Тієї ночі саме Мендзе відвезла Мо Сі назад до його маєтку.

Подібне не пасувало її статусу принцеси, але Мендзе була схожа на свого брата-імператора, і не надто опікувалась соціальними умовностями. Ґу Ман підняв для неї завісу карети, бажаючи допомогти Мо Сі, але Мендзе глянула на нього і сказала:

- Мене буде достатньо.

Ґу Ман завагався:

- Вибачте. Я не хотів такого, я просто хотів взяти вино за нього.

Мендзе не була до нього злою, але не була і доброю. Вона просто дивилася на нього байдужим поглядом, не видаючи ні звуку.

Проте Юе Нян насмішкувато сказала:

- Взяти вино за нього? А ти маєш на це право? Ти гідний того?

Ґу Ман затнувся, а тоді сказав:

- Я щойно дещо дізнався... Я хочу це компенсувати.

Юе Нян різко обірвала:

- Компенсувати? Ти зробив стільки помилок, стільки разів завдав болю іншим людям, і тепер ти думаєш, що маєш «компенсувати». Але яка користь від твого свинячого серця? Чи можеш ти виправити все?!

- ...

Юе Нян продовжувала, не бажаючи пробачати:

- Ти просто клятий брехливий демон! Ти...

- Більше нічого не кажи, - Мендзе підняла руку, щоб зупинити її, і повернулася до Ґу Мана.

У яскравому місячному світлі вираз обличчя Мендзе був дуже холодним. Вона не принижувала його, але погляд її був крижаним.

- Генерале Ґу, я розумію, що Ви мали добрі наміри. Але я прошу Вас припинити створювати Мо-даґе проблеми. Ви вже завдали йому надто великої шкоди, - сказала Мендзе. - Відпустіть його.

Вона не сказала, що він був злим духом - такі слова не могли вийти з вуст Мендзе, - але Ґу Ман зрозумів, що вона мала на увазі. Він подивився на рану на плечі Мо Сі і більше нічого не сказав, а повернувся і пішов в кінець екіпажу; всередину сіли Мендзе та Мо Сі, а він мовчки йшов за ними пішки.

Коли вони повернулися до резиденції, Лі Вей, який уже був в курсі ситуації, чекав біля дверей із натовпом слуг. Як тільки він побачив Мендзе, то поспішно впав ниць.

- Ваш підлеглий, Лі Вей, вітає принцесу Мендзе! Довголіття і процвітання Вам!

Хоча Мендзе не була господинею маєтку Сіхе, майже всі ставилися до неї саме так. Вони шанобливо і тепло запросили її всередину.

Сидіння в особняку Сіхе усі були попарні і Лі Вей був готовий лестити; він допоміг Мо Сі лягти в сусідній кімнаті і вийшов задобрити Мендзе:

- Принцесо, пан нашої сім'ї справді думає про вас весь час. Він зберігає вам особливе місце усюди, щоб ви відвідували маєток.

Мендзе зітхнула:

- Він просто ледачий, робить це лише для симетрії, що означає «зберігає для мене»?»

- Як таке може бути? Навіть ми, скромні люди, бачимо почуття нашого пана до принцеси, - говорячи, Лі Вей відсунув один із рожево-жовтих дерев'яних стільців, і жестом запросив. - Принцесо, присядьте, випийте чаю, перш ніж піти.

Мендзе не відмовилася, і Юе Нян усміхнулася:

- Тоді ми потурбуємо слугу Лі.

- Без проблем, без проблем!! - Лі Вей поспішно помахав іншим слугам, щоб вони приготували закуски та солодощі в меді, і приніс Мендзе чашку найкращого чаю білвочунь [1]. Він посміхнувся, задобрюючи її. - Принцесо, подивіться, у цьому чайному сервізі лише дві чашки, панові він дуже подобається. У майбутньому Вам варто частіше приходити, щоб випити з ним чаю або пограти в шахи.

Мендзе подивилася на чайний сервіз; і справді, це був набір від імператорського майстра Чонхва. У ньому був лише чайник і дві чашки, які зазвичай використовувалися лише для чаювання з друзями або між парами. Імператорські майстри створили подібний чайний сервіз, щоб догодити таким покупцям, які хочуть сказати: «Між нами глибокі почуття, ніхто не може нам завадити».

Мендзе відвернула своє білосніжне обличчя і тихенько покашляла:

- Управляючий Лі, не кажіть дурниць. Мені ніколи не подобалися ці шматочки посуду з гілками сосни та квітами сливи. Якщо ви будете робити припущення про наміри свого господаря, я скажу йому, коли він прокинеться. Зачекайте, він вас покарає.

- Айо, - мовив Лі Вей, - тоді я не смію, я не смію.

Хоча він і сказав так, посмішка в його очах не зникла. Про почуття жінок було не важко здогадатися: хоч Мендзе і трохи докоряла йому, їй все одно було приємно слухати про те, що Мо Сі думає про неї, піклується про неї та ставиться до неї інакше, ніж до інших.

