Знадвору у намет пробивалося ритмічне грюкотіння кінських копит. Дітвора враз примовкла й нагострила вуха.

 

Уклінно заявився верхи один з уповноважених прибічників кагана. День у день Сухбару пильнував обводи прерій, а в їх нетрищах разом з ватагою впольовував трофеї.

 

— Високоповажна хатун, каган бажає присутності юного принца Аґули обіч його вельможності.

 

— Невже яка напасть його знагла заскочила?

 

— Високоповажна хатун може звести нанівець усі переживання, адже нині не що інше, як велике торжество: кагану вдалося спіймати священну кобилу фергана. Банно, та лошиця ця — незлецька, не надто покірна, навіть кілька вмільців не можуть укрутити їй хвоста…

 

Фужон з розумінням кивнула. Аґулу навіть кликати не довелося, як вона без жодних вагань вивела Сяо-Дʼє з великого намету під супроводом пильних очей Баїня.

 

— Матінко, зволь-но взяти мені з собою меймей*.

 

[Меймей (妹妹) — досл. з кит. молодша сестра].

 

Мимовіль вона підмітила, як Фужон від подібної оповістки геть не знала, на яку ступити, тож Аґула без зайвих міркувань потай взялася за руку Сяо-Дʼє. Сестриця також не стовбичила просто так, без упину зачавши вередувати, щоб усунути сумніви з голови Фужон: 

 

— Ну матусю! Матусю, будь ласочка!

 

— Нехай… будьте обачними й не наражайте себе на небезпеку.

 

— Матінко, не тривож своє серце зайвими клопотами, доки я поруч, під моїм наглядом коні нікого й копитом не займуть. Більше того, батечко теж буде з нами.

 

Баїнь також вирішив утрутитися в розмову: 

 

— Еге ж! Хатун може розслабитися. У преріях ще не існувало жодного жеребця, якого не зміг би приборкати мій анда. 

 

Кожен у племені Ченлі зарубав собі на носі одне: їх принц мав незрівнянний хист, наділений самими небесами. Наскільки б непокірним та стосилим не був кінь — він миттєво стане шовковим у руках Аґули.

 

Коли Аґула у віці трьох років вчилася сідлати свого першого коня, Сухбару попрохав, щоб хтось загнуздав для неї поні. Але, на загальний подив, Аґула наполягала на тому, щоб поїхати верхи на Чорному Вітрі — коні свого батька. Дорогоцінний скакун Сухбару визнавав лише одного господаря. Якщо будь-хто інший осмілиться ступити на крок більше за межі дозволеного — отримає добрячого лупня копитом, один лиш Сухбару міг без остраху доглядати за ним кожного дня. Не витримавши завзятості свого “сина”, чоловік підійшов до Чорного Вітру з Аґулою на руках. Раптом вона погладила гриву жеребця, а той натомість спустився навколішки перед дитям, без вагань давши Аґулі дозвіл підкорити та осідлати його…

 

Спочатку Сухбару терзали роздуми про те, що його кінь просто був кмітливим, визнавши Аґулу, як члена родини. Утім, коли дитя підросло, до чоловіка дійшло усвідомлення: яким би норовистим не був кінь — у руках його “сина” він набуде виняткової безвідказності. Одного разу Аґула пояснила це: «Я можу чути серця коней та розуміти їхні емоції».

 

Після цього інциденту Сухбару візитував зі своїм “сином” до єпископа, який відповів, що такі вміння були самим дарунком небес. Лише чисті душею можуть бути обраними божеством, отримавши силу природи й змогу дослухатися до внутрішнього світу коней.

 

Натовп оточив галявину. Просто посеред узлісся стояло кілька воїнів, які невтомно бралися розмахувати ласом, націлюючись на тушу жеребця.

 

Аґула придивилася: випасом скакала вогненно-руда вагітна кобила. Рухами вона граціозно ухилялася від мотузки, а тіло втримували м’язисті та довгі кінцівки. Хоч вона й була втомленою та важко дихала, але незважаючи на всі негаразди, в її очах читалася непримиренна ворожнеча. Слідом за кобилою трава фарбувалася в криваві відтінки. Серце Аґули заполонило почуття непотайного захвату: «Це й направду ферганська кобила*!».

 

[Фергана або ж ахалтекінський кінь — одна з найдавніших порід верхових коней. Управний та надзвичайно енергійний скакун, який добре пристосовується до пустельного клімату, але характер у нього нівроку].

 

Натовп миттєво розійшовся в різні боки, звільняючи місце для Аґули, щоб решта людей змогла розгледіти її серед собі подібних. Вона чимдуж одним порухом загорнула в обійми крихітну Сяо-Дʼє, після чого стиснула живіт коню, щоб увійти в коло.

