Минають дні, невдовзі Аґула дарує Баїню власноруч зроблене намисто з вовчих ікол. Юнак умить нацупив прикрасу на себе, його худорляві руки потягнулись до чудернацької коробини, він не барився, і швидесенько простягнув свій подарунок до дівочих долонь — ним виявився ріг бика.

— Андо, я самотужки зробив цей горн. Усередині нього викарбувані наші імена, отож носи його з гордістю!

Аґула світилася від радості, що мов хвилею обвила її. Вона сонцесяйно огорнула горн руками на знак подяки.

— Авжеж, присягаюся!

Мимоволі дітлахи повсідалися на землю, а десь неподалік, крізь зеленаві роздоли, виднілася ціла отара овечок. Воістину вишукана картина предстала їхньому взору.

Діти розпросталися всім тілом вздовж долини, вдихаючи свіжі пахощі лісової зелені, вони підняли високо догори свої голови. Нагорі їх зустріла безмежна синява, а заразом і купки хмаринок, що поволі пливли небесами.

Вони, як притаманно малечі, невинно теревенили про майбутнє, час від часу обмінюючися так званими «секретиками», що стійні говорити лише андам.

— Андо, знаєш... Учора, коли сутеніло якраз, я вийшов з намету попісяти, то вчув, як едзі* кричала й безупинну захлиналася плачем...

[Ээж; едзі — досл. матінка, мама монгольською].

Аґула пустила погляд на хлопця.

— Щось трапилося? Твоя матінка прихворіла?

В очах Баїня промайнуло декотре непорозуміння. Він схилив голівку вниз, а з вуст його зірвалося: «А тоді... Я підбіг до намету і трошка підійняв його полог, аби побачити, що ж коїться... І-і...Увидів, як тато все клонився до тіла едзі... А були вони нагі обоє, раз у раз похитувалися взад-вперед... Як гадаєш, чим вони таким займалися?».

Аґула дотла з колії вибилася... Зрештую, хитнувши головою, вона поцікавилася:

— А ти не запитував?

Баїнь відказно захитав, мов деревʼяне брязкальце-барабанчик, після чого прожогом затараторив під ніс:

— Та як я смію?! Тоді тато точно мене прикінчить!

Аґула задумалася, але врешті-решт знайшла рішення, як допомогти другові в його скруті.

— Якщо тобі так кортить узнати, то я сам поцікавлюсь у матінки, щойно ми повернемося, — на всім білім світі Фужон єдина славилася ніжністю й ласкавістю, тож проблем виникнути не повинно.

— Як скажеш.

Баїнь вирішує так-сяк спрямувати бесіду в інше русло. Висмикнувши трави стеблину, юнак кладе її до рота, а затим запитує:

— Власне кажучи... Нині ти кого більше хочеш, молодшого братика чи сестричку?

Коли мова заходила про сакральне, Аґула не барилась із відповіддю.

— Молодшого братця.

— Йой, точно ж! У тебе є вже Номінь.

— Матінка теж воліла завжди замати мені молодшого братика, — Аґула замовкла, як усвідомила, що бовкнула зайвого. На щастя, Баїнь не запідозрив нічого.

— Андо?

— А-а?

— Коли ж ми зуміємо перебороти Гарбару та його шайку?

Аґула зиркнула на небеса; пухкі дощові хмари, що як невчасно припливли, затьмарили синяву.

— Мабуть, кілька літ ще варто зачекати.

 

***

 

А по тім боці річки, на півднім краї, сповитому традиціями суспільної деморалізації й морального занепаду, Наньґон Жан з початку свого володарювання спровадив чинів, заточених тотальною корупцією, і проголосив дотепер нечуваної установи правлінь, що передбачала всіх порядних, благородних душею панів, чиї здібності й заслуги винагороджувалися належним чином — обійняти відповідні посади при дворі. Опріч того, здійснивши мирну політику на пожиток громадянам та скоритися волі народу. Проте свого часу, під проводом колишнього імператора-тирана, велика країна, мов перлина многоцінна, пустилася прірвою, поглинувши в собі розрух та й розбрат. Але, зрештою, вона зуміла розквітнути новими барвами й відродити честь лишень за декілька літ невпинної працьовитості.

До подальших реформ імперії приклав руку високоповажний головнокомандувач Лу Цюань; опліч із військом, він притьмом угамував люд павшої династії та спинив цивільну непокору у спробі повстання.