Коли він наливав принцесі чай, подавав цукерки та розмовляв з нею, то краєм ока побачив, що в темному кутку хтось стояв і мовчки дивився на них.

Серце Лі Вея закалатало.

Зазвичай Ґу Ман сидів на тому місці, де зараз сиділа Мендзе, і використовував чашку, з якої зараз пила чай Мендзе... але... але це все тому, що Ґу Ман не розумів етикету, а панові було не до того, щоб все пояснювати і скеровувати його - ось чому йому дозволяли поводитися так необачно. Чи міг Ґу Ман сприйняти це як вторгнення Мендзе на його територію?

Лі Вей затремтів і вже збирався знайти привід, щоб відіслати Ґу Мана, але побачив, як той на мить затримав погляд на Мендзе. Вираз його обличчя був не ненависним, а похмурим.

Він був схожий на пухнасте вовченя, яке щойно зрозуміло своє становище в зграї, зрозуміло своє призначення. Він ще мить постояв і розвернувся, щоб піти.

Він багато чого не тямив, коли нічого не знав. Тепер же, коли він дізнався, то міг зрозуміти, чому інша сторона раніше так реагувала. Ґу Ман нарешті зрозумів, чому, коли він уперше сів там, Мо Сі був такий засмучений і сказав йому: «Це місце зберігалося не для тебе».

У вовчій зграї була своя ієрархія, люди були такі самі.

Він думав, що місце поруч із Мо Сі порожнє, тому не вагався, займаючи його. А виявилося, що це не так; у цього стільця вже була власниця, але вона ще не повернулася, і Мо Сі завжди зберігав його для неї.

Це він наважився нахабно вдертися на місце Мендзе.

Він відчув, що його щоки страшенно горять.

- Останнім часом Ґу Ман став набагато слухнянішим.

Минуло кілька днів після новорічної ночі. Лі Вей погладжував своє підборіддя, дивлячись на працьовиту фігуру.

- Він не створює проблем і не сидить більше безцільно в якихось обраних місцях... - Він цокнув язиком наприкінці, посміхнувся і зробив висновок. - Лікування майстра-цілителя Дзяна дуже ефективне.

Мо Сі багато разів запитував Ґу Мана, що йому сказав Дзян Єсюе, чи згадав він ще щось, але той не хотів відповідати.

Аж до одного дня ранньої весни, коли Мо Сі одягнув комплект білого вбрання з необробленого шовку і сказав, що піде на Гору Душ Воїнів, щоб піднести ладан своєму батькові. Коли Ґу Ман це почув, його очі заблищали.

- Що таке? - насупився Мо Сі.

Останні кілька місяців Ґу Ман наполегливо працював, і тепер говорив набагато більш зв'язно. За виключенням кількох слів, а також моментів, коли його накривають надто сильні емоції, його мовлення мало чим відрізнялося від мовлення звичайних людей.

- Я хочу піти з тобою, - сказав Ґу Ман. - Можна?

- Чого ти хочеш?

Ґу Ман опустив погляд:

- Я теж хочу віддати шану.

Тонкі пальці Мо Сі перестали розправляти комір, він підняв очі на Ґу Мана, ніби про щось замислившись. Через деякий час він сказав:

- ......Одягни білий одяг. Я чекатиму на тебе у залі.

Гора Душ Воїнів навесні буяла зеленню, пахла квітучими квітами. Невблаганна холодна зима минула, звільнивши потік, дозволивши йому дзюрчати. Тепле квітневе сонце відбивалося від поверхні річки, переливаючись, наче кришталь. Час від часу чувся шелест від тікаючих до лісу переляканих тварин. Двоє йшли, один попереду, другий позаду, мовчки піднімаючись на гору.

Щоб показати свою щирість у відданні шани для підйому тут не можна було використовувати мечі або цінґон - тільки крок за кроком іти пішки.

Шлях до Гори Душ Воїнів зайняв у них майже шичень.

Біля могил героїв на варті стояли два імператорських гвардійця. Побачивши Мо Сі, вони схилили голови й вклонилися, червоні китиці на їхніх шоломах зашелестіли:

- Вітаємо Сіхе-Дзюня!

Мо Сі кивнув їм і повів Ґу Мана на кладовище. Воно було вкрито соснами і кипарисами, неймовірно тихими й мовчазними, ніби вони турбувалися про те, щоб не потривожити вічний спокій душ героїв. Навіть пташине щебетання здавалося тут безмежно тихим. Двоє йшли високими білими нефритовими сходами, Ґу Ман озирнувся навколо і побачив лише плити нефриту, підписані золотом.

«Сухвай-Дзюнь Джов Дзін'юе, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої».

«Ханьшань-Дзюнь Юе Фен'я, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої».

Що вище вони піднімалися, то більше було надгробків і більше написів про життєві досягнення.

