Чорні ворони на березі річки тривожно каркнули, змахнули крилами й розлетілися в різні сторони.

Вітер сповнився сильним запахом крові. Яскравий багрянець повільно просочився з рани Мужон Ляня на каміння під ним.

Напад почався в долю секунди і так само швидко закінчився.

Ця група людей діяла швидко, очевидно пройшовши найретельніше навчання: Ґу Ман з Мужон Лянєм були дуже близько один до одного, але заклинання атакували лише одного і абсолютно не зачепили іншого.

Крім того, використовувані нападниками стріли були створені з духовної енергії так, що вони вибухaли, щойно проникнувши в плоть. Тому, хоч на тілі Мужон Ляня не було видно жодного наконечника стріли, в ньому було вже більше десяти кривавих дір.

Отримавши ці рани, він не впав одразу. Однак у міру того, як він втрачав все більше крові, біль ставав все сильнішим. Зрештою він не зміг більше триматися і рухнув на коліна й викашляв повний рот крові.

Ґу Ман дивився на нього. В голові гуділо так, наче щось вибухнуло.

- Му... Мужон...

Мужон Лянь прикрив найглибшу рану на грудях, важко хапаючи ротом повітря. Неозброєним оком було видно, як його тонкі губи швидко втрачали колір, стаючи синювато-блідими.

Раптом один із убивць на верхівках дерев глухим голосом сказав:

- Пане, хтось іде!

- Відступаємо!

Кілька чорних тіней з тихим шелестом майнули – вбивці розчинилися в лісі так само швидко, як і з’явилися.

Мужон Лянь тихо лаявся:

- Дідько… курва… не тікайте… кха-кха-кха...

І він ще раз викашляв повний рот крові, хитнувся і впав на кам’янистий берег річки.

Яскравий місяць сяяв в небі, освітлюючи розбризкану всюди кров. За якусь мить на березі залишилися лише Ґу Ман і тяжко поранений Мужон Лянь.

Хоча в пам’яті Ґу Мана залишилося небагато хороших спогадів про Мужон Ляня, та коли він побачив, як той падає, весь в крові, найпотаємніший нерв у його мозку все ж відчув укол болю.

Кінчики його пальців похололи. Якийсь час він стояв нерухомо, як раптом, отямившись, поспішив уперед, щоб перевірити рани Мужон Ляня. Зблизька це виглядало ще більш шокуючим. Одні тільки груди були перетворені духовною стрілою на криваве місиво, кров текла безупинно.

Ґу Ман інстинктивно хотів прикрити рану руками, але це було марно. Його долоні одразу були забруднені липкою кров’ю, але це ніяк не могло зупинити втрату крові Мужон Лянєм.

- Мужон... Мужон...

У цей момент Мужон Лянь вже не міг його чути. Його очі почали втрачати фокус, він лежав на кам’янисто-піщаній землі, його грудна клітка швидко здіймалася й опускалася, і з кожним вдихом спливало все більше крові.

Він із зусиллям звів свої осклянілі очі, якийсь час дивився на Ґу Мана, а тоді прошепотів:

- Ти…

- …

- Ти… дійсно… не… кха-кха... не пам’ятаєш нічого, пов’язаного зі мною?

Якби це питання було задане місяцем раніше, до того, як відновлені спогади Ґу Мана розвіялися, тоді він міг би сказати йому правду.

На жаль, зараз було надто пізно.

Ґу Ман подивився на трохи зведені догори персикові очі Мужон Ляня. Це були очевидно гарні очі, але через те, що зараз вони скляніли, та ще й мали вроджену особливість – санпаку* – виглядали вони жахаюче.

 

*Нагадаю: це коли видно білий проміжок над або під райдужкою ока

 

- Ти маєш принаймні… принаймні… - Мужон Лянь хапнув повітря і простягнув тремтячу руку, ніби хотів щось зробити. Але його рани були настільки серйозними, що він не міг використовувати духовні сили. Він втупився в обличчя Ґу Мана, і його очі зблиснули якимись складними емоціями і впертістю. Він відкрив рота і хотів щось сказати, але звідти вилетів не звук, а застійна кров.

Здалеку почулися голоси, показалися вогні, що наближалися з густого лісу. На блідому обличчі Мужон Ляня раптом спалахнуло усвідомлення.

Він підняв свою закривавлену руку, утворив тонкий шар світла, обережно торкнувся ним грудей Ґу Мана, а потім відштовхнув його.