Ба більше, новоспеченому імператору довелося вжити всіх можливих заходів, аби викорінити збіговисько головорізів; рішенням Наньґон Жана був ухвалений акт нарéченої мирної політики, який полягав у введені в дію указ щодо вмисного скоєння колишнім імператором супроти волі небес*. Завдяки вдалій нагоді й виданому указу, орда повстанців відступила, власне, запобігши розпалюванню ворожнечі на тихих землях миролюбної імперії, вдало вийшовши сухими з води без вивернутих кишень.

[罪己诏; zuì jǐ zhào — указ умисного скоєння імператором супроти волі небес — вид едикту, що передбачав володарю судити себе за власні вчинки; у стародавні часи будь-яке горе та стихійне лихо сприймалося селянами за прояв богами несхвалення імператорського правління].

І нехай його постать великодушного й милостивого імператора закарбувалась у памʼяті громади, Наньґон Жан власною персоною звелів урізати розхід казни на панський двір та обмежитись подачею блюд імператорської трапези; ні більш ні менш чотирьох страв* та ложкою супу в позолоченій тарілці.

[У різні династії імператорська трапеза складала різноманітну кількість страв, утім, єдине, що в свою чергу їх поєднувало — безмежна вишуканість та неординарність. Звичайні смертні припускали, що імператорський стіл складає не менше ста блюд, проте це твердження є неправильним, адже на початку династії Цін, здебільшого, кількість їжі на столі становила десять страв].

Вісті не лежать на місці, а розчулений бучною врочистістю народ, що зроду про блага земні не чував, проживши життя в бідуванні підневільному, без задніх думок схвалив імператора.

З гріхом пополам, життя на південних землях потроху ладналося. Наньґон Жан збагнув суть теперішнього становища й звів денонсування посади лівого та правого премʼєр-міністрів*, натомість упровадив три уряди за про́водом шести міністерств*. Поза тим, згідно розпорядженню імператора, закон девʼяти чинів* тогочасно набув чинності як відокремлений орган.

[左丞相和右丞相 — досл. Лівий та правий премʼєр-міністри (від. як «радники», «канцлери» тощо). У стародавньому Китаї лівий і правий міністри являлися двома найважливішими політичними посадами тих часів. Їхні повноваження сягали безмежної величі, а кожна вказівка чи то воля безпосередньо впливала на імператорський двір. Уважалося, що правий премʼєр стояв по правому боці від імператора, подібно до цього ситуація складалася з лівим премʼєром. За деякими відомостями, лівий/правий премʼєри за часів різних династій займали вищу або нижчу від того посаду заступника].

[三省六部制 — досл. Три уряди за шести міністерств. Це, так би мовити, центральна урядова система в стародавньому китайському феодальному суспільстві впорядкована за часів династії Суй].

[九卿; jiǔ qīng — досл. Девʼять чинів. Збірна назва дев'яти високопосадовців в імператорському дворі за династії Хань, які очолювали один з дев'яти урядів, що підпорядковувалися трьома вправліннями, однак у цьому контексті він є незалежним органом].

В імперії Вей від сієї пори було знято посаду генерального полководця*. І впору запровадив розділ двох частин карбованого жетону на при́зву військ* між всечесним імператором та воєначальником*.

[元帅; уuánshuài — досл. Генеральний полководець. Військове звання в Китаї, у наш час прямий йому відповідник «Маршал», а за давніх-давен титул звучав як «Головнокомандувач»].

[兵符; bīng fú — досл. Жетон на призву військ. Жетон, що використовувався для при́зву чи мобілізації армії в давнину. Виготовлений з міді, нефриту, деревини або ж каменю, за формою нагадує тигра. Він складається з двох половинок: права частина залишається для імператора, а ліва передається воєначальнику].

[太尉; tài wèi — досл. Воєначальник. Найменування давньокитайської посади. Уповноважений військовим начальником і відповідальний за військові та політичні справи Китаю].

На схилі тридцять девʼятого вродження імператора Наньґон Жана до палацу візитував подорожанин з далеких країв, імʼя йому Юй Дзиці. Та не без гостинця: за пазухою він тримав особливу карту «Девʼяти провінцій»*. Як же імператор зчудувався, та й не знаючи, що гадати; на віку життя йому уперш довелось узріти безкрайні межі земель, що розкинулися потойбіч річки.

[九州; jiǔ zhōu — досл. Девʼять провінцій. найдавніша карта географічного поділу Китаю].

