У Мо Сі страшенно боліла голова, але він все одно стиснув зуби і спробував вивільнити руку, тихо промовивши:

- Це не твоя справа. Сядь.

- Чому ви згадуєте його батька під час святкування? - Ґу Ман не слухав. Мо Сі не був упевнений, чи не здалося йому, але в цих зазвичай порожніх блакитних очах блищав гнів, якого він ніколи раніше не бачив. Ґу Ман міцно стиснув Мо Сі за зап’ястя, виглядаючи винним, що намагається спокутувати провину. Хай там що, відпускати він не збирався. - Хіба ви не знаєте, що його батько давно помер? Чому?.. Ви намагаєтеся його засмутити?

Старі виродки не витримали удару по гордині і роззявили роти, щоб злісно виплюнути:

- Ти, мерзенний дикий звір, смієш ображати вельмож палацу?!

- Твій розум пошкоджений, і ти прийшов сюди це показати? Геть! Тут ти не маєш права щось говорити!

Ґу Ман не пішов. Він подивився на них і раптом простягнув руку, щоб грізно стягнути пов’язку, показуючи рабський нашийник на своїй блідій шиї. Він носив такий ганебний знак, але так мужньо стояв перед Мо Сі.

Побачивши його, натовп на мить був зачарований.

Ніби колись імпозантний, справедливий, чарівний і могутній Вівтарний Звір повернувся до цієї розбитої оболонки.

Ґу Ман сказав:

- Я слуга маєтку Сіхе. Він мій господар.

Мо Сі вже був готовий знепритомніти, тримаючись виключно на силі волі. Він закрив очі і тихо сказав:

- Ґу Мане, іди...

Він не договорив «геть», як Ґу Ман перервав його.

- Цей горщик вина я вип’ю на твою честь.

Говорячи, він повторив недавні дії Мо Сі, спокійно відкривши горщик, але ще не почав пити, коли розлючений старий дворянин сильно вдарив його ногою:

- Хіба тебе не вчили правил?!

Горщик з вином розбився об підлогу і розсипався.

Син цього старого дворянина загинув у битві з Ґу Маном, тому його обличчя налилося кров’ю, а рука, вказуючи на Ґу Мана, тремтіла:

- Ти... зрадник нації! Твої злочини варті тисячі смертей!! Яке ти маєш право залишатися тут і говорити!!!

Ситуація вже вийшла з-під контролю, але люди в натовпі не знали, як це ага увати. Оскільки Його Величність був божевільною людиною, яка бажала, щоб світ був хаосом - мабуть, відчуваючи, що просто їсти та пити в ніч на місячний Новий рік було недостатньо цікаво - коли він зрозумів, що вже сварка закипіла, він не потрудився втрутитись і зупинити все. Він був повністю захоплений спогляданням, спершись підборіддям на долоню й спостерігаючи за сценою.

Ґу Ман завжди був цілеспрямованою людиною.

Коли він насправді мало що розумів, він міг багато що ігнорувати.

Але на цей момент він відновив деякі спогади і зрозумів помилки, які він зробив з Мо Сі. Його знання змішувалися з інстинктом, тому він відмовився поступатися, якою б ганебною не була ця відмова.

Ґу Ман вказав на Мо Сі:

- Я робив помилки. Але він - ні.

- ...

- Всі ви, що об’єдналися проти нього – безсоромні.

У Мо Сі дедалі сильніше паморочилася голова. Він тихо намагався його зупинити:

- Ґу Мане, ні...

Ґу Ман обернувся й глянув на нього своїми яскраво-блакитними очима:

- Мені шкода. Я розумію, чому раніше ти сказав, що я брудний. Ти хороша людина. Я не дозволю їм завдати тобі болю.

Він обернувся, щоб зиркнути на тих старих виродків.

- Ходіть до мене, ви, зграя… - Він задумався, але не зміг одразу підібрати щось підходяще і недбало додав: – ...ґвалтівників*!

- .......

 

*В оригіналі це звучить як «крадії квітів», тож, гадаю, Ґу Ман міг не знати достеменного значення, а просто чув, що так називали злочинця (укр.перекладачка)

 

Імператор:

- Пфф!