Ґу Ман мимоволі зупинився біля великої нефритової плити. Перед нею були розкладені свіжі фрукти та печені булочки, а попіл від паперових грошей, щойно спалених в чаші для відродження, ще не розвіявся вітром. У жертовній курильниці ще горіли три палички пахучого ладану.

Він не міг не поглянути на ім'я, вирізьблене на плиті.

Цей рядок слів був витонченим і чудовим, надійно викарбуваним:

«Ваншу-Дзюнь, сьомий, Мужон Сюань, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої». Золото чудово блищало на сонці.

Мо Сі помітив його дії, обернувся до нього і сказав:

- Це могила батька Мужон Ляня.

Сказавши це, він окинув поглядом підношення та курильницю і зітхнув.

- Схоже, Мужон Лянь нещодавно пішов.

Так було краще; якби Мужон Лянь побачив тут Ґу Мана, вони не змогли б уникнути чергової словесної атаки. Не годиться сперечатися перед такою кількістю героїв минулих поколінь.

Ґу Ман ще трохи подивився на могилу Мужон Сюаня і повернувся, щоб запитати Мо Сі:

- Де могила твого батька?

- На самій вершині. Ходімо.

Двоє пішли на вершину. Піднявши голови, вони побачили туман навкруги та безкрайні простори неба й землі. Столиця імперії Чонхва тьмяно виднілася в морі хмар, вона була так далеко, що здавалася сном з минулого життя. Якщо озирнутись і поглянути вниз, то гірська стежка, якою вони підіймалися сюди, звивалася мов річка, з'єднуючи світ смертних унизу з містом мертвих угорі. На вершині Гори Душ Воїнів смерть була набагато реальнішою, ніж життя.

Мо Сі підійшов до таблички висотою у три людини і поставив біля неї кошик з жертвоприношеннями, що ніс в руці.

- Батьку, я прийшов відвідати тебе.

Гірський вітер дув крізь їхнє біле вбрання. Здавалося, ця вершина була дуже близько до дев'яти небес, сонце, що сходило, ніби випливало прямо над їхніми головами. Золотий текст на нефритових пластинах світився, довгі вії Мо Сі тріпотіли від сліпучого світла, коли очі продивлялися кожен цунь [3,333 см] надпису.

«Фулін-Дзюнь Мо Цінчи, нехай відважна душа спочиває у вічному спокої».

Мо Сі став на коліна, запалив пахощі та підготував їжу для жертвопринесення. Золоті паперові гроші спалахнули, синьо-зелений дим доповнив свіжий запах соснових і кипарисових гілок.

Ґу Ман став навколішки біля нього, нерішуче простягнув руку і з питанням в очах глянув на Мо Сі. Побачивши, що хоча той і завмер, але не зупиняв його, він також взяв кілька паперових грошей і кинув їх у чашу для паління.

Різко спалахнуло полум'я, піднялися хвилі жару. Ґу Ман примружився і тихо закашлявся.

Мо Сі взяв щипці для вогню, щоб потицяти в паперові гроші й переконатись, що всі загорілися і перетворювалися на попіл. У його серці було якесь невимовне почуття: багато років тому він хотів привести Ґу Мана сюди, щоб віддати з ним шану перед могилою свого батька. Він хотів, щоб єдиний старший, якого він поважав, побачив єдину людину, що була в його серці.

Але в той час Ґу Ман не хотів.

Ґу Ман завжди посміхався й уникав цієї теми: «Віддавати шану дядькові Мо, з нашими стосунками? Гадаю, не варто, він точно не зрадіє. Ще буде лаяти тебе на небесах».

Або він недбало відповідав: «Шиді, будь ласкавий, шиґе може піти з тобою в інших справах, але про те, щоб піти туди, не може бути й мови. Це геть недоречно; твоя майбутня дружина буде ревнувати. Як я смію засмучувати панну?»

Він знав, що не зможе засмутити ніякої панни, він просто наступав на щирі почуття Мо Сі.

А теперішньому Ґу Манові про це ніхто не казав, він сам слухняно пішов за ним сюди і належним чином спалив паперові гроші разом з ним. Ніби здійснилося його давнє бажання.

Але Мо Сі не почувався анітрохи щасливим.

Листки паперу згоріли. Мо Сі зітхнув і сказав:

- Ходімо.

Ґу Ман не поворухнувся, лише схилив голову, щоб поглянути на нього, і раптом сказав:

- ...Мені шкода.

Мо Сі завмер, його погляд все ще був прикутий до чаші. Через довгий час він сказав:

- Напередодні Нового року Дзян Єсюе розповів тобі про мого батька.

- Ти здогадався?

- Побачивши твою поведінку протягом останніх пари місяців, я трохи зрозумів.

Ґу Ман повторив:

- Мені шкода.

Мо Сі глянув на нього.