Власне, тієї ж вечорини Наньґон Жан запросив Юй Дзиці на врочистий бенкет. А згодом і зовсім розсудив за краще лишити цього пана в столиці заночувати на кілька днів. Імператор геть зі шкіри пнувся, вловлюючи кожне слово про багатолітню мандрівку завзятого подорожанина. Утім, найбільше його інтригувала ситуація на півночі долини.

Відколи Наньґон Жан довідався, що за просторим краєм північних земель крізь поля розлогі тягнеться собі велике стадо рогатої худоби, а за ними зграя конів рідкісних жене чимдуж. Не змигнувши оком, імператору, пройнятому гонором, майнуло в голові: чи не він заручився підтримкою близько сотні чиновників і безмежною шаною народу? Кому ж, як не йому, увійти в історію заснування безкрайньої святині. З цієї пори немає жодних підстав сидіти, склавши руки й обмежуватися лише однією половинкою земель, коли можна взяти під контроль і те, і інше.

 

***

 

Щорік із настанням липня або ж серпня на північні землі насувалася врожайна пора, а згідно цієї події жителі степових долин влаштовували семиденні святкування. У шану богам, що пошлють на рідну землю свіжою борозною в щедрий гай їх квітучий, за повірʼями ріжуть овечок, корів та всякої худоби вид, співанки співають, щоб подяку скласти божественному благословенню. З нагоди святкування всі племена гуртом дружно збиралися; ба більше, ворогуючі поміж собою громади вкладали тимчасове перемирʼя задля торжества. І звичай сей справляють уже не перше тисячоліття.

На святкові сходини племен збігалося чимало малечі, вона їм вельми до душі була; цьогоріч же племʼя Ченлі на чолі з Сухбару прорекли нинішнім гегемоном степової долини. Отож, як заведено, відтепер вони ґаздують на цьому святкуванні.

Кожне з племен приносить з собою багаті дари, зокрема плем'я Туба, що було відіслане до берегів річки Лво, також прибуло на свято врожаю не без гостинців.

Тиха ніч зорю просвітила, солодко вітерець завива, та так, що геть стягував ханський шатер, а попри підніжжя гори Момо потішний люд зійшовся до багаття. У чистому повітрі розійшлися пахощі смаженого мʼяса. Вояки степових племен за чаркою вина повсідали, а жінки, убрані в найліпші сукенки, пустилися в гучнім хороводі навколо вогнища кружлять та й нуртувать.

І Сухбару, як завжди, сидів за святковим столом обіч своєї дружини. Оскільки Фужон була вже на пʼятому місяці вагітності, чоловік наказав устелити сидіння жінки дорогоцінною шкурою тигра.

На середині цієї ферії тьма вояків полягла на землю вже напідпитку. Тим часом Сухбару, міри собі не знаючий, уже сидів допіру захмелілий. Аґула ж за цей час зморилася від безперервних ігор, тому рушила до батьків із Сяо-Дʼє. Угледівши, Фужон прийнялася нарізати їм по скибі мʼяса.

— Вельможний кагане Сухбару, — пролунав чийсь мужній голос, сім'я підвела голови й запримітила, що до їхнього столу підійшов кремезний чоловʼяга з посивілою чуприною, він лагідно підтримував на руках дівча семи чи восьми літ малку.

Сухбару жестом махнув, і вояки миттю розстелили шкури тварин по інший бік столу, слідом промовивши: «Чи не наш дядьо Ежихе то! Ну ж бо, не соромтеся, присідайте» — перед ним постав славнозвісний Наґуси Ежихе, каган племені Туба.

Увагу Аґули й Сяо-Дʼє привернуло худеньке дівча в легкій, лисячим хутром оздобленій курточці. Вона з цікавістю гляділа на них з-під своїх довгих вій.

— Це моя наймолодша доня, Дзія*. Їй вісім літ.

[Дзія (吉雅; jí yǎ) — тлум. () «щастя», «удача»; () «витонченість», «вишуканість», «краса»].

Дзія вслід слухняно закликала:

— Вельможний кагане, хатун.

Знічевʼя Сухбару махнув головою й підлив у келих Ежихе кумису.

Вони вдвох підхопили посудину, хильнувши все до єдиної краплі. Сухбару вкотре вказав вояку, що знаходився позаду нього, аби той власноруч нарізав м'яса для Ежихе; чоловʼяга на мить ринув у тьму намислів, слідом раптово подавши голос:

— Правду кажучи, нині за моїм прибуттям стоїть вигідна для вас, кагане, пропозиція.

— Гм-м? Мовляйте, дядьо.