 

Один із воїнів крадькома проліз поміж людей до новоприбулих, щоб допомогти спустити Сяо-Дʼє на землю. Аґула з Баїнем зстрибнули з коней, клякаючи на коліно, аби схилити чоло перед Сухбару:

 

— Батьку!

 

— Кагане…

 

Сухбару розвів руки для обіймів, опісля підхопив Сяо-Дʼє у воїна. Він зробив незграбний жест підборіддям, вказавши ним на свого “сина”, а затим мовив: 

 

— Чи не ти повсякчас жалкуєшся своєму а-ба, що твій кінь далекий від досконалої прудкості? От тобі на! Щойно приборкаєш — вона твоя.

 

Обличчя Аґули врешті поінакшало, зараз воно виражає виняткові нестримні стимули, що пройняли тіло “юнака” з ніг і до голови, а на фізіономії розцвіла завзята усмішка, яка так притаманна звичайним дітям:

 

— Віддаю свою щиру подяку, превелебний батьку-кагане!

 

Баїнь схрестив руки на грудях та гордо задер підборіддя, глипаючи зверху-вниз. Його погляд проводжав Аґулу зі спини. Кілька воїнів, що невтомно крутили ласо хвилинами раніше, опустили його, звільнивши місце для родовитого добродія. 

 

Метушня навколо ставала дедалі гучнішою, багато вояк намагалося пхнутися вперед. І все задля того, аби поглянути на широковідомого принца, якого донедавна іменували благословенним небесами, та чи приборкає він непокірну кобилу, яку навіть з десяток людей не зуміли вгамувати.

 

Аґула заклякла в трьох метрах від ферганської кобили. Вона відкинула ятаган з талії, а за ним на землю полетів і батіг. Лошиця все ще напружено пронизувала Аґулу своїми очиськами. Вона, пригрозивши, рвучко пирхнула, на додачу гепнувши передніми копитами об ріняві ґрунти прерій.

 

Аґула схилилася додолу, піджимаючи свої коліна, а тоді розпростерла руки, поволі крокуючи до кобили.

 

Несподівано фергана видала тягуче іржання! І враз всі як під одного у відповідь зайшлися здивованим зітханням, адже колишні добровольці вже встигли дістати переломів через цю кобилу!

 

— Ґеґе! 

 

— Анда! — схвильовано скрикнули хором Сяо-Дʼє та Баїнь. 

 

Губи Сухбару з вигнутої усмішки вмить перемінилися, відтепер на обличчі закамʼянів непередаваний ляк. Він ще ніколи не бачив, щоб кінь так поводився з Аґулою.

 

Аґула, зметикувавши, відразу зупинилася, але подив не зміг оминути її виразу. На щастя, кобила ще не здійснила жодної атаки. Навколо запанувала мертва тиша. Лише принц та кобила запекло конкурували віч-на-віч посеред галявини.

 

Перебуваючи в безвихідному становищі, Сухбару опустив Сяо-Дʼє на землю. Він простягнув свою руку, а охоронець, вловивши мотиви свого кагана, дав йому стріли з луком. Сухбару зачепив тятиву, спрямувавши її на себе. Войовнича струна гнучко натягнулася, сягнувши свого максимуму під керівництвом вправного владаря, після чого каган миттю націлив одне око прямо на тушу лошиці. Якщо вона більш не стане зволікати, він без вагань запустить стрілу у вільний політ.

 

У цю мить Аґула, яка протидіяла кобилі, раптово повернулася навстріч погляду свого батька. З жахом на очах вона усвідомила, які наслідки очікуватимуть безцінну парнокопитну, щойно та бодай гляне на Аґулу. Дитина стривожено замахала руками, гарячково затараторивши: 

 

— Батьку! Прибери стрілу!

 

Сухбару дещо вагався, але з доброї волі послабив навантаження тятиви. Чи справді його “син” ладен спілкуватися з кіньми?

 

Після довгої павзи Аґула зробила ще один крок. Вона стала навпроти кобили фергана. На диво, але цього разу лошиця не чинила опору. Натомість просто топталася на місці, тяготливо видихаючи.

 

Дитина мигцем піднялася навшпиньки, погладивши шию кобили. Під долонею відчувалася її волога шкіра; вона дійсно була змореною.

 

Фергана вкотре коротко пирхнула, наче скаржилася на всі муки, включно з тими, хто їх скоїв. Аґула розквітла прекрасною усмішкою, а тоді ніжно обійняла кобилу за шию.

 

Юрбою пройшли полегшені видихи, фергана опустила голову, ледь-ледь баднувши щоку Аґули. Один з воїнів поспіхом підніс батіг, здавалося б, у вдалу мить, але Аґула відказала без жодного інтересу.