Чудово, він має бути задоволений. Колись він хотів віддати шану батькові з цією людиною і тепер вони прийшли сюди разом. Колись він хотів почути це вибачення, і зараз він його почув. Але все було не так, як мало бути. Людина, яка тут віддає шану, мала бути тим, кого він любив, а не зрадником-в'язнем. Вибачення мав принести той, хто все розумів, а не той, хто нічого не тямив.

- Я дійсно... Я справді не можу пригадати, чому я зрадив тебе тоді, - серйозно сказав Ґу Ман. - Але я не повторю цього в майбутньому.

Мо Сі стиснуло горло, він заплющив очі:

- Ґу Мане, як ти думаєш, яке майбутнє може бути у нас з тобою?

Ґу Ман не знав, що сказати, і міг лише пробурмотіти:

- Не засмучуйся...

- Як ти думаєш, чому я засмучений? Дні, коли я був засмучений через тебе, давно минули, дороги назад немає. Що стосується твоєї зради... це було через твої амбіції, твою помсту.
Ти - геній на полі бою, божевільний, чиє ім'я лякає ворога. Мрією всього твого життя було разом зі своєю армією побудувати кар'єру та мчати галопом на поля битв.
Щоразу, коли ти чув про битву, твої очі блищали; ти не любиш проливати кров, але війна тебе збуджує. Тому що це для тебе був єдиний спосіб змінити свою долю.

Мо Сі зробив павзу і повернувся, щоб поглянути на нього.

- Але я не такий.

Я ненавиджу поле бою. Воно завжди забирає у мене важливі речі, просто даруючи мені натомість почесті, які мене не цікавлять. Ґу Мане, колись ми були друзями, але, можливо, ми ніколи не були на одному шляху.

Він перевів погляд на оточуючі хмари й сказав:

- Наші кінцеві пункти призначення, мабуть, уже визначені долею.

 

 

 

[1] Мені (укр.перекладачка) стало цікаво, що то за такий особливий чай. Отже,

Чай Донтін білвочунь (кит. спр. 洞庭碧螺春, піньінь dòngtíng biluóchūn) - різновид зеленого чаю з сильним ароматом з провінції Цзянсу, Китай. Виготовляється вручну. Відзначений почесним титулом знаменитого чаю Китаю.

Щодо назви є чимало переказів. За однією з версій, раніше цей чай дозволялося збирати тільки дівкам, які клали зібраний чай собі за пазуху, через що чай набував особливого аромату. За переказами, цей чай раніше називався «Сяшаженьсян» (吓杀人香), що означає «Убивчо ароматний». Одного разу імператор Кан Сі (1662-1723 рр.) з династії Цін (за іншою версією - імператорський посильний) у 16-й рік свого правління (1678 р.) приїхав на озеро Тайху, і місцевий чиновник підніс йому чай «Сяшаженьсян». Ароматний чай сподобався імператору, але він назвав його вульгарним і перейменував його в «Білвочунь» («Смарагдові спіралі (або равлики) весни»), а за місцем збору чаю - «Донтін». Чайні листочки згорнуті в маленькі спіралі і справді нагадують равликів.

Джерело: https://nadiyavan.com/ua/p1676469294-chaj-duntin-bilochun.html

 

 

 

 