Ураз Аґула запримітила ціпкий погляд Дзії, здавалося, мов вона дивиться з дуже зацікавленими очима та краплею... Незрозумілого почуття для самої Аґули...

— До мене дійшла вістка, буцім преблагі боги послали тобі незлецького наслідника, він-то — мастак на всі руки: і буйних коней приборкає, і влучно з лука стріляє, — мовив Ежихе.

Сухбару голосно пирснув зо сміху, услід він тільки ближче притиснув до себе Аґулу: «Ось він, син мій, Аґула!».

— Аґула вітає кагана Ежихе, — вишуканими манерами її та Сяо-Дʼє навчила Фужон, хоч вона й неначитана жінка в свої віка, але впору натурі мешканки імперії Вей, вона була більш лагідною та дещо склінною, ніж народ степових долин.

Проте Аґула не справила жодного враження своєю добропристойністю; Ежихе складав різні помисли стосовно його величавої постаті, та аж ніяк не уявляв Аґулу саме таким. Ці чуття непідвладно описати словами: думки-гадки крутили в голові, що Аґула, безумовно, успадкував би родовиту кров Сухбару, утім його синаш більше походив повадкою, ба навіть взором, на матір-південку з неблагородним корінням. Аґула з батьком, мов небо і земля, бо ж тільце в первістка слабке та кволе, схожі лишень барвистими очима дорогоцінного бурштину. Не те що маленьке дівча коло нього; направду мала вигляд справжнісінької мешканки племені, але, о горе! Мала вона чорняві очі, як у зграї південців.

Ежихе протяжно зітхнув: їхнє племʼя Туба було вигнане до берегів річки Лво, вік у вік вони волочили несусвітні муки життя; з кожним роком худоби ставало дедалі менше, а на тутешніх землях панував неврод. За ці кілька років усі запаси племені Туба зійшли нанівець, і хоч він вдало вклав вінчальний договір з племʼям Вейке, вони однаково відмовилися зарадити лихові своїм братам, адже до глибини душі страшились Сухбару!

— Уродилася Дзія на сорок девʼятий рік мого буття, вона для мене всіх рідніш, моя оздоба, ясная перлина* в моїм серці. І звертаюся я, з найщирішим проханням до племені Ченлі, залишити Дзію під прихистком вельможного кагана Сухбару.

[明珠; míngzhū — ідіом., досл. ясна(безцінна) перлина, оздоба. Людина, яка викликає приязнь до себе; дорогий і близький серцю. Перев. про дочок].

Гучна промова прокотилася гомінким відголосом удалечині. Усі притихли, на їхніх обличчях відбилися всякого роду переживання; а Сяо-Дʼє собі тішилася досхочу, і було їй за що, аджеж у племені вона єдина бідолашна дівчинка свого віку.

У серці Фужон майнула раптова гадка, що не до добра воно все, вона мимовільно схопила руку чоловіка. Сухбару лагідно стиснув її, та й запитав: «Кой аж так дорогоцінна ваша дочка, чи не на краще втримати її під своїм батьківським крилом, аніж тут?».

Ежихе вчасно здержався, аби не дати волю язикові, намість того, його гримасу прояснила вдавана посмішка. Слідом він провів:

— Доцільно нагадати, що одвіку вінчальний союз між нашими племенами був лишень питанням часу, отож-бо... — зобачивши зміни на фізіономії Фужон, чоловік миттю перефразував сказані ним слова. — Прошу дуже; Аґула та Дзія однолітки, я залишу мою дорогоцінну дочурку під вашою опікою на кілька літ, допоки Аґулі не виповниться тринадцять год і зможе він ожениться на ній! Опроче, прибув я з тисячею овець, що маю; і п'ятсот бугаїв, сотню дужих коней та ще й порядний лік вишуканих шкур у посаг до молодої; усе вам на вівтар побожно я складаю. Тож будьте милостиві, уступіть племʼю нашому бодай землі родовиті...

Руки Ежихе намертво вчепилися в коліна, а на обличчі засяяла бурхлива гримаса. Він відчув, як його гідність потроху тане в калюжі крові. Наскільки ж могутнім було племʼя Туба в минулому? Пройшло більше десяти років, щоб дійти до того, аби засватати дочку в обмін на мир!

«Гряк», — ніж у руці Фужон ненароком упав на стіл. Збоку щиро всміхалася Сяо-Дʼє на усі 32, Аґула ж схилила голівоньку, снуючи думу: вона теж дівча, то чи дозволено їй одружуватися з іншою дівчинкою? Ця гадка все з голови не зносила, спокою їй не давала, однак вона не наважувалася подати голосу. Минулого разу вона поклала собі завдання допомогти Баїню: запитати в мамці щось, але натомість одержала добрячого прочухана, що й не мала сил з ліжка встати, либонь, дні зо два!