Спочатку це була ворожа сцена, але коли натовп почув від Ґу Мана таку фразу, ніхто не зміг втриматися від сміху. В Юе Ченьціна вино бризнуло з рота, він вдарив рукою по столу, сміючись:

- Хахахахахах!!!!

Але ті старі не витримали і підняли руки, щоб його вдарити. Усі ці люди справді збожеволіли від злості, сп’яніння та емоцій, що виринули на поверхню, і бездумно атакували.

Мо Сі із зусиллям кліпав очима, хитаючи головою.

Його розум був просто місивом; все, що залишилося, це якийсь інстинкт, єдиний хід думок. Він подумав про символ червоного лотоса на шиї Ґу Мана і побачив, як на нього накинувся той натовп людей. Раптом він відчув якесь сильне неприйняття й біль.

Чому?

Чому всі, хто був йому не байдужий, опинилися в такому розсіяному і враженому стані? Його батько помер молодим, Мендзе була тяжко хвора, Ґу Ман вже не зможе відновитися... Йому судилося залишитися самотнім?

- Не бийте його...

Очі Мо Сі були налиті кров’ю, з його горла линуло тихе бурчання. На щастя, воно було дуже тихим, і його ніхто не міг почути.

Це було схоже на «вічність», про яку він благав, не маючи змоги ані досягти небес, ані торкнутися землі. Його найщиріше серце було тим, у що ніхто не вірив, так само як ніхто його не знав.

- Не... бийте... його.

Він ледь не задихнувся, рушивши, щоб захистити й утримати Ґу Мана, що жалюгідно захищався. Його руки тремтіли, голос тремтів. Картинка перед очима була розмита і волога, усе дрижало.

Він був дуже п’яний, його рухи та наміри були незрозумілими. Хоча він несвідомо намагався захистити Ґу Мана, ніхто зі сторони не міг помітити суті його рухів, напевне можна було тільки сказати, що почалася бійка і Сіхе-Дзюня було втягнуто в неї. На мить вирази обличь людей змінилися, але коли вони підняли голову й поглянули на Його Величність, той усе ще не вимагав від них зупинитися. Він тримав у руках фрукт і спостерігав за дійством, ніби про щось замислившись.

Першими, кому урвався терпець, були старші офіцери Північної прикордонної армії.

Незважаючи на їхні жарти, вітчим все ж був батьком; вони ділили життя і смерть. Чи могли вони дозволити іншим так принижувати його? Їх більше не цікавили ставки, усі підбігли й, усміхаючись, спробували втрутитися.

- Айя, Йонле-Дзюню, заспокойтеся трохи.

- Сінхе-Дзюню, не гнівайтесь, зараз Новий рік.

Вмовляючи, вони видавали старим дворянам порцію ударів від себе.

Як старі вельможі могли зрівнятися з цими армійськими хуліганами? Вони майже одразу охололи.

Однак залишились декілька, що мали кровні борги з Ґу Маном – вони геть втратили розум, більше не піклуючись про своє становище чи ситуацію. Все ще атакуючи Ґу Мана, вони люто кричали:

- Ти заслуговуєш на смерть! Чому б тобі не померти!

Принцеса Мендзе не могла більше терпіти.

Вона боялася, що Мо Сі в хаосі буде поранено; ігноруючи спроби Яньпін втримати її, вона теж втрутилася. Але чи послухалися б її ті старі?

Горе від оплакування своїх дітей, кровний борг, висічений у них в кістках... коли вони були при тямі, то завжди придушували це, але зараз усе придушене спалахнуло. На принцесу не звернули уваги.

- Ти, на ім’я Ґу! Краще послухай! Нікого не хвилює, що сталося з твоїм мозком, навіть якщо ти усе забув! Ти просто вбивця! Зрадник нації!! Підеш до пекла, ніколи не потрапиш до кола перевтілення!! Всі мертві дивляться на тебе!! Вони всі спостерігають за тобою…!!!

Серце Ґу Мана сильно здригнулося.

Усі мертві дивляться на нього... як і того разу біля Безодні Прикликання Душ, так?

Усі дивилися на нього, вимагаючи його життя.