- Біжи.

Свідомість Мужон Ляня вже згасала, очі почали втрачати фокус, але він із зусиллям говорив:

- … Біжи… інакше…

До його горла знову підступила кров, і його голосу було майже нечутно. Його красиві персикові очі були широко розплющені, очні яблука слабко рухалися з боку в бік, віддзеркалюючи зірки на небі та перелякане обличчя Ґу Мана.

З закривавлених вуст зірвалося останнє речення:

- ……Інакше… ти… не зможеш все пояснити…

- Мужон Ляню!!

- Ґу Мане… — його розум вже затьмарювався, в він тихим голосом говорив: - …Насправді… я… я не…

Перш ніж він закінчив, з його рота хлинула ще одна порція крові. Рука Мужон Ляня ворухнулася, ніби він хотів щось зробити, але сил у нього вже не лишилося, і рука впала.

Усе це сталося так раптово, що голова Ґу Мана гула, і він не міг зреагувати.

Що хотів сказати Мужон Лянь?

Майже в цей самий момент з густого лісу вибігли патрульні заклиначі Північної прикордонної армії з вітряними ліхтарями в руках, світло яких мерехтливо бігало по її тілам. Командир патруля на мить завмер, а потім ліхтар з його руки упав на землю.

- Ваншу-Дзюнь?! – вигукнув він.

Свистів вітер, і голоси вартових пронизали небо й розносилися з берега річки в глибоку ніч.

- Швидше!! Ваншу-Дзюня вбито!!!

- Спіймати вбивцю!

- Спіймати його!

Ґу Ман не збирався тікати, але чи хвилювало це заклиначів? Збоку стрімко вилетіло магічне сяйво і сильно вдарило Ґу Мана в спину.

З тої сторони, звідки показалося сяйво, хтось крикнув:

- Влучив! Він не зможе втекти!

- Заберіть його!

Ґу Ман ошелешено впав поруч із Мужон Лянєм і опинився обличчям до його обличчя, якого ніхто не бачив.

Зараз це лице було геть знекровлене, пара персикових очей, завжди сповнених глузування, була міцно заплющена.

Що Мужон Лянь хотів сказати йому перед цим... Мужон Лянь... Що він був за людина?...

Ґу Ман, що втратив пам’ять, ошелешено думав, але не мав жодної гадки. Останнє, що він бачив перед тим, як втратити свідомість, була група людей з табору Багряного Пера, які оточували його.

Ти… дійсно… не… кха-кха... не пам’ятаєш речей, пов’язаних зі мною?

Ти маєш принаймні… принаймні…

Що?

Що він має пам’ятати?

Слова Мужон Ляня перед тим, як він впав без тями, були схожі на кошмар, що відлунював в глибині його сну.

Ґу Ман плив у безмежній темряві, і раптом промінь світла пронизав його груди. Уві сні він сів і торкнувся своїх грудей.

Місце, звідки випромінювалося світло, було місцем, куди в останню мить вказував палець Мужон Ляня.

Світло ставало все яскравішим і яскравішим, безперервно випливаючи з його грудей, і нарешті перетворилося в темряві на білого метелика.

Ґу Мана, здавалося, вабило щось, що важко було описати. Він встав з землі і пішов за цим білим метеликом.

Сон ставав все глибшим.

Слідуючи за метеликом, він побачив затуманене, спотворене обличчя пані Джао.

- Ти такий упертий. Як ти можеш успадкувати сімейний статок свого батька в майбутньому і принести славу родині Ваншу?

Він побачив, як у густому тумані до нього наблизився управляючий маєтку Ваншу.

- Юний пане, вже досить пізно. Вам потрібно поспішити назад до музичної кімнати, щоб практикуватися з ґуцінєм. Якщо ви запізнитеся, пані Джао неодмінно знову покарає вас.

Ще в глибині туману він побачив юного Мо Сі, що стояв на стрільбищі з луком і стрілами в руках. Його широкий чорний з золотом одяг хвилювався на вітрі. Довкола нього стояли старійшини Академії з розмитими обличчями, і хвалили його.

Мужон Лянь похмуро дивився на нього з кутка, тримаючи в руках сувої з музики, які він не любив читати.

Уві сні припливами залунали різні голоси.

Пані Джао говорила:

- Тобі ніколи з ним не зрівнятись.

