Перекладачі:

Через два дні.

Місто Дадзе. Ніч.

З офіційної резиденції губернатора Дадзе линув подібно дзюрчанню води звук. Спочатку ґуцінь міг звучати дуже витончено і ніжно, але якщо прислухатися уважніше, то могло виникнути моторошне відчуття. Ніби здалеку побачити прекрасну жінку в червоному, а, наблизившись, розпізнати в ній жіночий привид, що пливе в повітрі, відірвавши ноги від землі.

Вбраний у блакитне заклинач з країни Ляо швидко пройшов коридором до головної зали, з якої долинали звуки ґуціня. Він склав руки перед дверима і сказав:

- Ґвоши! Сторожова вежа на околиці міста виявила наближення армії Чонхва. Вони прибудуть до Дадзе щонайбільше за годину!!

Людина в кімнаті не відповіла. Лише яскраве помаранчеве світло сочилося крізь білу легку тканину, що закривала віконце.

Коли моторошна мелодія закінчилася, двері зі скрипом відчинилися і з них спокійно вийшов ґвоши країни Ляо.

Цей чоловік був у вишуканій золотій масці та золотій короні. Він був лише державним наставником, але безсовісно переступав межі. На ньому було шовкове вбрання, вишите візерунком дракона і оздоблене срібними краями. Візерунок був витканий збагаченим шовком із хвостового пір’я птахів, що під місячним сяйвом повнився кольором.

- Так швидко, - розтуливши вуста, дуже спокійним тоном сказав ґвоши. - Я думав, їм знадобиться щонайменше три дні, щоб дістатися сюди. Схоже, ми захопили велику територію процвітання і розлютили того маленького нахабу на троні Чонхва.

Він посміхнувся і продовжив:

- Оскільки шукачі справедливості не можуть дочекатися, щоб побитися з нами, чому б вам не піти до міста і не підготуватися? Не розчаровуйте гостей, що йдуть здалеку.

Заклинач усе ще тримав голову опущеною, а руки складеними. Хоча голос ґвоши звучав спокійно, а обличчя виглядало приязним, заклинач навіть не наважувався підняти перед ним голову.

Кожен у країні Ляо, навіть діти, які тільки-но навчилися говорити, знали, що в цій темній країні найжахливішою людиною був не правитель, а ґвоши, який мав владу монарха.

Ця людина була темпераментною і жорстокою. Те, що він робив, не можна виміряти ні розумом, ні правилами. Що казати про інших, якщо навіть молодий імператор Ляо був для нього лиш купою бруду, яку він міг викинути, коли забажає.

На початку, коли імператор тільки зайняв престол, він хотів об’єднати клан своєї матері, щоб усунути цю могутню людину.

Але який результат?

Зрештою, ще до того, як змова встигла статися, ґвоши вирвав усі ікла, а всіх причетних чиновників порубав на фарш. Імператор був у розпачі і зламався. Він заплакав і побіг шукати свою матір, на яку міг покластися. Але тієї холодної ночі ґвоши особисто прийшов до палацу матері імператора, в спальню. Здавалося, він навмисне намагався випробувати мужність нового монарха. Він був настільки божевільний, що принизив цю жінку перед молодим імператором, а потім дико розсміявся і обезголовив її.

У темному розкішному палаці ґвоши ліниво розсахнув свій одяг, оголивши значну частину м’язистих грудей, занурив палець в гарячу кров жінки і мазнув нею по обличчі імператора Ляо.

Сам же монарх тремтів і першою емоцією, яку він відчув, була не ненависть через смерть матері, а страх.

- Не вбивай мене… Не вбивай…

Ґвоши фальшиво посміхнувся.

- Не вбивати тебе? А ти справді боягуз.

- У-у-у-у… ґвоши… Будь ласка… Будь ласка…

- Але це добре, - ґвоши подивився на кров на кінчиках своїх пальців і ледь помітно посміхнувся. - Якби ти був сильним, як твоя мати, було б цікаво грати з тобою, але тримати поруч — це ніби виховувати тигра. Це непогано, що ти боягуз.

Тоді навіть сліпому було видно, хто справжній правитель. Дехто з дворян Ляо навіть запропонував ґвоши зайняти трон, але той не збирався цього робити.

- Що цікавого в тому, щоб бути імператором? Це надто виснажливо. Краще бути ґвоши. Це спокусливо.
Посада державного наставника — це те, чого я хочу найбільше у своєму житті, - чоловік мило посміхнувся. - Не примушуйте мене сходити на трон. Я дуже чемний. У мене немає таких диких амбіцій.

Він не мав честолюбства вовка. Він був злісним звіром, який їв шерсть і пив кров. Однак він любив прикидатися добрим. Навіть якщо він підняв голову з черева здобичі, він все одно міг показати своїм закривавленим обличчям найсолодшу усмішку.