Далі

Розділ 68 - Повір мені ще раз

Ґу Ман нічого не сказав, його блакитні очі дивилися на Мо Сі, повз них пропливав дим від пахощів. Він наче чув біля свого вуха зітхання Дзян Єсюе, що говорив до нього... Коли Фулін-Дзюнь помер, Мо Сі було лише сім років. Зраджений своїм заступником, навіть його тіло не було цілим, коли він помер, духовне ядро було вийнято. «Хто каже, що у нас немає одягу? Ми ділимося бойовим одягом», — написано в листі, який він не встиг надіслати. Ти зробив майже те саме, що й він, але ти хочеш, щоб Мо Сі тебе пробачив. Дим розвіявся, полум’я пахощів згасло. Ґу Ман пробурмотів собі під ніс: - Мо Сі, я це відчуваю, я теж не люблю воювати. Коли він говорив це, то сам не знав чому, але серце його калатало, горло стисло, він ледь не задихнувся. Хоча він не міг пригадати, але відчував, що ці слова були щирими. Це Мо Сі його не знав. Це Мо Сі неправильно зрозумів його. Як він міг насолоджуватися битвами?... Стільки мертвих, гори трупів і моря крові, десятки тисяч висохлих кісток - за виняткову заслугу... Як йому це могло подобатися? Він бився не для того, щоб піднятися, він бився не за честь, бився не за можливість просунутися — інакше він не бачив би стільки привидів, не бачив би, як усі вони допитують і засуджують його. Він завжди жив у почутті провини. - Я розумію як ти почуваєшся. Відчуття втрати батька, я його розумію. Я розумію, як це...... Мо Сі нічого не сказав. Вони були перед могилою батька; він не хотів сперечатися. Раніше він безмежно вірив, що Ґу Ман ставить на перше місце людські життя та людські стосунки, але зараз слова Ґу Мана були для нього надто смішними. Як могла людина, що якось сказала «не варто надто прив’язуватись до минулих стосунків» - як ця людина могла зрозуміти його почуття? Він відрізнявся від Ґу Мана. Він абсолютно не міг вирвати ці старі почуття зі свого серця. Навіть зараз він не любив солодкого аромату цвітіння османтуса. Він ніколи не зможе забути спогадів про свого батька перед його смертю. Незважаючи на те, що він був тоді таким маленьким, зараз за бажанням, він міг заплющити очі й бачити сцени з минулого. Він бачив Мо Цінчи, який стояв під деревом османтусу, його постать була високою та прямою. Мо Сі досі не подобалася власна зброя, бо, хоча минуло стільки років, він ніколи не міг забути питання, яке колись задав батькові. - Тату, з чого зроблена твоя зброя? Це було як прокляття. Коли Мо Сі дивився на золоті лінії «Фулін-Дзюнь, Мо Цінчі, хай доблесна душа спочиває у вічному спокої», — він міг легко відтворити в своїй голові кожну рослину на задньому дворі маєтку Мо в той час. Як і обіцянку, яку він дав батькові. Він закрив очі, сказавши: - Ти не зможеш мене зрозуміти. З семи років він знав, що таке вогонь війни. Тоді він заплатив за нього жорстоку ціну - життя його батька. На той час Мо Сі був малим і недосвідченим. Маленький хлопчик не розумів, що означає війна, йому просто здавалося, що це було дуже приголомшливо, просто здавалося, що насолода від битв та пролиття крові була невимовно привабливою. Тож питання, з якими він чіплявся до батька, майже всі стосувалися зброї. Йому подобалося, як виглядав його батько у військовій формі - велично і вражаюче. Він любив, коли батько йшов на поле бою. У його серці батько не міг програти, вогонь війни приносив родині Мо лише найвищу славу. Зрештою, він був ще надто наївним. Він не підозрював, що в нього забере війна. Що ж до Мо Цінчи, то він, ймовірно, вважав Мо Сі замалим і говорити про ці питання життя та смерті було для нього надто важко. Він посміхнувся й відповів: - У тата є дві. Одна була відлита з душею Шуайжань; це зброя-реліквія родини Мо. У майбутньому її передадуть тобі. Другу тато отримав, вступивши до Академії. Очі Мо Сі були сповнені подиву, він підняв голову і смикнув батька за рукав: - Я хочу побачити, я хочу побачити! Вони стояли під османтусом і Мо Цінчи зібрав кілька квітів, що впали на скроні Мо Сі. А тоді підняв долоню, усміхаючись. - Сяоюе, явись. Промінь золотого світла вийшов із центру його долоні і набув форми кита, що повільно поплив навколо дерева. З помахом його хвоста весь двір заповнився дощем з квітів османтуса. Маленький хлопчик стояв біля ніг свого батька і, піднявши голову, широко розплющив очі від здивування. - Перетворення зброї. За наказом Мо Цінчи духовне тіло кита швидко перетворилося на золотий щит. Мо Цінчі взяв його в руку і опустив голову, щоб посміхнутися своєму синові: - Сяоюе було зроблено з духовного ядра кита, що став духом. Перетворюючись на зброю, він стає щитом. Це друга зброя тата. Тоді йому було заздрісно й цікаво. Він простяг руку та обережно погладив щит. - Чи вся зброя заклиначів зроблена з душ? - Майже вся, - Мо Цінчі посміхнувся. - Мідна та залізна зброя, як правило, не підтримує потік