Потім старійшини Академії:

- Тобі ніколи не стати кращим за нього.

Нарешті ці голоси зловісно засміялися і перетворилися на голос Мужон Ляня до самого себе:

- Мужон Ляню, тобі ніколи не стати кращим за нього.
Ти блазень, темний блазень… Ти навіть не можеш робити того, що тобі подобається…
Ти Мужон Лянь? Ні, ти просто копія свого батька… маріонетка… Ха-ха-ха…

Ґу Ман продовжував іти вперед.

Ці голоси поволі згасали, а світло білого метелика ставало дедалі сильнішим. Коли він змахував крилами, за ним мерехтливо розсипалося яскраве сяйво, поступово розсіюючи нескінченну темряву. Ґу Ман побачив промінь світла неподалік перед собою. Спочатку з цього променю вирвався вітер, потім пелюстки світла потроху опускалися вниз, і звідти стали вилітати нові ілюзорні метелики.

Він підійшов до центру цього світла.

І почув дитячий голос Мужон Ляня, що тихо долинав із його глибин:

- Це ти…

Не встиг Ґу Ман відповісти, як метелик перед ним раптом перетворився на розмиту тінь.

У білому світлі стояв маленький Мужон Лянь, він обернувся й подивився на нього:

- Це ти…

Майже в ту ж мить, як він сказав це, спалахнуло сліпуче сяйво, і Ґу Ман різко заплющив очі. Через деякий час він почув дзвін вітряних дзвіночків, що висіли на карнизі.

Улесливий голос промовив:

- Юний пане Мужон, будь ласка, подивіться уважніше на коробку з десертом, яку ви берете. Якщо щось вас не влаштовує, я негайно попрошу кондитера забрати це назад і переробити.

Ґу Ман повільно розплющив очі.

Сон змінився.

Перед ним була червона з золотом будівля. Зала повнилася камеліями, кожна розміром із чашу. Більшість прислуги були простими і пишними жінками років сорока-п’ятдесяти. Вбрані в однаковий грубий квітчастий одяг, з посмішками на обличчях вони метушилися в залі.

Це був Лінлонджай*.

 

*Вишукана кімната

 

Найпопулярніша в Чонхва кондитерська.

Маленький Мужон Лянь стояв перед високим кедровим прилавком і, піднявши голову, зарозуміло розмовляв із крамарем.

Йому було всього чотири чи п’ять років - зовсім маленька дитина. З ніг до голови він був у розкішних прикрасах, навіть нігті були оздоблені самоцвітами. Але він був такий маленький і настільки обвішаний золотом, сріблом, нефритом і перлами, що з першого погляду на нього інші бачили не живу людину, а рухому скриню зі скарбами на коротких ніжках.

Хазяї лавок, звичайно, радо вітали такого клієнта, у якого на лобі було написано «Я багатий». Крім того, Мужон Лянь був одним із найбагатших юних паничів Чонхва, тож хоч він і був малою дитиною, крамар у свої п’ятдесят з гаком років був готовий стати перед ним на коліна й назвати його батьком.

Мужон Лянь простягнув свою коротку руку й узяв коробку з десертами. Відкривши її, він побачив блискучу і хрустку золотисту випічку, красиво оформлені світло-рожеві лотосові тістечка, а також унікальне молочне желе Лінлонджай, кришталево чисте і маленьке, з весняною квіткою персика зверху.

Мужон Лянь якийсь час дивився на це, потім простягнув руку, без вагань взяв один шматочок і запхав собі в рот.

- Я беру, - невиразно промовив він. – Зробіть іще одну коробку.

Хоча власнику лавки його серйозний, але жадібний вигляд здавався дуже смішним, він не смів голосно сміятися, тож лише кивнув і вклонився на знак згоди, й наказав кондитеру зробити ще тістечок. В очікуванні Мужон Лянь сів на почесне місце Лінлонджай. Він випив горнятко чаю з китайської троянди і, не вагаючись, з’їв усі десерти.

Ґу Ман не міг зрозуміти, навіщо Мужон Лянь залишив йому таку ілюзію. Він побачив, як продавець підняв бамбукову завісу і виніс Мужон Ляню коробку із солодощами.

- Юний пане Мужон, я зробив ще один набір. Хочете поглянути?

Мужон Лянь часто копіював поведінку інших. Зараз він, наслідуючи приклад своєї матері, з гідністю махнув рукою:

- Не треба, я беру. Запишіть на мій щомісячний рахунок.