Сухбару тільки дужче стиснув руку дружини. Відчувши гаряче тепло чоловічої руки, Фужон на дрібку спочила серцем, тож замовкла.

— Дядьо, що за нісенітниці ви городите? Я маю честь кликати вас дядиком, а тоді Дзія мені молодшою сестрою приходиться. Ба більше, якщо копати глибше, себто Дзія старша Аґули на ціле покоління?

Народ степових долин сміло заплющував очі на кровне співвідношення. Кой старший братець поліг у бою, то менший ішов свататися з його дружинонькою; подекуди ж, як отець-хан поклав своє життя в кривавій битві, у той же день синаш міг побратися з його наложницею — такого роду випадки трапляються час од часу. Утім, Ежихе вчув краплю іронії в словах Сухбару; а відколи каган племені відмовився піти назустріч Ежихе, той, зрештою, видав свою дочку заміж за принца родом з Вейке, який теж виявився молодшим за його доню на покоління, то чи не кумедно воно виходить, висміювати його за те, що він пожертвував своїм дитям заради щасливого буття?

Обличчя Ежихе зажурилося, Сухбару тільки чимдуж розгубився. Якби тут не було Фужон, він гадки не гадаючи б погодився на цю пропозицію: з одного боку, каган племені Туба особисто запрохав миру, тобто відмова була б цілком відповідна проголошенню війни, тим паче, коли посаг молодої теж вийшов добрезно величеньким. Племʼя Туба було вже не те, що раніше, і для Ежихе придумати подібного роду посаг вже являлось ознакою немічності й сердечним благанням про добру волю... Аби тільки Фужон не знаходилася поруч з ним, він неодмінно погодився б, однаково згодом у них народиться син, а він-то потім ожениться з Дзією.

З гірким почуттям провини, Сухбару простягнув келих з кумисом Ежихе, але той з пересердя відкинув його. Позаду вояки двох каганів витягли свої ятагани, Аґула ж підсвідомо схопилася за Сяо-Дʼє.

Ежихе з повною душі зневагою посміхнувся, і вказав на ніс Сухбару. Він обронив:

 Збовкнув усе, що на душі, Ежихе сердито схопив Дзію і наспіх почвалав геть

Збовкнув усе, що на душі, Ежихе сердито схопив Дзію і наспіх почвалав геть.

