крові туди? - Давайте спробуємо, - сказав Мо Сі. Вони вчотирьох підійшли до басейну. Мо Сі вийняв із рукава прихований кинджал і порізав собі долоню, потім передав кинджал Дзян Єсюе. Після того, як кожен капнув кілька крапель крові в басейн, кров у ньому стрімко закипіла і вибухнула... В різні сторони полетіли бризки, а зсередини долинув рев, що леденить кістки, і виринув екзотичний звір, випромінюючи червоне світіння! Ґу Ман був шокований. - Що це?! На всі сторони бризнула кров. Незважаючи на те, що дивний звір мав людське тіло, риси його обличчя були як у дикобраза. Спрямовані вгору ікла, вогняно-червоне хутро, зіниці кольору висхідного сонця, в руці велетенська сокира. Струшуючи кров в басейн, він чхнув і став обурено лаятись. - Дідько, що відбувається в ці дні? Хтось знову і знову намагається проникнути до пагоди. Всім набридло жити і вони хочуть стати закусками для Її Величності Королеви кажанів? Дзян Єсюе раптом широко розплющив очі. - Шань Ґао... Цей звір був добре відомим у Дев'яти провінціях монстром. Однак Ґу Ман втратив пам'ять і взагалі нічого не знав про нього. Побачивши, що інші троє, схоже, щось знали, він не міг не відчути трохи тривоги, однак йому було надто соромно запитувати інших, тому він прошепотів Мо Сі: - Що таке Шань Ґао? Мо Сі відповів: - Це такий древній злий звір. Він схожий на свиню, а його шкіра червона, як вогонь. І у нього немає інших захоплень, окрім як лаяти людей. Ґу Ман подумав: «Тоді захоплення цієї свині дуже схожі на твої. Цікаво, хто виграє, якщо ви двоє посваритеся». Шань Ґао пихтів, дивлячись по черзі на кожного з них чотирьох своїми маленькими свинячими оченятами. Як і очікувалося, щойно він відкрив рота, як полилася гучна лайка: - Каліка, мертволиций, блакитнооке чудовисько та маленька дівчинка, ви, чотири істоти, пробралися до пагоди кажанів і потривожили мій сон. Ви справді дратуєте! Коли Ґу Ман почув, як їх назвали, взявся розбирати, хто є хто. Він мовчки порахував пальцями та збагнув: «Каліка - це Дзян Єсюе, блакитнооке чудовисько - це я, принцеса та маленька леді-дракон обидва беземоційні, але принцеса висока, тому маленькою дівчинкою має бути Мужон Чуї, який на півголови нижчий за Мо Сі. Отже Мо Сі - мертволиций». - Чого ви всі сюди припхалися?! Ану зізнавайтесь! Все ж таки це був стародавній духовний звір. Дзян Єсюе вклонився і сказав: - Мій брат прибув на Острів Метеликів Мрії кілька днів тому, і відтоді від нього не було жодної звістки. Єдина інформація, яку ми маємо, пов'язана з цим островом кажанів, тож ми без дозволу проникли до вашого дорогоцінного місця. - Твій брат? - Шань Ґао звузив очі. -Ха-ха, ти великий каліка, а твій брат - маленький каліка? Дзян Єсюе мав дійсно м'який характер, і, не показуючи на обличчі ніяких емоцій, сказав: - Ні, мій брат в доброму здоров'ї. - О, не каліка... Я бачив одного кілька днів тому. Це нікчема такий, в білому одязі із золотими краями, балакучий і з свинячими мізками? Мужон Чуї та Дзян Єсюе трохи змінилися з лиця. Хоча слова Шань Ґао було неприємно чути, вони дійсно описували Юе Ченьціна. Дзян Єсюе негайно знову вклонився і сказав: - Пане, чи можу я знати, де зараз цей юнак? Цей Дзян Єсюе був справді дивовижним: назвав цей свинячий мозок «паном», навіть не червоніючи. Але Шань Ґао не повівся й загудів: - Мертвому каліці марно мати солодкий рот. Ти не відповів на запитання, яке я щойно задав. Запитаю ще раз: твій брат балакучий нікчема із свинячими мізками? - ... Дзян Єсюе не хотів погоджуватися з ним і лаяти таким чином свого брата. Він ще вагався, коли раптом почув, як Мужон Чуї холодно сказав: - Так. Дурний і балакучий, у білому з золотом. Це він. Ти знаєш, де він? - Гей, синку, ти так легко визнаєш це, - маленькі червоні очі Шань Ґао звернулися до Мужон Чуї. - Ти дорослий чоловік із тонкою талією та гарним личком. Виглядаєш не по-чоловічому, тому ти справді потворний. - Я тебе питаю, де зараз той молодий чоловік, - терпіння Мужон Чуї було мізерним і воно вже вичерпалось, його слова звучали дзвінко та сильно. Можливо через те, що очі Мужон Чуї вже метали блискавки та випромінювали силу, Шань Ґао на мить був приголомшений, а тоді сказав: - Якщо я відповім на твоє запитання, то чи не втрачу я своє обличчя? Мужон Чуї трохи примружив