- Чому ти не помер?!! Цей день і ніч чекає, щоб побачити, як ти помреш!!!

- Собачий покидьок!

Усі вони втратили контроль. Забули про своє становище, своє багатство, свою гідність.

Основні інстинкти людей — любов, ненависть і ворожнеча — були такими ж, як і в диких тварин.

Ґу Мана жорстоко штовхнули; він не втримався і різко впав, вдарившись об уставлений чашками стіл позаду. Вино бризнуло на підлогу, осколки влучили йому в спину. Потекла кров, але Ґу Ман не відчував сильного болю. Він дивився на люту й зловісну ненависть цих старих, не в змозі сказати жодного слова.

Тут хтось підняв горщик з вином з наміром запустити в нього, але раптом щось промайнуло і розбило горщик!

На підлогу попадали уламки, хлюпало вино.

Ґу Ман підняв руку, щоб прикрити обличчя, і примружився під легким дощем з винних крапель.

Коли його очі прояснилися, він побачив, що поряд лежала люлька. Саме її кинули, щоб розбити ємність з вином.

Він був збентежений і покрутив головою.

Чи справді тим, хто допоміг йому уникнути цього удару, був Мужон Лянь?

Мужон Лянь покинув своє місце і схопив за зап’ястя цього неконтрольованого старого вельможу.

Геть п’яний, він простягнув руку і, ліниво сміючись, постукав чоловіка по черепу:

- Що трапилось, баобей? Хочеш скористатися хаосом і втілити свою помсту? Хто ти такий? Навіть цей лорд ще не втілив своєї помсти. Ставай в кінець черги.

- Мужон Лянь! Ви!.. Ви смієте звертатися до мене так! Ви, Ви...

- О, ти не радий, що тебе називають баобеєм? - Мужон Лянь облизав губи, усміхаючись. – То ти фліртуєш. Добре, добре, тоді як щодо «солоденького»?

- Ви!!..

Тепер, коли були втягнуті Сіхе, Ваншу та Мендзе, настав час Його Величності це зупинити, хоч би як сильно він хотів подивитися шоу.

Імператор на троні нарешті відкашлявся, ніби тільки зараз помітив шокуючі дії. Він урочисто заговорив:

- Що це таке? Сьогодні Новий рік. Мене не хвилює, що ви не бажаєте мені удачі, але ви смієте влаштовувати сцени і створювати тут неприємності? Імперська гвардія! Сюди! Розбороніть їх!

- Так!

Ґу Мана нарешті вивільнили з цієї катастрофи - його відтягнула імператорська охорона, відборонила від тих старих дворян. Він різко охнув, несвідомо глянув на Мо Сі і побачив, що Мендзе вже допомогла тому сісти неподалік від нього.

Мо Сі був поранений; хтось глибоко порізав його плече і тепер воно кровило. Зараз, коли рукопашна сутичка закінчилася, йому більше не потрібно було тримати себе. Тепер, коли він полишив свою впертість, то виглядав геть втомленим від міцного вина.

- Відхилися назад, - сказала Мендзе, - я огляну твою рану.

Мо Сі заплющив очі, повільно відкинувшись на кам’яну колону. Ніжні руки Мендзе боляче потерли його плече, вона пробурмотіла:

- Чому ти не залишився осторонь?

- Я в нормі, - вії Мо Сі опустилися. - Не міг не втрутитись.

- Як це ти не міг не втрутитись?.. - Мендзе не була дурною. - Ти побачив, що він прийняв за тебе вино і дав емоціям взяти гору... Він зрадник! Чому ти щоразу забуваєшся?!

Вії Мо Сі тріпотіли, він тихо промовив:

- Я зробив це не для нього.

Більше Мендзе нічого не сказала. Вона знала його натуру: якщо він на чомусь наполягав, навіть десять волів не могли б його відтягнути.

Тому вона просто прикрила рану рукою.

- Я допоможу тобі зупинити кров.

Ґу Ман був неподалік і все це бачив.

Протягом усього цього часу Мендзе не дивилася ні на кого, крім Мо Сі.

Він раптом трохи зрозумів, чому Мо Сі був такий добрий до неї.