духовної енергії, їх не можна з’єднати з духовним ядром заклинача і потрібно постійно носити її при собі. Тому мало хто вибирає звичайні метали. Мо Сі зрозумів наполовину і збентежено кліпав очима, знову глянувши на щит: - Тату, я теж матиму зброю? - Ти єдина дитина в родині Мо. У майбутньому ти вступиш до Академії вдосконалення, звичайно, у тебе буде зброя. Мо Сі одразу розхвилювався, як новонароджене теля. У нього ще не виникло глибокої поваги до зброї чи смерті, йому просто здавалося, що володіння нею робить людину дуже могутньою. У майбутньому він хотів бути схожим на свого батька, верхи на бойовому коні воювати на всі чотири сторони. Тоді він ще не пережив вічної розлуки і просто безрозсудно й спрагло вірив, що йому точно сподобається така кривава кар’єра. З луками і стрілами, що пробиваються крізь вітер і сніг, віддаючи своє життя на полі бою. Яка героїчна мрія. Мо Сі не міг не торкнутися щита свого батька, з сяючими очима він запитав: - То яка буде у мене? У мене буде велика риба, як у тата? Мо Цінчи нахилився, намагаючись бути на одному рівні зі своїм сином, і, усміхаючись, погладив його м’яке чорне волосся: - Старійшини в Академії влаштують тобі випробування. Під час цього випробування ти викличеш божественну зброю, яка найкраще пасує твоїй душі. Так, ти можеш отримати велику рибу, як тато, або це може бути щось інше: польовий звір чи небесний птах, духовне дерево чи дивна квітка – можливо усе. - Я отримаю її, як тільки вступлю до Академії Вдосконалення? - Напевно, - Мо Цінчи посміхнувся. - Тоді ходімо до Академії Вдосконалення! - Він нетерпляче смикнув батька за рукав. — Може, завтра підемо? - Ха-ха, завтра не вийде. Нам доведеться чекати принаймні твого семиріччя. Академія не приймає учнів віком до семи років, - терпляче пояснював Мо Цінчи. - Тоді тато попросить у Його Величності дозволити тобі вступити до Академії, і після цього ти зможеш пройти цей іспит. Як тільки це буде зроблено, наша маленька Вогняна Куля стане справжнім заклиначем. Він ще не відав світу і його обличчя засвітилося радістю. Але ніби щось раптом йому спало на думку, на мить стрепенувся і нерішуче запитав: - Тату... - Ммм? - Цей іспит складний? Що, якщо я не пройду і мене не приймуть? - нервувала чотирирічна дитина. - Не переживай, - посміхнувся Мо Цінчи. - Навіть дурні можуть пройти іспит. Ти зможеш пройти його лежачи, зможеш пройти його із закритими очима - тобі зовсім не варто боятися. Після павзи він раптом погладив його по голові: - До речі, тебе супроводжуватиме шисьон або шидзє. Якщо виникнуть труднощі, вони тобі допоможуть. Тільки тепер він розслабився. Слова батька зачарували його; здавалося, він хотів негайно подорослішати, щоб якомога швидше отримати власну зброю. Тато сказав, що відведе його туди, коли йому виповниться сім. Тож він став день за днем чекати, рахуючи дні до свого сьомого дня народження. Він навіть приніс календар Чонхва і щовечора перед сном старанно відзначав ще один день. З кожним ударом здавалося, що він наближається до своєї мрії бути богом політичної війни*. Він хотів битися і не міг дочекатися, щоб взяти зброю, енергійно вдосконалюватися, вирости чоловіком, а потім битися пліч-о-пліч зі своїм батьком — як це було б неймовірно!   *З вірша Лю Сян, Династія Хань. Мається на увазі той, хто використовує дипломатію та інші методи для об’єднання нації   А пізніше, коли атакувало Королівство Ляо, Мо Цінчі як завжди взяв командування і вирушив на поле бою. Того року Мо Сі нарешті зустрів свій довгоочікуваний сьомий день народження. Але те, що він отримав, не було ні зброєю, ні вступом до Академії. Це було військове повідомлення, що надійшло здалеку. Перш ніж він зміг зрозуміти, що таке життя і смерть, маєток Мо було задрапіровано білим шовком, а імператорський палац вібрував від доторку смерті. - Фулін-Дзюнь пішов...! Звуки жалоби потрясли місто, земля вкрилася білими паперовими грошима, наче неталим снігом. Усі ридали й плакали: люди, яких він знав, люди, яких він не знав, знайомі обличчя, обличчя, які він бачив рідко, хвилями приходили до маєтку Мо, щоб пролити сльози та випити чашу вина. Його мати багато разів нестримно ридала, його дядько, що мав вовче серце, теж демонстрував тоді сум і співчуття, організовуючи похорон прийомного брата. Усі були в траурному одязі; навіть імператор прибув у білому шовку. - Втратити Фуліна — це все одно, що втратити свої органи... – Імператор схилив голову до труни, він лив сльози, захлинаючись від болю. - О небеса, чому ви маєте бути такими жорстокими [1]! Натовп державних підданих стояв на колінах, звук плачу наповнював небо. За межами головної зали були складені жертовні скарби, що вже утворили гору. Священнослужитель сурмив у ріг духовного яка. З труни виплив промінь золотого світла, набув форми