очі. - Чого ти хочеш? - Звичайно, щоб все було за моїми правилами! Чорні брови Мужон Чуї здійнялися. - Якими правилами? Шань Ґао прогудів: - Гм! За цим дещо є! Я спершу запитаю вас, чи знаєте ви, для чого від початку використовувалася ця пагода? - Це пагода людських жертв, її використовували для ув'язнення живих людей, - відповів Дзян Єсюе. - Каліка має рацію, але мій Острів Метеликів Мрії багатий на духовну енергію, демони на острові поступово стали на шлях вдосконалення. Королева кажанів хотіла досягти дао та вознестись, вона рідко вбивала за останні сто років, а потреби полювати на людей заради їжі не було й поготів. Що стосується цієї пагоди, то її поступово залишили, і тепер вона стала місцем, де демони-кажани практикують самовдосконалення. Дзян Єсюе м'яко сказав: - Якщо це так, то немає сенсу в тому, щоб мій брат залишався на острові. Чи можу я попросити вас зробити мені послугу і дозволити моєму братові повернутися з нами? - Гей, каліко, ти забагато думаєш. Хоча Королева кажанів не бере на себе ініціативу шукати й ловити заклиначів, та твій брат зі свинячими мізками сам постукав у наші двері й навіть порушив табу Королеви. Відпусти його? Тц-тц-тц, як це може бути так легко? - Яке табу він порушив? - спитав Дзян Єсюе. Шань Ґао засміявся. - Це те саме, що ти вже питав. Думаєш, я маю відповісти? Усе буде згідно з моїми правилами. Мужон Чуї вже був на межі й різко змахнув фученєм. Хоч він і не мав наміру нападати, але очі його вже горіли гнівом. Його брови опустилися і він сердито сказав: - Я вже спитав, які у вас правила, чому ти не розповідаєш?! Шань Ґао оголив свої ікла і сказав: - Дівчинко, у тебе ніжна шкіра і ніжне тіло, але твоя вдача гірша, ніж у такого великого чоловіка, як я, ти справді гаряча. Гаразд, я тобі скажу. Він зробив павзу. - Я охороняю цю пагоду для Королеви кажанів, і я не завдаю шкоди людям просто так. Якщо я зустрічаю вас, заклиначів, які приходять сюди і мають про що запитати, я можу бути милосердним і відповісти на три ваші запитання. Але щоразу щоб отримати відповідь ви маєте заплатити відповідну ціну. Тому вам потрібно добре подумати, запитати ви можете лише три речі. Ціна може бути низькою, як волосок, чи високою, як три душі і сім духів... То як, ви дійсно згодні? Мужон Чуї навіть не моргнув: - Перше питання: де зараз Юе Ченьцін? - Йой, як прямолінійно, - Шань Ґао порахував на пальцях і сказав: - Твоє перше запитання не таке вже й дороге, і я не буду тебе обманювати. Як щодо цього: давай влаштуємо обмін, я скажу тобі його місцезнаходження. - Що ти хочеш натомість? Шань Ґао облизав свої товсті й жирні губи: - Мені подобається їсти біль людей. Чим болісніше їхнє минуле, тим краще воно мені смакує, - він зловісно глянув на них чотирьох. - Якщо ви підійдете і дозволите мені витягти з вашого розуму деякі болючі таємниці, щоб підживитися, тоді я відповім на ваше перше запитання. Оскільки це стосувалося й інших трьох, Мужон Чуї не погодився одразу, а повернув голову і глянув на них. Мо Сі подумав, що оскільки Шань Ґао міг відповісти на три їхні запитання, то не варто повністю задовольняти його потребу після першого. Інакше що він запросить в обмін на друге і третє? Однак не встиг він заговорити, як почув Ґу Мана, який раптом сказав: - Братик кабан, хіба так можна? Шань Ґао округлив очі: - А чому так не можна? Ґу Ман сказав: - Розумієш, ми поставили тобі лише одне запитання, а ти хочеш забрати болючі спогади одразу в усіх. Ти надто недобрий. - Чому ж я недобрий? - не второпав Шань Ґао. Ґу Ман: - Ти щойно сам сказав, що хочеш просто обмінятися з нами. Одне за одне, тож за кожне запитання, яке ми ставимо, ти маєш брати спогади лише одного, хіба ні? - ... - Отже, за одне запитання, на яке ти відповідаєш, ти можеш взяти пам'ять лише однієї людини, а не чотирьох. Ти - давній великий бог, тобі не слід бути пристосуванцем і перекручувати власні слова. - Ти!... - Шань Ґао аж перехопило подих і забракло слів, його свиняча морда набула червоно-фіолетового відтінку. Йому було ніяково, хотілося відправити цих людей геть, але він смутно відчував, що всі четверо мали свій гіркий досвід і їх біль був надзвичайно ніжним і смачним. Як він міг відпустити жирну качку, яка вже була в нього в роті? Тож Шань Ґао міг тільки