 

Людина та тварина рівночасно пройшли до Сухбару. Фергана назирці прямувала за Аґулою, а слідом за нею лунав помірний стукіт копит. 

 

Аґула опустилася на одне коліно, а тоді підняла усміхнене й румʼяне обличчя, краплини поту виступали біля її скронь, щойно вона стомлено, але гордо промовила:

 

— Батьку-кагане, сьогодні Аґулі вдалося приборкати безцінну фергану.

 

Сухбару завзято захихотав. збадьорливо махнувши рукою: 

 

— Віднині ця кобила належить тобі!

 

Натовп вибухнув гучною хвилею оплесків. Аґула звелася на ноги, виголошуючи до Сухбару:

 

— Батьку-кагане, схоже, що ферганська лошиця виношує в собі чималеньке лоша. Як ваша ласка, напоумте поплічників віднайти та виділити для неї особисте стійло, відтепер я беру під свою опіку її, а заразом і майбутнє дитинча.

 

— О? Сьогоднішній день несе за собою справжні чудасії. Це ж треба, як нам поталанило! Ця фергана одна на мільйон, хто б міг подумати, що тут був прихований подвійний куш?

 

Аґула поспішила додати: 

 

— Батьку-кагане, ми вже обрадилися над цим з ферганською кобилою. Її дитина буде вірним конем Сяо-Дʼє!

 

Вдосталь наслухавшись цих розмов, у Баїня закралося невимовне почуття досади:

 

— Анда, чом же ти забув про свого приятеля, немов викинув напризволяще?!

 

— Невже справжній чоловік, не побоявшись, надумав відібрати щось у маленького дівча? Ба навіть так, кому, як не тобі твердо відомо, що для достатнього розвитку лоша потребується не менше трьох літ, опісля ще зо п’ять, щоб він міг стати годящим скакуном. Чи в твоїх замислах було місце полюванню, гасаючи на поні? — Аґула зробила крок уперед, продовжуючи тягуче вишіптувати, щоб усі слова були тільки між ними: — Хіба ти не сахаєшся того, що Гарбара та його підлабузники будуть з тебе кепкувати? Любий друже, просто віддай меймей цього поні. Натомість я забезпечу тебе своєю поміччю, аби роздобути вовче ікло в майбутті!

 

— Справді?

 

— Клятву даю! — насилу-таки злість Баїня преобразилась радістю на обличчі. Він по-приятельськи пригорнув рукою плечі Аґули.

 

Аґула без зайвих роздумів також закинула руку на свого анду. Імовірно, це було через потік радості та надмірне піднесення, що раптово нахлинули й були зумовлені підкоренням взірцевої їздової кобили. 

 

***

 

Три роки потому. 

 

Природне вмиротворення широкополих ланів і зеленистих рівнин відібрала шайка молодих людей, яка несамовито горланила та захоплено буйствувала, утворивши коло.

 

— Годі гризтися з ким доведеться, тебе вже всюди по горло вистачило! Гарбаро, зупинись негайно! Інакше я пожалую до батька-кагана з просьбою, наговорю на тебе, і на тому скінчаться твої вибрики! — Сяо-Дʼє стривожено гарчала. На словесних втручаннях та чварах вона й не затівала завершувати, кілька разів подавшись вперед навперебій, вже будучи напоготові вхопити за барки негідника, але тутешні спостерігачі вчасно її відтягли. 

 

Сяо-Дʼє вже виросла з образу крихітного дівчиська, з якого батько чи брат скрізь мусили здувати порохи, приголублювати; натомість вона перетворилася в шляхетну п’ятирічну панночку. А безпорадний поні, якого виплодила славетна фергана Аґули, за кілька років виріс у пристойного скакуна.

 

Падлина вовка сочилася кров’ю, а пара стріл стирчала з його самітної туші, яка пала додолу десь віддалік. У той час колотнеча між чотирма дітлахами з кожною миттю продовжувала стрімко набирати обертів. 

 

Серед них двоє молодиків допевне мали перевагу у віці. Саме вони, скориставшись власним верховенством, глузливо засідали на двох інших юнаках, не дозволяючи їм боротись у повну силу.

 

Утиснутими в землю виявилися Ціянь Аґула, принц прерій, та її анда — Ґуці Баїнь. Їхніми обидниками були Ціянь Гарбара, а за сумісництвом онук одного з важливих старійшин, а саме Ціянь Ґерґена, і його анда — Абдуцінь.

 

Аґула з Баїнем вже стали добрячими парубчаками, але перед п’ятнадцятирічними вони, вочевидь, все ще знаходяться в невигідному становищі.