кита, що поплив, кружляючи над великою залою, і покинув її. Османтус на подвір’ї давно вже скинув цвіт і велика риба, пропливаючи повз, не могла знову спричинити рясний дощ з його квітів, як було колись. Вона злетіла високо в небо, повернувшись у море хмар. - Духовну зброю випущено, - вигукнув священнослужитель, ставши на коліна з благоговінням. - Нехай твоя душа упокоїться… Натовп, плачучи, кричав: - Фулін-Дзюнь загинув героїчною смертю. - Героїчні душі повертаються додому... Серед цього натовпу монстрів, одягнених у біле, лише Мо Сі не плакав. Він мовчки стояв навколішках, приголомшений і нерозуміюче спостерігав за сценою навколо себе. Хто пішов? Хто пішов... Хто мав героїчну смерть? Хто став героїчною душею? Що означала героїчна смерть? В дитинстві він багато разів чув ці слова, але після смерті батька вони раптом стали такими дивними. Ці слова, що він колись вважав блискучими, поле бою, якого він безперервно жадав - що це було? - Душа героїчна повертається додому — хай спочиває душа його у вічності... Ні-ні; він раптом затрусився. Він не хотів героїчних звершень, не хотів, щоб його батько був героєм; він просто хотів, щоб його тато був тут, у дворі, збирав восени квіти османтусу, варив з них чашу солодкого вина. Він просто хотів, щоб його тато повернувся, повернувся і взяв його за руку, нахилився й усміхнувся зі словами: - Маленька Вогняна Куля, тобі цього року сім, тож тато відведе тебе до Академії вдосконалення. Ти маєш бути хорошим і старанно вчись зі старшими. Серед цих думок йому здалося, що він бачить свого тата, що стояв у дверях і повернув голову, щоб усміхнутися йому. - Маленька Вогняна Куля, - сказав він. - Хороший хлопчик, іди сюди, дай тато на тебе подивиться. Засліплений, Мо Сі підійшов до цієї сяючої фігури. Раптом пролунав похоронний феєрверк. Тріск ніби пробудив його від якогось глибокого сну. - Тату? – не розуміючи запитав він. - Тату, де ти? Де, де ти? Біля дверей нікого не було, тільки висів білий шовк. Кінчики його пальців були крижано-холодними. У той надзвичайно жорстокий момент він смутно зрозумів, що означає «мертвий». Він раптом мимоволі заричав, кликав тата, вибігаючи з зали. Натовп державних підданих був сумний і вражений сценою, їхні сльози не зупинялися. Його дядько кинувся, схопив Мо Сі й міцно тримав, кутики його очей почервоніли: - Сі-ер, будь хорошим, ходи з дядьком, ходи з дядьком... - Я бачив тата! Я бачив його! - Він голосно схлипнув. Його голос надривався від плачу, коли він кинувся в обійми дядька і закричав: - Я бачив його... чому він пішов? Чому він пішов? Чому він більше мене не хоче! Семирічна дитина кричала до хрипоти, кожен скрик сумніший за попередній, сльози текли по його обличчю. Зрештою, його губи затремтіли, коли він пробурмотів останнє речення: - Чому він мене більше не хоче?... Йому було сім років. Він проводив дні, місяці, старанно й уважно очікуючи свого сьомого дня народження з батьком. Виявляється, чекав він лише для того, щоб отримати таку сцену. Виявилося, що саме це означала війна. Така була ціна слави. Більш ніж через півроку настав його день народження. Як завжди, він був у своєму траурному одязі, виготовленому з найтоншого шовку найтоншої обробки. Підготовка до сімейної похоронної церемонії Мо була ще в розпалі. Але яке це має значення. Він підійшов до вікна павільйону; цвіли османтуси. Гострі, прямі нефритово-зелені листки були заповнені золотими зірками, кожна з яких була відображенням минулого року. Він сів серед сильного аромату і дістав календар Чонхва, над яким працював два роки. На ньому зібрався товстий шар пилу. - Скільки днів до мого сьомого дня народження? – здавалося, власний голос минулих років лунав у його вухах. Тоді Мо Цінчи поклав свою велику руку йому на голову і ніжно гладив: - Не поспішай. - Але я поспішаю, тату, - пробурчав він. - Я справді хочу в мить пропустити ці два роки й перейти відразу до семиріччя. Мо Цінчи розсміявся, поступово чистий звук сміху змінився й змішався, перетворившись на шелест листя надворі. У той час Мо Сі не знав, що принесе майбутнє. Він просто відчував, що ці два роки були такими довгими, такими нудними. Йому хотілося якнайшвидше перескочити їх і дістатися того дня, коли йому виповниться сім, стати ближче до поля бою, якого він жадав. Але він не знав, що, зрештою, ті два роки, які він так поспішав прожити, будуть останнім часом, коли він матиме свого батька. Відтепер, хоч би як сильно він про це не шкодував, хоч би яким поміркованим і розсудливим він не став, він ніколи не зможе повернутися — до тих днів, які він не любив і не цінував. Ці останні сімсот днів. Він обійняв цей великий календар, позначки на ньому назавжди зупинилися напередодні шістнадцятого місячного Нового року Чонхва. Того дня, коли отримали військове повідомлення. - Тату... - тихо промовив він. - День, про який ми з тобою домовлялися, настав. Тепер я можу піти до Академії Вдосконалення. Він трохи почекав, але відповіді не було. Відповіді не буде ніколи. Мо Сі опустив голову, згортаючись калачиком перед столом. Його плечі затремтіли, в решті решт він тихо заплакав. - Тату... якщо ми перестанемо воювати...