Далі

Розділ 5 - Чужоземцю двері в зеленії краї відімкнули, лиха не обминули

Живіт Фужон з кожним днем ставав дедалі більшим. У ханських покоях вирувала радість від нетерпіння взріти на світ цей нове життя.   Знахарка твердо пророчила, що вродини дитя відбудуться зимою, у день, накритий хуртовиною рясною. І вважалося це найкращою порою для звершення нових народжень у преріях. Щоосені поодинокі й менш розвинені племена зазвичай відчайдушно боролися за шмат здобичі для поновлення зимових запасів, адже щойно перший кришталь на долівоньку спаде — усі ворожнечі внівець обернуться. Це означатиме, що третя дитина сім'ї Ціянь матиме вдосталь часу, щоб вирости з періоду беззахисного немовляти.    Фужон невдовзі повинна породити на світ третє дитя. Уже в свої літа молода матір удостоїлася роками досвіду за плечима, і одержала яку-таку навичку виховання своєї малечі, що, безумовно, зіграли їй на руку. Тож прийнялася вона шити-вишивати нову одежину ще з моменту, як дізналася про свою вагітність. Ураховуючи старий одяг Аґули, новонароджений матиме достатньо речей, щоб зодягатись як слід.   Сухбару та Фужон передчували те саме: це немовля буде хлопчиком, хлопчиком, який врешті скине непосильний камінь з плечей старшої сестриці!   Перша завія метала ще допіру зима наспіла, а кучугури становили як мінімум пів чі втовшки. Сухбару щасливо промовив до Аґули:  — Іди-но глянь, доню. Сніг є благословенням небес, подарованим нам, людям прерії. З таким-то щастям випас худоби гарантовано буде напрочуд успішним.   Однак лише через кілька днів Сухбару поспіхом вивів групу вояків з табору.   Невеличке плем’я принесло вісті: плем’я Ака, що підпорядковувалося плем’ю Ченлі, знищили… Хто міг стати на заваді зимовому перемир’ю прерій?   Група йшла один день та одну ніч. Навіть на відстані Сухбару помітив чорне випалене поле, окроплене багряною кров’ю. Тільки вони підступили ближче, самі воїни Ченлі, яким не вперше довелося споглядати за наслідками війни, не зуміли втримати сироти на шкірі: усюди лежали понівечені та холодні тіла. Шансу на милість не вдостоїлися навіть дітвора з людьми похилого віку.   — Буціню.   — Кагане!   — Метнися назад до табору. Перевір загони для худоби.   — Буде виконано.   Сухбару зістрибнув з коня, ближче вивчаючи поглядом кілька трупів. Він зрозумів, що летальні травми нанесені не ятаганами. Намість них він побачив отвори розміром з пляшкову затичку. Дехто ж погубив своє життя під роєм гінких стріл, які й завдали фінального удару. Кілька встромилося глибоко в плоть, проткнувши її наскрізь і зоставивши перед очима одні жмутики оперення на кінчиках шпиля.   Сухбару шанобливо вклонився до мертвого, а тоді злегка притиснув його ногою, витягнувши стрілу з тіла. Чолов’яга отетерів, побачивши маленькі символи, вигравіювані на стрілиці.    Ідеограмно вималювана писемність. Ієрогліфи імперії Вей, звідки походить Фужон.   — Доповідаю кагану!   Буцінь склячів на коліні, ясуючи:  — У стайні розкинулися безліч мертвих туш овець та корів. Не пережила жодна…   Він не міг уторопати одне: якщо це було не для поповнення запасів, то пощо ж вони затіяли напад на плем’я Ака посеред зими? Картина сотень мертвої худоби завдавала мук його серцю.   — Зрозумів.   Сухбару на гамуз переломив стрілу в руці. Трохи подумавши, він облишив частину з вигравіюваними ієрогліфами: чому люди королівства Вей навідались у прерії? Щоб зрозуміти це, він мав спочатку декуди сходити.   — Сідлайте своїх коней! Рушайте слідом за мною.   Група рухалася на південь, до головного табору племені Туба, який був на березі річки Лво. Щоб армія королівства Вей дісталася глибин прерій, вона б не змогла обійти плем’я Туба.   …Тільки якщо плем’я Туба вже не було знищеним!   Через кілька днів Сухбару та його люди зупинилися за триста метрів од території Туба…   Буцінь ахнув позаду нього, указавши на височенну споруду. Він миттю випалив: — Кагане, погляньте.   Сухбару примружив очі: він уже бачив це раніше! Спорудою цією являлася «Осягнувша піднебесся пагода»* армії імперії Вей. Звідти на них поглядав самітний солдат.    [Буддистська споруда, яку переважно кличуть пагодою. У Китаї вона надбала своєрідну архітектуру, являючи собою багатоповерхову вежу й піддашшя із загостреним шпилем; споруджена здебільшого з деревини, цегли та нефриту].   — Повертайте коней назад. Ми відступаємо.   — Кагане? Що це?   Сухбару заскреготав зубами:  — Плем’я Туба в змові з імперією Вей… з чужоземцями.   