Власник лавки:

- … Юний пане, у вас немає рахунку. З вашої сім’ї лише пані Джао має постійний рахунок… Можливо, записати це на неї?

- В жодному разі! - Мужон Лянь миттю відмовився і витріщився на нього, а потім сказав: - Почекайте, у мене є гроші.

І поліз до кишені.

У цій кишені він зберігав гроші, що давала йому пані Джао. Вона була дуже суворою, тож не давала йому багато, здебільшого лише дрібні гроші. Тому власник крамниці спостерігав, як одягнений у золото й срібло юний пан Мужон дістав із кишені жменю надзвичайно пошарпаних білих мушель. Він зібрав їх докупи і кілька разів перерахував. Виявивши, що цього недостатньо, він поліз шукати ще.

Але скільки грошей може мати чотирьох-п’ятирічна дитина? Він ще довго копався, та знайшов лише уламки мушель.

Мужон Лянь звів очі. Очевидно, що він почувався трохи винним, але він мав тримати обличчя, тому сказав:

- Все. Решти не треба.

- …

- Ще побачимось.

І забрав коробку з тістечками. П’ять чи шість чоловік бачили приголомшений погляд крамаря, що готовий був заплакати без сліз.

Повернувшись до маєтку Ваншу, Мужон Лянь викликав свого найближчого слугу. Спочатку він зробив вигляд, що робить ковток чаю, а потім звів очі й запитав:

- Кха-кха… Той… той маленький раб, якого я вчора штовхнув, і він упав і поранив голову - він ще живий?

Ґу Ман на мить завмер. Він ще пам’ятав дещо, тому трохи зрозумів.

Виявляється, цей спогад відноситься до часу, коли Мужон Лянь штовхнув його з гойдалки, він вдарився головою і тітка Ні носила його лікувати поранення.

Слуга не міг зрозуміти думок Мужон Ляня, тому зі страхом і трепетом відповів:

- Відповідаю юному господарю: він ще живий.

- О, - із незбагненним виразом обличчя мовив Мужон Лянь і повторив: - Він ще живий.

- Так, так, тітка Лінь вчасно відвела його до лікаря. Зараз цей хлопчик, мабуть, відпочиває в її кімнаті. Юний пане, у вас є якісь розпорядження?

- … Ні, - сказав Мужон Лянь. - Можеш іти.

Коли слуга пішов, Мужон Лянь сів перед столом і на якийсь час задумався. Зрештою він дістав зі скриньки старовинну монету, потримав її в руці і сказав до себе:

- Якщо буде орел, я піду вибачитися. Якщо решка, я сам з’їм всю коробку тістечок.

Він кинув монету, вона прокотилася по столу, і нарешті зупинилася орлом догори.

- Гаразд, - трохи насупившись, сказав Мужон Лянь. – Хай там як, це я штовхнув тебе. Я нічого не втрачу, якщо вибачуся.

Тож він зіскочив зі стільця, став навшпиньки, щоб дістати зі столу коробку з тістечками, й пішов до кімнати тітки Лінь.

 



Далі

Розділ 157 - Спогади Мужон Ляня (2)