Тому в Дев’яти Провінціях усі дуже добре знали, що країна Ляо в руках не у імператора, а у людини з похмурою вдачею.

Ґвоши, державний наставник Ляо, був справжнім господарем цієї темної країни.

Гонець, що в даний момент служив цьому чоловіку, звичайно, розумів ризики. До нього цього року в Ляо на цій посаді загинуло 32 заклинача. Деякі з них померли, навіть не знаючи, що саме в їх діях розізлило ґвоши, що він захотів обезголовити їх.

А може, ніщо конкретне не злило його, а йому просто захотілося відрубати голови.

- Що ти робиш? Ти не йдеш сповістити варту біля міської брами, щоб вони приготувалися? – ґвоши усміхнувся. - Ти навіть з цим не можеш впоратися? Хочеш і далі заважати мені цього вечора грати на ґуціні?

Гонець відчув, як по всьому тілу виступив піт.

- Так, так, так! – поспішно сказав він. - Я, я вже йду! Я йду!

І поспіхом побіг.

Ґвоши усміхнувся, дивлячись в спину посланця. Він ще трохи постояв у дворі, а потім повернувся до головної зали.

Ця зала тепер була чистилищем на землі. Тіло губернатора міста Дадзе від Чонхва, що покінчив життя самогубством, не було винесено. Дружина, наложниці та шестеро його дітей повісилися, але їхні тіла не було знято.

Він неквапливо пройшовся залою. Кінчики його тонких пальців торкалися мертвих висячих тіл. Його обличчя було розслабленим, наче він торкався вітряних дзвіночків.

Ґвоши така обстановка дуже подобалася. Маючи подібні вподобання, хоч він і перебував в губернаторському маєтку вже два дні, він нікому не наказував прибрати тіла.

Так він пройшов весь шлях до кінця головної зали, де був розміщений його ґуцінь. Під яскравим світлом можна було побачити, що цей музичний інструмент був зроблений з людської шкіри, струни – з волосся, і оздоблений він був дев’ятьма очима, які шалено оберталися.

Він сів біля ґуціня, щипнув кілька струн, потім заплющив очі й знову неквапливо погладив цінь.

«На захід від Ваньліцяо є солом’яна хатина, вода Байхватаня вкрита хвилями. Хмари на вітрі зелені, дощ червоний, запах ароматний. Стара книга Ховлу ушкоджена, голодні діти спустошені. Якщо бажаєш заповнити прірву, єдиний спосіб – відпустити це, і будеш божевільнішим, якщо засмієшся».

Кінчики його пальців видобули зі струн довгу протяжну ноту, що поволі м’яко і сумно добігла кінця… Він грав народну колискову, коли за далекою стіною почувся звук зіткнення.

Минуло багато часу – година, а може і дві.

Здавалося, навіть земля здригнулася від гучного гуркоту.

Від далеких міських воріт почувся невиразний крик:

- Відкрийте бар’єр! Відкрийте захисний бар’єр!
Заклиначам боронити східну міську браму!

Криваві крики й вогонь, що спалахнув, долинали до маєтку губернатора розрізненими віддаленими звуками, які, наче відображення у воді, розбивало звучання дев’ятиокого ґуціня.

Наприкінці пісні ґвоши нарешті підняв голову й легко наказав:

- Вони досить швидко атакували місто. Підіть дізнайтесь, хто головнокомандувач Чонхва цього разу.

Служитель, що стояв збоку, прийняв наказ і вийшов. Через деякий час він повернувся назад і відповів, схиливши голову:

- Доповідаю ґвоши: брати в таборі з оборони міста сказали, що командир, посланий Чонхва цього разу — їх Сіхе-Дзюнь, Мо Сі!

- Зовсім не дивно, - спокійно мовив ґвоши. – Мо Сі хоробрий і вміє вести бій, тільки не може битися зі своїм шисьоном. Тепер, коли ми повернули Ґу Мана назад, не дивно, що Чонхва прислали сюди його. А як щодо заступника командира?

- Мужон Лянь.

- Просто курець, - усміхнувся ґвоши.

- Є... є ще один.

- О? – зацікавився ґвоши. – І хто це?

- Мужон Мендзе.

Пальці ґвоши над ґуцінєм завмерли і він посміхнувся:

- Посилати жінку в якості заступника командира? Чонхва вимирає? Чи їх маленький імператор хоче, щоб його сестра зблизилася з Мо Сі? Мужон Мендзе... практикуюча цілителька зі слабким духовним ядром - заступниця командувача... Скільки солдатів під її керівництвом?

- П’ятдесят тисяч.

- П’ятдесят тисяч? – засміявся ґвоши. - Навіть якщо у неї стратегічне мислення, вона не боїться вести за собою інших, будучи такою слабкою. Яка зухвала.

- Ви маєте рацію, ґвоши.