Поруч знаходилося лише кілька воїнів. До того ж, були вони геть змарнілі за тягучі дні цієї подорожі, щоб виступати проти племені Туба. Тому Сухбару ухвалив рішення негайно здати позиції.   Ежихе вивів своїх людей щойно отримав повідомлення від наглядача, але каган Сухбару з військом устигли істотно розірвати відстань.   Ежихе глипнув на сліди від копит, що вкривали засніжені стежки, сказавши чоловіку в броні обіч нього: — Посланцю півдня, у них не багато людей. Може, мені варто послідувати за ними і, урешті-решт, позбутись.    Озброєний чоловік уважно вслухавсь у переклад від солдата, а тоді, погладивши бороду, промовив: — Хан може бути спокійним. Звичайно, що цей генерал про все подбає.   Ежихе нетерпляче прорік: — Високі шанси, що вони заодно з плем’ям Ченлі! Сухбару знають як “лютого тигра”, опріч того, у нього є десятки тисяч першокласних бійців. Якщо він долучить свою армію, то плем’я Туба може не впоратись!   — Цей генерал волів би, щоб він вийшов у повному складі; це запобігло б багатьом проблемам. Поверхня річки помітно вкрилася товщею крижаної кірки. Цей генерал напише листа до головнокомандувача пізніше, щоб перенести табір та просунути армію. Військо королівства Вей, що налічує чотири сотні тисяч вояк, має намір прибути за день, перетнути замерзлу річку та з легкістю зрівняти з землею те… як воно зветься?   — Плем’я Ченлі.   — А, те плем’я Ченлі.   Ежихе був приголомшений. Він думав, що ті двадцять тисяч людей, яких привів посланець з півдня, уже були найсильнішими бійцями в усій імперії Вей. Попри це, кожен з них носив сталеву броню, яку звичні стріли не ладні розсікти, а ще в кожного з них була така собі “рогатка”, що вистрілювала шпилями, якщо натиснути на курок. До того ж, ніяк не міг очікувати, що насправжки тут було ніяких не двадцять, а цілих чотириста тисяч воїнів!   Він був свідком здібностей цього війська в день, коли плем’я Ака було розгромлене. Їм вистачило близько двох годин, щоб усі люди в мертвій тиші припали перед ними додолу…   Сухбару прислав свого довіреного підлеглого назад, аби передати наказ про підготовку, доки сам повів інших до племені Вейке. Вони безупинно прямували протягом одного дня та однієї ночі.   Каган плем’я Вейке закипів, як дізнався, що Туба потай об’єдналися з південцями. Він у ту ж мить згідливо уклав союз із представником родини Ціянь.    Тільки-но Сухбару покинув околиці володінь племені Вейке, їхній каган прихопив кількох синів у путь до пропащої місцини, де ще днями раніше розквітав народ племʼя Ака. Після повернення він видав наказ про найвищу готовність…   Неминуча війна, без жодних знамень, наступила, як ніж у спину, під час того, що йменувалося зимовим перемир’ям.   Та неочікуваним для всіх було одне: об’єднання двох найдужчих військ, армією з близько ста тисяч воїнів, буде приречене на поразку перед оголеною зброєю королівства Вей. Відтак війна стала односторонньою.    Сухбару вів військо на передову. Він міг лише німотно спостерігати за тим, як воїни племені, приречені на смерть, валились униз один за другим, ні на крихту не просунувшись у бік ворога!   Люди імперії Вей стояли за високими стінами з литої криги. Вони тримали ту дивну зброю, що метала стріли високо небесами, вони кропили блакить, затим укриваючи землю.    Це тривало довгими й мученими годинами. Обидва племені зазнали великих утрат. Але щойно шлях їх провів до крижаного барʼєру, тут же зненацька горою насунулися незліченні падаючі валуни, брили льоду, гаряче мастило та дещо, що Сухбару в житті своєму не лицезрів: дерев’яна огорожа, зроблена із запетльованих між собою гостроверхих брусів.    Вістря так званої “рогатки” мчалися мов вітер у його бік. Усе навколо сповільнилося. Крики про вбивства, звуки леготу, усе поступово стихло…   — Андо! Стережись! — воїн із прерій штовхнув Сухбару подалі, щоб перейняти на себе роль мерця, який оздобою повисне на шпилях огорожі намість свого кагана.   — Андо! — тиск колод утворив незлецьку кількість отворів, що невпинно сльозилися кров’ю в тілі Ґуці. Густо-червона кровина цідилася з горлянки та носа. Він схилив голову набік, щоб востаннє глянути у вічі Сухбару, у його бурштинові очі сповнені відчаю та бентеги. Груди, повні недогоди, ладні видихнути назовні лише два слова. — Андо, тікай…   Армія була поборена обвалом. Непереможний “лютий тигр” прерій сполоханий чотиристатисячною армією королівства Вей.   Лу Цюань удивлявся донизу, пасучи очима нестямно гасаючих людиськ прерій. Він задоволено пригладжував бороду: — Нехай зазвучить ґон*, відкликати армію!   [Ґон — дископодібний ударний інструмент, який видає дзвінкий звук при ударі зазвичай м'яким молоточком. Походить зі Східної та Південно-Східної Азії. У давнину використовувався як військовий музичний інструмент, що налаштовував військо на нещадне знищення ворога].   — Зрозумів, головнокомандувачу.   Ежихе втратив дар мови. Через якийсь час він обережно запитав:  — Сухбару не зможе зараз завдати наступного удару. Мені варто послідувати за ними?   — Хіба ти не знаєш, що негоже переслідувати безнадійного ворога? — Лу Цюань зверхньо захихотав собі під ніс.   Сухбару привів уцілілу частку війська до головного табору, а сам усамітнився в своєму наметі на довгий час. Коли він вийшов, то віддав кілька неоспірних наказів.   Трійко важливих старійшин, що досі були в непоганому стані, поокремо проводили вивіз худоби, жінок та дітей племені. Він же буде вести триста тисяч воїнів та залишить трохи припасів, щоб захистити головний табір.   Ця метушня миттєво спонукала до великої кількості протестів, але через те, що вони не змогли переконати Сухбару, у них не було іншого вибору, окрім як дослухатися до його наказів.   Каган добре знав: сховатися в глибинах прерій було єдиним шансом на виживання, але Фужон от-от і мала народити. Вона ж навіть не могла осідлати коня, не кажучи вже про довгу подорож верхи. Люди з плем’я точно будуть наполягати на тому, щоб зоставити Фужон на місці. І їхні бажання знову йдуть наперекір Сухбару, адже це саме те, що він ні за яких умов не зміг би втілити!   Жителі кожного намету збирали свої речі. Усе племʼя Ченлі було в безладді. Ведучи Сяо-Д’є за руку, Аґула пішла шукати батька: — Батьку-кагане, я хочу залишитися з тобою та матінкою.    — Я теж!   — Ні! Поверніться, негайно збирайте свої речі!   Аґула зробила крок уперед: — Батьку-кагане, чом ви з матінкою оставляєте нас на самоті, чом не йдете з нами?   Сухбару довго дивився на двох доньок, видавши тягуче зітхання. Він погладив Сяо-Д’є по голівоньці, опісля стиснувши плече Аґули. Він сказав: — Ваша мати скоро має народити. Батько-каган розбереться з усім тут. Ми знайдемо вас, коли молодший брат прийде на світ.    — Але…   — Аґуло!   — Батьку.   Сухбару вкотре зітхнув, а далі похмуро став промовляти, зазираючи Аґулі в очі: — Коли батько-каган був молодим, плем’я Ченлі також пройшло через серйозні злами. Твій умеґ* так само відіслав батька-кагана, щоб переконатись у виживанні королівського роду. А ти зоставляєшся єдиним сином. Тож Ченлі не покине надія, доки ти живий. Дослухайся до батька-кагана. Забери ж свою молодшу сестрицю звідси, попіклуйся про неї як слід.   [Дідусь монгольською].   Зовнішня слизова очей Аґули почервоніла, але вона не піддалася пориву обійняти батька: — Я зрозумів. Зараз же повернуся з нею та спакую все необхідне.    Серце Фужон наповнилося тугою, поки та збирала речі своїм дітям. Вона пересувалася важким і незграбним тілом, снуючи туди-сюди по намету. Матір не мала освіти, тож не змогла придумати вагомої причини, щоб поїхати задля малечі. Вартові підходили кілька разів, а тоді вона нарешті згадала те, що колись чувала в якійсь пʼєсі:  — Аґуло, Сяо-Д’є, ходіть-но сюди.   Двоє дітей підійшли до Фужон, узявшися за руки. Очі їхні помітно набули червоного відтінку, коли вони звернулися до неї: — Мамо.   — Аґуло, добре слідкуй за сестрою. Мама та батько-каган скоро прийдуть знайти вас.   — Зрозумів, матінка може не перейматися щодо цього.   — Ви пам’ятаєте слова королівста Вей, яким мама навчила вас?   Аґула кивнула:  — Я дещо пригадую.   — У тому разі, якщо солдати будуть нещадними, подумайте про шлях для втечі через південь. Перетніть річку Лво, сховайтеся в імперії Вей.   Група евакуації відправилася в путь. Баїнь безмовно йшов разом з Аґулою. Уже через кілька лі* він раптово зупинив коня.   [里; lǐ – Лі. Одиниця вимірювання довжини. У нинішній час, 1 лі рівняється пʼятистам метрів].   — Баїню, чому ти спинився?   Юнак заскриготав зубами: — Андо, візьми Сяо-Д’є та прямуй далі з ними. Я хочу повернутись.   Аґула тихо дивилася на Баїня. Останній продовжив: — Плем’я Туба погубило мого а-ба. Я повинен повернутись й помститися за нього!   Аґула дивилась у вже остаточно змокрілі очиська Баїня, що й казати не знаючи.   — Андо, будь обережним! Тільки я помщуся, то повернуся віднайти тебе разом з каганом.   — Добре. Ти також маєш бути обережним.   Баїнь вишкріб з-під одягу великим пальцем намисто, нанизане вовчими іклами:  — Горн?   Аґула торкнулася грудей:  — Він у мене.   Баїнь розтопився в усмішці:  — Тоді я вирушаю, Андо!

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!