  Ґу Ман прослідував за Мужон Лянєм, збентежений і здивований тим, що той хотів його бачити. Хоча він зараз мало що пам’ятав про Мужон Ляня, та все ж ясно розумів, що той ніколи не ставився до нього добре – годі й говорити про те, щоб купити йому коробку солодощів і вибачитися перед ним. Любов і ненависть в дитинстві були не надто складними. Штовхни дитину і вона образиться, але дай їй наступного дня солодку гарбузову паличку - і образа зникне. Тому Ґу Ман був упевнений, що ніколи не отримував від Мужон Ляня коробки з солодощами. Якби отримав, їхні подальші стосунки не були б такими похмурими. Сповнений сумнівів, він пішов за Мужон Лянєм аж до хатини тітки Лінь. Біля хатинки росло персикове дерево. Був саме період цвітіння і воно пишно квіло. Мужон Лянь зупинився під квітучим деревом, поправив свій одяг і двічі кашлянув. Він пересвідчився, що справляє враження юного господаря, а тоді підняв руку і хотів стукати в двері. Але перш ніж його кісточки торкнулися дверей, він почув голоси двох жінок, що розмовляли всередині. - Як він так поранився? - голос жінки, яка заговорила першою, був величний і жорсткий - це був голос матері Мужон Ляня, пані Джао. - Я сказала тобі взяти дитину - і ось як ти доглядаєш за нею? Коли Мужон Лянь почув голос своєї матері, на його обличчі відобразився благоговійний страх і здивування. Він опустив маленький кулачок, що був було готовий постукати. Тоді з-за дверей почувся м’який і боязкий голос тітки Лінь: - …Вибачте, я була необережна. - Я не думаю, що ти була необережна, просто безмозка. Тітко Лінь, хіба ця пані маєтку Ваншу колись знущалась над тобою в останні кілька років? Ця дитина була серйозно поранена - чому ти не повідомила мені? Думала, що я не допоможу? Тітка Лінь поспішно сказала: - Ні, ні. Я не… Пані Джао холодно пирхнула: - Немає потреби пояснювати. Я знаю, що ти завжди мене ненавиділа. Усі люди з Чонхва вважають мене ревнивою жінкою і лиходійкою. Хіба ти виняток? - Пані… - Годі, - суворо сказала пані Джао. - Я заберу дитину. Добре виконуй свою роботу і не показуйся мені на очі. Тітка Лінь нічого не сказала, але за дверима почулися кроки. Через деякий час повітря прорізав підвищений голос пані Джао. - Що ти робиш? Тітка Лінь прошепотіла: - Пані, будь ласка, я вас прошу, залиште його мені. А-Ман залишиться сам, він боїться чужих людей. Він не зможе у вас відпочити. - А я чужа? - Ні... - Тоді чого йому мене боятись? Може я його з’їм чи отрую? - Я не це мала на увазі… - Тоді чому не пропускаєш? Чого хвилюєшся? Думаєш, як не бачитимеш його, йому заподіють шкоди? - ... - Тітко Лінь, ти ж маєш розуміти. Я голова сім’ї Ваншу, а він – дитина сім’ї Ваншу! Мертва тиша. Голова Ґу Мана задзижчала. Він не міг повірити своїм вухам. Що? Хто дитина сім’ї Ваншу? Пані Джао… Що, що вона мала на увазі… Про що вона говорила?.. Його кров загуділа, тим часом двері хатини зі скрипом розчинилися. Ґу Ман не єдиний був приголомшений. Мужон Лянь також. Він хотів утекти, але все його тіло, здавалося, було наповнене ртуттю і він просто стояв біля дверей, не в змозі рухатись. І пані Джао наштовхнулася на нього. - М-мамо… Пані Джао вийшла з непритомним Ґу Маном на руках. Побачивши Мужон Ляня, вона сполотніла. - Чому ти тут?! Мужон Лянь підвів своє бліде обличчя й, затинаючись і панікуючи, заговорив до матері: - Я… я… Однак пані Джао, поставивши питання, не дала Мужон Ляню на нього відповісти. Вона раптом щось збагнула й підняла руку, щоб перервати голос Мужон Ляня. Потім прикрила двері, закриваючи їх від зору тітки Лінь. Тітка Лінь: - Пані… - Не виходь! - Пані… А-Ман справді боязкий… Він завжди боїться турбувати інших… - тітка Лінь розуміла, що вона дратує пані, та все одно вперто говорила далі. - Ви… Якщо побачите, що він захворів, не залишайте його у себе. Я маю... - Замовкни! - пані Джао з тріском захлопнула двері. Пані Джао не хотіла, щоб тітка Лінь знала, що надворі був Мужон Лянь. Вона звела брови й зціпила зуби. - Ходи сюди. Мужон Лянь не рухався. - Ходи сюди! Мужон Лянь все ще був приголомшений і зі страхом глянув на свою матір. - … Пані Джао вилаялася собі