- До речі, - після короткої павзи раптом спитав державний наставник, - як там Ґу Ман? Я чув, що його стосунки з Мо Сі покращуються. Мо Сі навіть забрав його до свого маєтку як слугу. Він прийшов на цю битву?

- Доповідаю ґвоши: генерал Ґу... - слуга збагнув помилку і поспішно виправився: - Я помилився, це Ґу, Ґу Ман…

Ґвоши усміхнувся і сказав:

- Не має значення. Він служив мені п’ять років. У нас не так багато правил, як в Чонхва. Якщо хочеш і надалі називати його генералом Ґу, у цьому немає нічого страшного.

Хоча це було правдою, але як він міг наважитися називати Ґу Мана генералом?

Слуга негайно сказав:

- Ґвоши, будь ласка, вибачте мене. Згідно з інформацією, отриманою Військовою Радою Ляо, Ґу Ман був відправлений імператором Чонхва як піддослідне тіло для демонічного випробування. Коли він вийшов звідти, то був на порозі смерті. Якщо раптом він не отримав допомогу великого майстра, навіть якщо його просочили росою Тяньсян, що подовжує життя, він би не зміг одужати за такий короткий час настільки, щоб прийти на передову.

Ґвоши не пом’якшився, почувши це. Він зіщулив очі, що спалахнули непередбачуваним світлом:

- Хто сказав, що в Чонхва немає великих майстрів? Хіба Дзян Фулі не мудрець, який може оживляти мертвих?

У його словах була нотка насмішки.

Слуга швидко сказав:

- Шпигуни, які стежили за Дзяном Фулі, сказали, що він знову вирушив у подорож і його немає в столиці Чонхва.

- У нього дуже хороші навички, він завжди був невловимим. Якщо він не хоче бути поміченим, як би ви не стежили за ним, він завжди знайде можливість розчинитися в повітрі, - сказав ґвоши. – Серед ворогів Мужон Лянь і Мужон Мендзе не варті уваги. Нам треба слідкувати тільки за Мо Сі. І… якщо серед них буде хтось, схожий на Ґу Мана - доповідайте мені негайно.

- Так!

Ґвоши змахнув рукавом:

- Все, іди. Добре обороняйте місто. Я маю на три дні піти в усамітнення. І через ці три дні я особисто розберуся з цими проблемами.

Слуга шанобливо відповів, швидко вклонився й пішов.

Кінчики пальців ґвоши знову лягли на струни ґуціня. Він щипнув кілька разів, а потім продовжив грати довгу мелодію.

«Стара книга Ховлу ушкоджена, голодні діти спустошені. Якщо бажаєш заповнити прірву, єдиний спосіб – відпустити це, і будеш божевільнішим, якщо засмієшся».

Ніч глибшала і гуркіт бою та вибухи вдалині стало ясно чути.

Зовні за міською стіною заклиначі Чонхва та Країни Ляо билися між собою і поступово кров потекла рікою, однак звук ґуціня ґвоши у губернаторському маєтку в глибині міста не переривався.

Коли місяць піднявся високо в небі і білий іній впав на черепицю, масляна лампа в маєтку губернатора спалахнула смугою іскор і раптом згасла.

З такою кількістю трупів, що висіли в повітрі, резиденція виглядала як пристанище примар. Таке враження могло скластися також через раптову появу тьмяного світла за завісою за крок від ґвоши - у повітрі ширяла розмита світлова куля. Здавалося, вона завжди там була, але тільки зараз стала видимою.

Однак її світло було настільки тьмяним, наче в будь-який момент могло згаснути.

Ґвоши звів очі, що ховалися за золотою маскою, і його погляд упав на кулю слабкого світла.

Він зціпив свої білі зуби й тихим голосом сказав:

- … Дзінченю, я так довго тебе задобрюю, а ти все ще не хочеш прокидатися?

Світлова куля, яку він назвав «Дзінчень» [чистий пил], пригнічено спалахнула і знову повільно потьмяніла…

Ґвоши трохи примружив очі й тихо сказав:

- Має бути межа твоїй сваволі. Одужуй якнайшвидше і повертайся зі мною. Якщо ти потрапиш в руки Чонхва, вони не зрозуміють тебе так добре, як я.
Ти ж не хочеш знову бути запечатаним.
Будь хорошим, прокидайся…

 

 

 

 

 

 

Коментарі

lsd124c41_Attack_on_Titan_Levi_round_user_avatar_minimalism_c4882f04-6941-4f0d-802b-ca259e2c2cc7.webp

Баланик Любов

23 травня 2024

Я уявила картину цього моторошного палацу 😬😬у фільмі це б виглядало лячно 😨

lsd124c41_steins_gate_kurisu_makise_user_avatar_minimalism_40412edc-7d63-4472-a95f-265da1d76416.webp

annnabis

23 травня 2024

Ага