Усі прагнули доброти і були вдячні за ніжність.

Він дав Мо Сі рани та страждання, а Мендзе дала йому опіку та захист.

Він хотів спокутувати свої злочини. Він хотів вибачитися перед Мо Сі за все, чого не міг пригадати. Але тепер його горло стиснуло, і він не міг нічого сказати.

Так званий «зрадник». Це означало, що він був абсолютно самотній і завжди кривдив інших, так?

Ґу Ман більше не дивився на Мо Сі та Мендзе; він відвернувся, витягнув уламок розбитого посуду, що глибоко застряг у його руці, і кинув його на підлогу.

Раніше він показав свій нашийник, щоб сказати, що він належить Мо Сі, щоб допомогти Мо Сі та забрати його вино. Зараз це було схоже на якийсь жарт, і його вуха червоніли від цієї думки.

Він повільно, майже жалюгідно, згорнувся у своєму кутку — згорнувся калачиком, сподіваючись уникнути зацікавлених, зневажливих поглядів з зали.

Але не міг уникнути їх. Він щойно імпульсивно став перед Мо Сі, кричав вголос, як ідіот, і всі його чули.

Зрештою, він завдав Мо Сі ще більше проблем. Він не наважувався підійти до Мо Сі, та й Мо Сі не хотів його.

Ніхто йому не пробачив, ніхто більше не непокоївся за нього.

Він міг лише обхопити голову і згорнутися калачиком, сам один, й намагатися витримати тягар усвідомлення, від якого холоди кістки.

- Він навіть сказав, що Сіхе-Дзюнь – його господар...

- Ха-ха, хіба він не завжди був таким зарозумілим? Я впевнений, що саме тому він бився, але завжди програвав. Той, хто не знає свого місця, має погану кров, але великі амбіції – все це підтверджує, який він марний. У минулому він був генералом тільки через свою потужну духовну силу; тепер, коли його ядро зламано, ми бачимо, який він смішний.

- І справді, просто демон-невіглас, що створює неприємності. Втягнув Сіхе-Дзюня і завдав йому шкоди.

- Так обурливо...

Серед цих криків, що дедалі гучнішали, Ґу Ман втратив ту тінь минулого, яку щойно вхопив.

Він знову зігнувся.

 

Авторці є що сказати:

Ґу Манман (з зацікавленим обличчям): Чому ти приєднався до бійки?

Мо Сі (обличчя цундере): Я зробив це не для тебе.

Ґу Манман (з зацікавленим обличчям): А ти, чому ти допомогла?

Мендзе (вперте обличчя): Я зробила це не для Сіхе-Дзюня.

Ґу Манман (зацікавлено): А ти, чому ти приєднався до нас?

А-Лянь (сміється): Я просто хотів знизити рівень ненависті, спрямованої на мене.

Юе Ченьцін (здивовано): Четвертий дядько, чому Ви не допомогли? Ви не допоможете, якщо побачите несправедливість?

Мужон Чуї (байдуже обличчя): .......Як це стосується мене?

Дзян Єсюе (тепле обличчя): Твій четвертий дядько забагато випив, він п’яний, інакше він би допоміг.

 