під ніс і схопила його за комір. З Ґу Маном у лівій руці і Мужон Лянєм у правій вона, не озираючись, попрямувала до своєї кімнати. Там вона відпустила всіх слуг, кинула Ґу Мана на ліжко і запитала Мужон Ляня: - Як багато ти чув? Мужон Лянь був дуже маленьким і ніколи з подібним не стикався. Він був так наляканий, що не міг говорити, його широко розплющені очі були повні сліз і страху. - Я задаю тобі питання. Ти ж чоловік - як ти можеш плакати лише від пари слів? - Я, я… - Мужон Лянь усе ще тримав маленьку коробочку. Мати насідала його і він розплакався. – Я що, не дитина А-Нян (мами)? Ти підібрала мене? Пані Джао завмерла. Мужон Лянь не міг стримати плачу. Він подивився на пані Джао, на непритомного Ґу Мана на ліжку, і мало не захлинувся слізьми. Пані Джао через якусь мить нарешті зрозуміла. Вона була піднесла руку до лоба, а потім грюкнула по столу. - …Мужон Ляню! Про що ти думаєш? Як така видатна красуня, як я, могла народити таку неподобну дитину? Нарцисизм Мужон Ляня був таким же, як і у пані Джао. Вже тільки це говорило про те, що він був її рідним сином. Мужон Лянь підняв маленьку руку, витер сльози, схлипнув і сказав: - Ти щойно сказала… ти сказала, що він… він… Пані Джао звузила очі. Мужон Лянь відчув тиск з боку матері. Його голос знітився, але він все ж тихо закінчив: - Він з нашої сім’ї… Цього разу пані Джао заговорила не відразу. Вона підійшла до Мужон Ляня, взяла коробку із солодощами, яку той насилу тримав, і поставила її на стіл, вкритий вишитим золотом білим атласом. Потім налила в чашку фруктового чаю і повільно випила. Після цього вона взялася крутити порцелянову чашку в своїх пальцях, підвела очі, але не глянула на Мужон Ляня. Її погляд упав на Ґу Мана. Через деякий час вона сказала: - Мужон Ляню, підійди. Мужон Лянь нерішуче підійшов до неї. Пані Джао поставила чашку, трохи задумалась і, зрештою, взяла його за плече та сказала: - Мені шкода... Ти мав дізнатися про це рано чи пізно. Я хотіла розповісти тобі, коли ти будеш старшим, але оскільки ти уже почув, немає сенсу приховувати це від тебе. Та цей секрет ти маєш поховати в своєму серці. Ти не можеш розповідати про це нікому, ніхто не має про це почути - зрозуміло? Мужон Лянь розгублено кивнув. Але як така мала дитина могла зберігати таємниці? Пані Джао теж подумала про це і потягнула Мужона Ляня за руку. На кінчиках її пальців зібралося світло і вона намалювала на його долонці печатку. Очевидно, це була не хороша печатка, і Мужон Лянь негайно закричав: - Мамо, болить! - Це лише біль від нанесення печатки, - сказала пані Джао. – Вона не дасть тобі розкрити секрет, який ти сьогодні почуєш, до того, як ти станеш господарем маєтку Ваншу. Якщо ти скажеш щось не те, то зазнаєш набагато більшого болю, ніж цей. Тобі доведеться тримати язик за зубами. Вона відпустила його долоню. - Не звинувачуй матір у тому, що вона занадто жорстока. Ти народився в сім’ї Мужон. Якщо проявиш якусь слабкість або зробиш найменшу помилку, можеш втратити своє життя. Після цього пані Джао дозволила Мужон Ляню сісти. Деякий час вона дивилася, як той зі сльозами на віях прикривав свою долоню. Потім відкрила рот, роздумуючи, як все пояснити так, щоб дитина могла її зрозуміти. - Твій батько… наші стосунки… - Вона задумалась і нарешті скуто сказала: - Насправді це завжди… було не так добре, як ти думаєш. Мужон Лянь: - … Ґу Ман чув це раніше від Мо Сі. Попередній Ваншу-Дзюнь, Мужон Сюань, не любив пані Джао, йому подобалася дівчина з Лінь’аня. Однак через перешкоди знаті Мужон Сюань врешті-решт одружився не з нею, а з пані Джао, яка мала рівний з ним статус. Але в таких справах, все ж таки, стороннім було відомо не все – всю правду знали лише ті, хто був безпосередньо в цьому задіяний. З розповіддю пані Джао правда минулого поступово випливла на поверхню. Виявилося, що хоч пані Джао і знатного походження, та раніше вона не жила в столиці. Її батько був губернатором на східному кордоні і її сім’я весь час жила у вотчині. Тільки з нагоди щорічного свята з приводу закінчення року губернатор Джао привозив своїх дружину та дочку до столиці, щоб