не йди...повертайся... Повертайся.... «Героїчний» — дуже жорстоке слово, я просто хочу, щоб ти залишився у Великій залі й спостерігав, як восени розпускаються квіти османтуса. Повертайся.... Коли я виросту, я займу твоє місце на полі бою, добре? Я не буду робити це заради посади чи слави. Я більше не люблю битви, я просто хочу захистити тебе, я просто хочу бути поруч з тобою. Я б хотів, щоб ти повернувся додому. Тату....   - ... Ти ніколи мене не зрозумієш. Хмари поглинули вершину Гори Душі Воїна. Мо Сі підвівся і повільно відкрив очі, його погляд зупинився на нефритовій плиті Фулін-Дзюня, а потім звернувся до Ґу Мана. Він байдуже сказав: - Якщо ти віддавався битвам не заради власного піднесення, то я не розумію, чому ти перейшов до країни Ляо. - ... - Чонхва образив тебе, ми тобі винні. Але перед тобою був не один-єдиний шлях, у тебе був не один єдиний варіант на чию користь вчинити зраду. Проте ти обрав саме країну Ляо, - очі Мо Сі були ясними й холодними. - Ти хотів помститися: за свої амбіції, за своїх товаришів по зброї, за нівельовані досягнення. Ти не турбувався про кров інших. - Мо Сі... Мо Сі кепкував із себе: - Вибач, я був недостатньо хорошим. Навіть якщо я поставив на кон своє життя, цього було недостатньо, щоб повернути тебе. Ґу Ман дивився в його очі; вони були дуже темними, дуже холодними та дуже глибокими. В них було сім років розчарування, такого ясного й виразного у світлі Гори Душ Воїнів. Серце Ґу Мана сильно здригнулося. Він не знав, що це за емоція. Все, що він розумів: він не хоче бачити такий вираз обличчя у Мо Сі . Він не хотів, щоб Мо Сі так на нього дивився. Кров у його серці завирувала, а з вуст зірвалося: - Ти можеш ще раз мені повірити. Це речення було як холодна стріла; і той, хто сказав, і той, хто почув, були захоплені зненацька. Очі Мо Сі трохи розширилися, на красивому обличчі з’явилося здивування. Він виглядав приголомшеним: - Що? Ґу Ман закусив губу й підвівся, дивлячись на нього проти світла. - Я не знаю, яким я був раніше. Я забув минуле. Але зараз я відчуваю, що те, що ти сказав, правильно. Я також не люблю воювати, і я б не хотів бути зрадженим. У повітрі стояв весняний холод, вітер здіймав його білий одяг. Поки він говорив рухалася густа хмара і тисячі променів золотого світла пройшли через Ґу Мана, наче стріли. Ніби вони збиралися вбити когось із минулого. Або ніби хотіли проткнути комусь серце. Давній Вівтарний Звір постав перед Мо Сі. З таким освітленням Мо Сі не міг чітко розгледіти його обличчя, але голос, який лунав у його вухах, був таким же рівним і міцним, як і до того, як він втратив пам’ять. - Я хочу спокутувати свої гріхи, я не хочу тебе розчаровувати, - сказав Ґу Ман, голос був сповнений його вродженою силою та здатністю достукатися до серця. - Ти можеш повірити мені знову. Його рукава майоріли. Ґу Ман став на одне коліно перед Мо Сі. Уперше він справді схилив голову в знак поваги та сорому. З надією й запалом, відчуваючи водночас і жар, і холод, він смиренно сказав: - Я прошу мого пана навчити мене. Мо Сі якусь мить не міг нічого відповісти. Але саме тоді раптом пролунали два хлопки і почувся холодний і туманний, як тонкий дим, голос: - Як зворушливо! Що відбувається? Блудний син повертається додому? Тц, я такий вражений – ну просто скоро помру.     Авторці є що сказати: [1][нотатки про репліку, яку вона використала для старого імператора, були з роману про Троєцарство, це було дуже вражаюче, і вона ніяк не могла забути, і вставила цю репліку в промову попереднього імператора] Коментар від перекладачки: є чудова екранізація Троєцаства під назвою «Битва біля Червоної скелі» - для мене це була перша китайська стрічка, яка мені сподобалась. Правда, цитат звідти не пам’ятаю ;)   [Великий курець, задушений долею] [Система]: Завдяки вашій чудовій роботі напередодні Нового року за місячним календарем ваші бали ненависті знизилися. А-Лянь: Ура!!! Нарешті  вони знизились!! Знизити ще трохи, і я перестану бути антагоністом, так тримати!! [Система]: Вітаю, прийміть свій новий квест [Перейти до Гори Душ Воїнів та словесно образити головних героїв], ви маєте виконати цей квест; якщо цього не зробити, в Чонхва введуть заборону на паління. A-Лянь: Трясця твоїй матері... Я приймаю, добре, я приймаю!!        

Читати


Відгуки

lsd124c41_attack_on_titan_mikasa_user_avatar_round_minimalism_a604055c-c5a0-4eef-b7e9-7b8ea582b096.webp
Hisako

5 днів тому

сумно