Далі

Розділ 67 - Віддати шану

Тієї ночі саме Мендзе відвезла Мо Сі назад до його маєтку. Подібне не пасувало її статусу принцеси, але Мендзе була схожа на свого брата-імператора, і не надто опікувалась соціальними умовностями. Ґу Ман підняв для неї завісу карети, бажаючи допомогти Мо Сі, але Мендзе глянула на нього і сказала: - Мене буде достатньо. Ґу Ман завагався: - Вибачте. Я не хотів такого, я просто хотів взяти вино за нього. Мендзе не була до нього злою, але не була і доброю. Вона просто дивилася на нього байдужим поглядом, не видаючи ні звуку. Проте Юе Нян насмішкувато сказала: - Взяти вино за нього? А ти маєш на це право? Ти гідний того? Ґу Ман затнувся, а тоді сказав: - Я щойно дещо дізнався... Я хочу це компенсувати. Юе Нян різко обірвала: - Компенсувати? Ти зробив стільки помилок, стільки разів завдав болю іншим людям, і тепер ти думаєш, що маєш «компенсувати». Але яка користь від твого свинячого серця? Чи можеш ти виправити все?! - ... Юе Нян продовжувала, не бажаючи пробачати: - Ти просто клятий брехливий демон! Ти... - Більше нічого не кажи, - Мендзе підняла руку, щоб зупинити її, і повернулася до Ґу Мана. У яскравому місячному світлі вираз обличчя Мендзе був дуже холодним. Вона не принижувала його, але погляд її був крижаним. - Генерале Ґу, я розумію, що Ви мали добрі наміри. Але я прошу Вас припинити створювати Мо-даґе проблеми. Ви вже завдали йому надто великої шкоди, - сказала Мендзе. - Відпустіть його. Вона не сказала, що він був злим духом - такі слова не могли вийти з вуст Мендзе, - але Ґу Ман зрозумів, що вона мала на увазі. Він подивився на рану на плечі Мо Сі і більше нічого не сказав, а повернувся і пішов в кінець екіпажу; всередину сіли Мендзе та Мо Сі, а він мовчки йшов за ними пішки. Коли вони повернулися до резиденції, Лі Вей, який уже був в курсі ситуації, чекав біля дверей із натовпом слуг. Як тільки він побачив Мендзе, то поспішно впав ниць. - Ваш підлеглий, Лі Вей, вітає принцесу Мендзе! Довголіття і процвітання Вам! Хоча Мендзе не була господинею маєтку Сіхе, майже всі ставилися до неї саме так. Вони шанобливо і тепло запросили її всередину. Сидіння в особняку Сіхе усі були попарні і Лі Вей був готовий лестити; він допоміг Мо Сі лягти в сусідній кімнаті і вийшов задобрити Мендзе: - Принцесо, пан нашої сім'ї справді думає про вас весь час. Він зберігає вам особливе місце усюди, щоб ви відвідували маєток. Мендзе зітхнула: - Він просто ледачий, робить це лише для симетрії, що означає «зберігає для мене»?» - Як таке може бути? Навіть ми, скромні люди, бачимо почуття нашого пана до принцеси, - говорячи, Лі Вей відсунув один із рожево-жовтих дерев'яних стільців, і жестом запросив. - Принцесо, присядьте, випийте чаю, перш ніж піти. Мендзе не відмовилася, і Юе Нян усміхнулася: - Тоді ми потурбуємо слугу Лі. - Без проблем, без проблем!! - Лі Вей поспішно помахав іншим слугам, щоб вони приготували закуски та солодощі в меді, і приніс Мендзе чашку найкращого чаю білвочунь [1]. Він посміхнувся, задобрюючи її. - Принцесо, подивіться, у цьому чайному сервізі лише дві чашки, панові він дуже подобається. У майбутньому Вам варто частіше приходити, щоб випити з ним чаю або пограти в шахи. Мендзе подивилася на чайний сервіз; і справді, це був набір від імператорського майстра Чонхва. У ньому був лише чайник і дві чашки, які зазвичай використовувалися лише для чаювання з друзями або між парами. Імператорські майстри створили подібний чайний сервіз, щоб догодити таким покупцям, які хочуть сказати: «Між нами глибокі почуття, ніхто не може нам завадити». Мендзе відвернула своє білосніжне обличчя і тихенько покашляла: - Управляючий Лі, не кажіть дурниць. Мені ніколи не подобалися ці шматочки посуду з гілками сосни та квітами сливи. Якщо ви будете робити припущення про наміри