віддати шану. Джао Сусу була підлітком, коли побачила, як Мужон Сюань на бенкеті грав на цитрі для Імператора і тоді ж закохалася в цього молодого та багатообіцяючого дворянина. Проте вона була гордою дівчиною і коли інші побачили її думки, вона зніяковіла і з усіх сил намагалася це заперечити, навіть навмисно дивилася на Мужон Сюаня зверхньо. В результаті враження Мужон Сюаня про неї було не найкращим і, тим паче, в нього не виникло до неї ніяких романтичних почуттів. Пані Джао ж була дуже високої думки про себе і вірила, що Мужон Сюань неодмінно помітить її красу і закохається в неї, навіть якщо вона буде закочувати очі при кожній їхній зустрічі. Результат же, звичайно, був не таким райдужним. Мужон Сюань не закохався в неї, а одного року, коли він був на полюванні, він зустрів дівчину, що втекла з Лінь’аня. Він не знав, що сталося з цією дівчиною: вона, імовірно, травмувала голову і тому багато чого не пам’ятала. Знала тільки, що її прізвище Чу. Коли ж її запитували про щось інше, вона нічого не могла згадати. Але окрім цього, все в ній було прекрасне. Вона була жвавою і ніжною, її вдача м’якою. Поступово Мужон Сюань закохався в неї. Насправді, якщо заспокоїтися і добре подумати, то можна було б зрозуміти, що ці стосунки не мали майбутнього. Походження панни Чу було невідоме, статус низьким... усе вказувало на те, що вона не підходила Мужон Сюаню. Однак Мужон Сюань тоді був надто молодим і дуже оптимістичним, тож пішов до Імператора, свого брата, зізнався у своїх почуттях і попросив його про одруження з панною Чу. Взагалі це не було чимось абсолютно неможливим. Однак, на жаль, Імператор щойно погодився на пропозицію губернатора Джао і пообіцяв заручити з Мужон Сюанєм його доньку, Джао Сусу. Більшість шлюбів чистокровних дворян заключалися через імператора. Він не очікував, що Мужон Сюань вже має милу серцю людину. Для збереження обличчя імператорської сім’ї він відмовив Мужон Сюаню в його проханні і постановив, щоб той розірвав усі зв’язки з панною Чу. Але Мужон Сюань кохав її - як він міг на це погодитись? Завжди м’який і поступливий, тоді він почав сперечатися з братом при дворі. Імператор був роздратований, але не хотів надто ускладнювати справи своєму братові. Зрештою він придушив свій гнів і неохоче сказав, що якщо Мужон Сюань справді не може відпустити панну Чу, то після того, як той одружиться з Джао Сусу та матиме сина, він може зробити виняток: підвищить статус панни Чу і дозволить їй вийти заміж за Мужон Сюаня в якості наложниці. Імператор вважав, що вже зробив велику поступку, але несподівано його завжди тактовний брат цього разу виявився дуже впертим і відмовлявся відступатися бодай на крок. Зрештою, він був розлючений. Тоді слово взяв Юе Дзюньтянь, до чиїх володінь відносився Лінь’ань, і сказав, що він вирішив перевірити сім’ю Чу в Лінь’ані і виявив, що дівчини на прізвище Чу там взагалі не було. Така жінка, з невідомим походженням, могла бути тільки шпигункою або злодійкою. У своєму гніві Імператор вирішив ув’язнити дівчину Чу та відправити її до платформи Сишу. Коли все обернулося таким чином, Мужон Сюань міг лише погодитися на заручини і одружитися з Джао Сусу, благаючи залишити панні Чу життя. Насправді, Імператор не вважав, що пані Чу може бути шпигункою. Він знав, що Юе Дзюньтянь скористався можливістю і сказав таке через особисті образи, тому він спочатку хотів просто використати панну Чу, щоб погрожувати Мужон Сюаню, а коли той слухняно одружиться і задовольнить вимоги важливого чиновника Джао, він відпустить її. Але сім’я Джао була іншої думки. Окрім надзвичайно самозакоханої Джао Сусу, яка не сприймала чутки всерйоз і не вважала стосунки свого чоловіка з панною Чу чимось серйозним, для інших членів сім’ї Джао ця Чу була як бельмо на оці, якого потрібно позбутися. Ще й Юе Дзюньтянь роздмухував полум’я, тож сім’я Джао почувалася все більш неспокійно. Кілька разів все обдумавши, вони обійшли Імператора та підкупили заклиначів платформи Сишу з тим, щоб ті «відпустили» підставну панну Чу, справжню ж залишили й надалі використовували як тіло для