сказати грубим голосом: - Гаразд, гаразд! Тоді одне запитання в обмін на біль одного! Але кого саме вибираєте не ви, а я! Ґу Ман наслідував його тону та з посмішкою сказав: - Добре, добре, вибирай сам. То як, ти хочеш каліку, мертволицего, маленьку дівчинку чи блакитноокого? Шань Ґао знову уважно подивився на чотирьох людей, його свинячий ніс нюхав і нюхав, оцінюючи гіркоту в глибині їхніх душ. Що більше він нюхав, то жадібнішим ставав. Ґу Ман народився рабом і йому бракувало двох душ. Батько Мо Сі рано помер, мати зрадила його, а коханець вдарив його ножем у груди. Батьки Мужон Чуї покинули його, і він ще маленьким залишився сиротою. Що стосується Дзян Єсюе, то йому судилося бути самотнім. Шань Ґао не міг не ковтнути слину. Він просто хотів з'їсти свої слова і зібрати всі їхні спогади в свій шлунок! Але людям потрібне обличчя, деревам кора, і Шань Ґао теж хотів зберегти своє лице. Хоча ці люди й пахли надзвичайно смачно, він не втратив від того контроль, а відкашлявся і прийняв рішення. - Тоді ти, ти, каліко, йди сюди. Дзян Єсюе ледь помітно посміхнувся і сказав: - Чому? Ви вважаєте, що моє життя було найважчим? - З вадами рук чи ніг, це ти. Не хочеш? - Я хочу врятувати Ченьціна з його скрутного становища, - сказав Дзян Єсюе. - Але оскільки те, що ви хочете з'їсти - таємниця, я, звичайно, не хочу, щоб її знали інші. Ви можете ввібрати в себе болючі спогади, але ви не повинні їх розголошувати. Чи можете ви погодитись на це? - Щойно спогади потрапляють у мій рот, вони стають моєю їжею, - сказав Шань Ґао. - Як я можу їх виплюнути? Не хвилюйся, я точно нічого не скажу. Дзян Єсюе був м'яким, але не дурним. Він сказав: - Слова можуть нічого не значити, чи можете ви дати клятву демона? Зрештою, первісне тіло Шань Ґао було тілом кабана і він був дуже ненажерливий. Він прагнув поїсти чужого болю, і від самого спочатку не був зацікавлений говорити про спогади, які вбере. Тож він негайно підняв два пальці і склав клятву демона. - Так підійде? От мертвий каліка, створюєш неприємності! Дзян Єсюе тепло посміхнувся. - Тоді я дозволяю тобі забрати це. Ґу Ман і Мо Сі не заперечували, тож Шань Ґао підняв голову і відкрив рота. Стоячи посеред басейну крові, він завив. Слідом за його виттям навколо раптом піднявся вітер. Маса чорного диму з'явилася з грудей Дзян Єсюе, і вся потягнулася у рот Шань Ґао. Коли вітер вщух, Шань Ґао розплющив очі й облизав губи так, ніби йому було мало. - О, непогано, смачно. Але, каліко, я не очікував, що твої болючі спогади будуть пов'язані з цим... Дзян Єсюе посміхнувся і перебив його: - Пане, ви забули, що щойно обіцяли? Шань Ґао замовк. Але чомусь після того, як він закінчив жувати біль Дзян Єсюе, його очі не відривалися від Мужон Чуї і зловісно блистіли. Мужон Чуї тріпнув рукавами й сказав: - Ти вже отримав те, чого хотів. Скажи мені, де Юе Ченьцін?     Авторці є що сказати: Шань Ґао (Хуань, Інь Хуань) - ім'я чудовиська в китайській міфології. Виглядає як свиня і любить лаяти людей. Перші згадки про нього з'явилися ще до періоду династії Цінь. «Шань хай дзін · Шань Джон дзін»*: «В горах Ку є звір на ім'я Шань Ґао. На вигляд схожий на свиню, червоний, як вогонь, і проклинає людей». - Це я взяла не з науково-популярної літератури, а з енциклопедії Байду 2333333 ~     *«Шань хай дзін» або «Книга гір та морів» - класичний китайський текст, по суті казкова розповідь про географію та культуру Китаю періоду до династії Цінь, а також збірка китайської міфології. Рання версія тексту існувала ще в IV ст.до н.е., але нині відомої форми він набув за часів династії Хань (ІІІ ст.до н.е. - ІІІ ст. н.е) [чесно переказала з англ. Вікіпедії]     Ґу Манман: Шань Ґао, Шань Ґао, бачиш, ти монстр. Наді мною попрацювали, і в моєму тілі також є кров монстра. Ми однакові! Шань Ґао: Чого ти хочеш? Ґу Манман: Ти можеш навчити мене цій особливій навичці поїдати спогади інших людей? Шань Ґао: Чому ти хочеш цьому навчитися? Ґу Манман: Так я зможу їсти спогади, а не їжу, і зекономити гроші принцеси Сісі. А-Лянь: Ба, чому ти не економив моїх грошей, коли жив в моєму саду? Вогняна куля страх який багатий, невже ти хочеш захищати його ось так?! Ну ти й собака! Очі б мої тебе не бачили!  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!