свого господаря, я скажу йому, коли він прокинеться. Зачекайте, він вас покарає. - Айо, - мовив Лі Вей, - тоді я не смію, я не смію. Хоча він і сказав так, посмішка в його очах не зникла. Про почуття жінок було не важко здогадатися: хоч Мендзе і трохи докоряла йому, їй все одно було приємно слухати про те, що Мо Сі думає про неї, піклується про неї та ставиться до неї інакше, ніж до інших. Коли він наливав принцесі чай, подавав цукерки та розмовляв з нею, то краєм ока побачив, що в темному кутку хтось стояв і мовчки дивився на них. Серце Лі Вея закалатало. Зазвичай Ґу Ман сидів на тому місці, де зараз сиділа Мендзе, і використовував чашку, з якої зараз пила чай Мендзе... але... але це все тому, що Ґу Ман не розумів етикету, а панові було не до того, щоб все пояснювати і скеровувати його - ось чому йому дозволяли поводитися так необачно. Чи міг Ґу Ман сприйняти це як вторгнення Мендзе на його територію? Лі Вей затремтів і вже збирався знайти привід, щоб відіслати Ґу Мана, але побачив, як той на мить затримав погляд на Мендзе. Вираз його обличчя був не ненависним, а похмурим. Він був схожий на пухнасте вовченя, яке щойно зрозуміло своє становище в зграї, зрозуміло своє призначення. Він ще мить постояв і розвернувся, щоб піти. Він багато чого не тямив, коли нічого не знав. Тепер же, коли він дізнався, то міг зрозуміти, чому інша сторона раніше так реагувала. Ґу Ман нарешті зрозумів, чому, коли він уперше сів там, Мо Сі був такий засмучений і сказав йому: «Це місце зберігалося не для тебе». У вовчій зграї була своя ієрархія, люди були такі самі. Він думав, що місце поруч із Мо Сі порожнє, тому не вагався, займаючи його. А виявилося, що це не так; у цього стільця вже була власниця, але вона ще не повернулася, і Мо Сі завжди зберігав його для неї. Це він наважився нахабно вдертися на місце Мендзе. Він відчув, що його щоки страшенно горять. - Останнім часом Ґу Ман став набагато слухнянішим. Минуло кілька днів після новорічної ночі. Лі Вей погладжував своє підборіддя, дивлячись на працьовиту фігуру. - Він не створює проблем і не сидить більше безцільно в якихось обраних місцях... - Він цокнув язиком наприкінці, посміхнувся і зробив висновок. - Лікування майстра-цілителя Дзяна дуже ефективне. Мо Сі багато разів запитував Ґу Мана, що йому сказав Дзян Єсюе, чи згадав він ще щось, але той не хотів відповідати. Аж до одного дня ранньої весни, коли Мо Сі одягнув комплект білого вбрання з необробленого шовку і сказав, що піде на Гору Душ Воїнів, щоб піднести ладан своєму батькові. Коли Ґу Ман це почув, його очі заблищали. - Що таке? - насупився Мо Сі. Останні кілька місяців Ґу Ман наполегливо працював, і тепер говорив набагато більш зв'язно. За виключенням кількох слів, а також моментів, коли його накривають надто сильні емоції, його мовлення мало чим відрізнялося від мовлення звичайних людей. - Я хочу піти з тобою, - сказав Ґу Ман. - Можна? - Чого ти хочеш? Ґу Ман опустив погляд: - Я теж хочу віддати шану. Тонкі пальці Мо Сі перестали розправляти комір, він підняв очі на Ґу Мана, ніби про щось замислившись. Через деякий час він сказав: - ......Одягни білий одяг. Я чекатиму на тебе у залі. Гора Душ Воїнів навесні буяла зеленню, пахла квітучими квітами. Невблаганна холодна зима минула, звільнивши потік, дозволивши йому дзюрчати. Тепле квітневе сонце відбивалося від поверхні річки, переливаючись, наче кришталь. Час від часу чувся шелест від тікаючих до лісу переляканих тварин. Двоє йшли, один попереду, другий позаду, мовчки піднімаючись на гору. Щоб показати свою щирість у відданні шани для підйому тут не можна було використовувати мечі або цінґон - тільки крок за кроком іти пішки. Шлях до Гори Душ Воїнів зайняв у них майже шичень. Біля могил героїв на варті стояли два імператорських гвардійця. Побачивши