випробувань і експериментів. Спочатку вони думали, що це усуне камінь спотикання на шляху кохання їхньої дочки, але не існувало стіни без тріщини. Про підступні дії родини Джао швидко стало відомо Мужон Сюаню, який у той час був на передовій. Він уже був у дуже пригніченому стані, і ця новина ще більше похитнула його. У битві він був важко поранений ворогом і помер на зворотному шляху до міста, випустивши дух на березі річки Фушвей. Сім’я Джао не думала, що цей план матиме такий зворотний ефект: вони не тільки не допомогли своїй доньці, але й залишили пані Джао вдовою. Коли прийшли погані новини, вона була вже на сьомому місяці вагітності і від горя та переживань народила хлопчика передчасно. Це був Мужон Лянь. Після пологів пані Джао була пригнічена, переживаючи біль від втрати чоловіка. Вона не знала, що Мужон Сюаня примусили до весілля і насправді він не мав до неї ніяких почуттів. Вона думала, що вони двоє глибоко кохали одне одного, але їх розлучила смерть. Трохи оговтавшись, вона пішла до кабінету покійного чоловіка, щоб зібрати його речі, і знайшла там стос листів – його переписку з панною Чу. Побачивши в рядках безперервний потік почуттів та теплих слів, пані Джао нарешті збагнула, що була надто зарозумілою і що насправді ті чутки були правдою. Його чоловікові подобалася не вона, а та нікчемна біженка. І, звичайно, така горда людина, як пані Джао не могла не розлютитись. Вона влаштувала сварку зі своїми родичами, на яких була зла за те, що ті приховували від неї правду, бажаючи, щоб вона вийшла заміж саме в сім’ю Мужон. Вона вдарила по столу і з силою бахнула дверима, але легше від цього не стало. Коли ж вона подумала про пані Чу, то розлютилася ще більше. Вона несвідомо стала посміховиськом, і все це сталося через клан Джао, що використав її як шахову фігуру, і через цю улесливу курву на прізвище Чу! Розібравшись зі своїм кланом, як пані Джао могла залишити в спокої панну Чу? Після численних розпитувань вона зрештою дізналася, що ту на той час утримували в Кімнаті Асури платформи Сишу і вона пішла туди зі сповненим образи серцем. Дівчина Чу на той момент перебувала в розпорядженні заклинача-цілителя, що випробовував зілля. «Улеслива курва», яку вона побачила на платформі, була заморожена за допомогою заклинань, з понівеченим до невпізнаваності обличчям, вкрай худим і кістлявим тілом, і... З явно виступаючим животом. - Минуло вже кілька місяців, але вона весь час була заморожена в секретному темному льоді. Перебування в такому протягом року еквівалентно лише двом-трьом дням зовні, - пояснив їй заклинач. - Ваш батько хотів одразу вбити її, але це було б надто очевидно і він боявся, що це може викликати підозри в Імператора, тому спочатку заморозив її. Хочете вбити її зараз, пані?  Пані Джао: - … Вона була трохи ошелешена. Коли вона побачила любовного листа, який її чоловік написав цій жінці, її серце сповнилося ревнощів і ненависті. Але тепер через кригу вона дивилася на жінку приблизно такого ж віку, як і вона. Жінку, яка лише через невідповідне походження не могла вийти заміж за людину, яка їй подобалася. Її обличчя було зіпсоване, її життя під загрозою, вона навіть дитину свою не могла вберегти. І все це через її, пані Джао, родину. Зрештою, панна Чу була такою ж, як і вона, жертвою на шахівниці. Серце пані Джао повнилося змішаними почуттями. Вона знову подивилася на живіт, всередині якого було ще одне життя. Вона не була милосердною людиною, але нещодавно сама народила, і зараз серце її було м’якше, ніж раніше. Після довгих вагань вона, зрештою, не витримала і врятувала жінку. Джао Сусу сховала панну Чу від усіх в темній кімнаті маєтку Ваншу. Вона також найняла небагатослівну акушерку, щоб та доглядала за нею, поки не народиться дитина. Щоб зберегти це в таємниці, вона змінила прізвище панни Чу, взявши лиш верхню половину ієрогліфа – вийшло Лінь*.   *楚 – «Чу», в верхній його частині林 – «Лінь»   Відтоді панни Чу більше не існувало на світі, а в резиденції Ваншу з’явилася потворна жінка. Ґу Манова тітка Ні.  

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!