Мо Сі, вони схилили голови й вклонилися, червоні китиці на їхніх шоломах зашелестіли: - Вітаємо Сіхе-Дзюня! Мо Сі кивнув їм і повів Ґу Мана на кладовище. Воно було вкрито соснами і кипарисами, неймовірно тихими й мовчазними, ніби вони турбувалися про те, щоб не потривожити вічний спокій душ героїв. Навіть пташине щебетання здавалося тут безмежно тихим. Двоє йшли високими білими нефритовими сходами, Ґу Ман озирнувся навколо і побачив лише плити нефриту, підписані золотом. «Сухвай-Дзюнь Джов Дзін'юе, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої». «Ханьшань-Дзюнь Юе Фен'я, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої». Що вище вони піднімалися, то більше було надгробків і більше написів про життєві досягнення. Ґу Ман мимоволі зупинився біля великої нефритової плити. Перед нею були розкладені свіжі фрукти та печені булочки, а попіл від паперових грошей, щойно спалених в чаші для відродження, ще не розвіявся вітром. У жертовній курильниці ще горіли три палички пахучого ладану. Він не міг не поглянути на ім'я, вирізьблене на плиті. Цей рядок слів був витонченим і чудовим, надійно викарбуваним: «Ваншу-Дзюнь, сьомий, Мужон Сюань, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої». Золото чудово блищало на сонці. Мо Сі помітив його дії, обернувся до нього і сказав: - Це могила батька Мужон Ляня. Сказавши це, він окинув поглядом підношення та курильницю і зітхнув. - Схоже, Мужон Лянь нещодавно пішов. Так було краще; якби Мужон Лянь побачив тут Ґу Мана, вони не змогли б уникнути чергової словесної атаки. Не годиться сперечатися перед такою кількістю героїв минулих поколінь. Ґу Ман ще трохи подивився на могилу Мужон Сюаня і повернувся, щоб запитати Мо Сі: - Де могила твого батька? - На самій вершині. Ходімо. Двоє пішли на вершину. Піднявши голови, вони побачили туман навкруги та безкрайні простори неба й землі. Столиця імперії Чонхва тьмяно виднілася в морі хмар, вона була так далеко, що здавалася сном з минулого життя. Якщо озирнутись і поглянути вниз, то гірська стежка, якою вони підіймалися сюди, звивалася мов річка, з'єднуючи світ смертних унизу з містом мертвих угорі. На вершині Гори Душ Воїнів смерть була набагато реальнішою, ніж життя. Мо Сі підійшов до таблички висотою у три людини і поставив біля неї кошик з жертвоприношеннями, що ніс в руці. - Батьку, я прийшов відвідати тебе. Гірський вітер дув крізь їхнє біле вбрання. Здавалося, ця вершина була дуже близько до дев'яти небес, сонце, що сходило, ніби випливало прямо над їхніми головами. Золотий текст на нефритових пластинах світився, довгі вії Мо Сі тріпотіли від сліпучого світла, коли очі продивлялися кожен цунь [3,333 см] надпису. «Фулін-Дзюнь Мо Цінчи, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої». Мо Сі став на коліна, запалив пахощі та підготував їжу для жертвопринесення. Золоті паперові гроші спалахнули, синьо-зелений дим доповнив свіжий запах соснових і кипарисових гілок. Ґу Ман став навколішки біля нього, нерішуче простягнув руку і з питанням в очах глянув на Мо Сі. Побачивши, що хоча той і завмер, але не зупиняв його, він також взяв кілька паперових грошей і кинув їх у чашу для паління. Різко спалахнуло полум'я, піднялися хвилі жару. Ґу Ман примружився і тихо закашлявся. Мо Сі взяв щипці для вогню, щоб потицяти в паперові гроші й переконатись, що всі загорілися і перетворювалися на попіл. У його серці було якесь невимовне почуття: багато років тому він хотів привести Ґу Мана сюди, щоб віддати з ним шану перед могилою свого батька. Він хотів, щоб єдиний старший, якого він поважав, побачив єдину людину, що була в його серці. Але в той час Ґу Ман не хотів. Ґу Ман завжди посміхався й уникав цієї теми: «Віддавати шану дядькові Мо, з нашими стосунками? Гадаю, не варто, він точно не зрадіє. Ще буде лаяти тебе на небесах». Або він недбало відповідав: «Шиді, будь ласкавий, шиґе може піти з тобою в інших справах, але про те, щоб піти туди, не може бути й мови. Це геть недоречно; твоя майбутня дружина буде ревнувати. Як я смію засмучувати панну?» Він знав, що не зможе засмутити ніякої панни, він просто наступав на щирі почуття Мо Сі. А теперішньому Ґу Манові про це ніхто не казав, він сам слухняно пішов за ним сюди і належним чином спалив паперові гроші разом з ним. Ніби здійснилося його давнє бажання. Але Мо Сі не почувався анітрохи щасливим. Листки паперу згоріли. Мо Сі зітхнув і сказав: - Ходімо. Ґу Ман не поворухнувся, лише схилив голову, щоб поглянути на нього, і раптом сказав: - ...Мені шкода. Мо Сі завмер, його погляд все ще був прикутий до чаші. Через довгий час він сказав: - Напередодні Нового року Дзян Єсюе розповів тобі про мого батька. - Ти здогадався? - Побачивши твою поведінку протягом останніх пари місяців, я трохи зрозумів. Ґу Ман повторив: - Мені шкода. Мо Сі глянув на нього. Чудово, він має бути задоволений. Колись він хотів віддати шану батькові з цією людиною і тепер вони прийшли сюди разом. Колись він хотів почути це вибачення, і зараз він його почув. Але все було не так, як мало бути. Людина, яка тут віддає шану, мала бути тим, кого він любив, а не зрадником-в'язнем. Вибачення мав принести той, хто все розумів, а не той, хто нічого не тямив. - Я дійсно... Я справді не можу пригадати, чому я зрадив тебе тоді, - серйозно сказав Ґу Ман. - Але я не повторю цього в майбутньому. Мо Сі стиснуло горло, він заплющив очі: - Ґу Мане, як ти думаєш, яке майбутнє може бути у нас з тобою? Ґу Ман не знав, що сказати, і міг лише пробурмотіти: - Не засмучуйся... - Як ти думаєш, чому я засмучений? Дні, коли я був засмучений через тебе, давно минули, дороги назад немає. Що стосується твоєї зради... це було через твої амбіції, твою помсту. Ти - геній на полі бою, божевільний, чиє ім'я лякає ворога. Мрією всього твого життя було разом зі своєю армією побудувати кар'єру та мчати галопом на поля битв. Щоразу, коли ти чув про битву, твої очі блищали; ти не любиш проливати кров, але війна тебе збуджує. Тому що це для тебе був єдиний спосіб змінити свою долю. Мо Сі зробив павзу і повернувся, щоб поглянути на нього. - Але я не такий. Я ненавиджу поле бою. Воно завжди забирає у мене важливі речі, просто даруючи мені натомість почесті, які мене не цікавлять. Ґу Мане, колись ми були друзями, але, можливо, ми ніколи не були на одному шляху. Він перевів погляд на оточуючі хмари й сказав: - Наші кінцеві пункти призначення, мабуть, уже визначені долею.       [1] Мені (укр.перекладачка) стало цікаво, що то за такий особливий чай. Отже, Чай Донтін білвочунь (кит. спр. 洞庭碧螺春, піньінь dòngtíng biluóchūn) - різновид зеленого чаю з сильним ароматом з провінції Цзянсу, Китай. Виготовляється вручну. Відзначений почесним титулом знаменитого чаю Китаю. Щодо назви є чимало переказів. За однією з версій, раніше цей чай дозволялося збирати тільки дівкам, які клали зібраний чай собі за пазуху, через що чай набував особливого аромату. За переказами, цей чай раніше називався «Сяшаженьсян» (吓杀人香), що означає «Убивчо ароматний». Одного разу імператор Кан Сі (1662-1723 рр.) з династії Цін (за іншою версією - імператорський посильний) у 16-й рік свого правління (1678 р.) приїхав на озеро Тайху, і місцевий чиновник підніс йому чай «Сяшаженьсян». Ароматний чай сподобався імператору, але він назвав його вульгарним і перейменував його в «Білвочунь» («Смарагдові спіралі (або равлики) весни»), а за місцем збору чаю - «Донтін». Чайні листочки згорнуті в маленькі спіралі і справді нагадують равликів. Джерело: https://nadiyavan.com/ua/p1676469294-chaj-duntin-bilochun.html        

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!