 

Абдуцінь знущався над Баїнем, та так, що крові було хоч залийся! Для Гарбари ж була одна-єдина непохитна завада — титул Аґули, тому він осмілився лише знерухомити її, за спиною сплівши воєдино принцові зап’ястя:

 

— Аґуло, раз ти в нас такий одчайдух, силоньки, аби визнати свою поразку у тебе має стати сповна, і тоді, так і бути, я зволю тобі взяти з собою шкуру цього вовка!

 

Баїнь скрипуче заволав, що аж зелень довкола пробрало шелехом: 

 

— Анда, не кажи цього! Гарбаро, ти безсоромний шматок коров'ячого лайна! Очевидно, що мій приятель підстрелив його першим! А ви всі по вуха захланні паскуди! Усі без винятку!

 

Вилаявшися, на останньому слові хлопчур укотре відчув міць кулаків Абдуціня, який щосили втулив їх знову по обличчю лежачого рази зо два. У віддухопеленого Баїня без упину кровоточив ніс, але він далі правив своє. Юнацький погляд виражав непокору, з усіх сил намагаючись не виявляти слабкості.

 

Аґула петлювалась на землі в намаганнях захопити повітря, а тоді спокійно промовила:

 

— Гарбаро, не можу я позволити собі доброзичити й дати можливість тобі присвоїти цього вовка за будь-яких умов! Скажи мені от що: чи вистачить у тебе сміливості провести зі мною чесне змагання?

 

Гарбару пробрало зверхнім сміхом: 

 

— Яке ще чесне змагання?

 

— Пішли-но до звіробійних володінь. Тільки ми вдвох, один на один. Подивимося, хто здужає насамкінець уполювати найбільше. Звичайно, якщо в тебе кишка не тонка.

 

Фізіономія Гарбари враз помутніла. Навіть не враховуючи безцінну ферганську кобилу, Аґула ще з малих літ була знана під іменням “маленький джебе”. Вона була надто малою, щоб братися за повноцінний лук, але кожен постріл віщував чергове досягнення. Кожна її стріла забезпечувала успіх. 

 

Він випереджав Аґулу на сім повних років. На його виграш навіть оком не поведуть, а якщо застане невдача — дідусь притьмом покарає його…

 

Доки Гарбара переминався з ноги на ногу, Сяо-Дʼє тихцем підняла камінь у руки. Вона кружляла серед натовпу, щоб підступити до Гарбари зі спини, тільки-тільки проклавши шлях наступу, вона щомога замахнула камінь у повітрі, затим розтрощивши його на гамуз об потилицю молодика:

 

— Негайно звільни мого ґеґе!

 

Пронизливий стогін Гарбари відлунням покотився прерією. Він злісно підвівся, очима блукаючи силуетами, щоб завдати зустрічного удару, але щойно до нього дійшло усвідомлення, що атака була справою рук Ціянь Номінь, він ухопився за місце удару, злісно проклинаючи її:

 

— Ти, огидне дівчисько з кров’ю південців, тільки й знаєш, як наскочити зі спини! Абдуцінь, забираймося звідси!

 

Він виштовхнув Сяо-Дʼє з дороги, поспішаючи зникнути з натовпу. Сяо-Дʼє від раптового поштовху втратила рівновагу та впала на спину. Її тендітне личко кипіло від люті, коли вона репетнула вслід:

 

— Гарбаро, негайно повернися назад!

 

— Сяо-Дʼє! — Аґула так-сяк рвалася звестися на ноги. Кульгаючи вона дійшла до Баїня, подавши руку допомоги, після чого чітко воліла Сяо-Дʼє:

 

 — Іди приведи коней, ми вирушаємо додому.

 

— Але ж!.. Сьогодні Гарбара перетнув усі межі, я мушу докласти про це батьку-кагану!

 

— Меймей, попервах приведи сюди коней. Ми обговоримо це тоді, коли в цілості та безпеці дістанемося табору. Лише глянь, твій Баїнь-ґеґе стікає кров’ю.

 

Аґула приміряла поглядом усіх довкола, непрохані глядачі миттю розбіглися в остраху, мов ужалені. Баїнь неохайно витер кров з носа, обурено процідивши крізь зуби: 

 

— Гарбара… Цей смердючий шматок лайна, цей злодій, крадій! Коли я виросту, йому буде непереливки!

 

Аґула стряхнула бур’яни з Баїня, зазначивши:

 

— Можливо, тобі варто навідатися до знахарки?

 

— Та що мені та знахарка! Лишень відведи мене до найближчого струмка, я вмиюся перед поверненням. Якщо інші взріють мене з таким-то обличчям, то я, імовірно, залишуся без нього!

 

— Як тільки повернемося, я вирву кілька вовчих ікол, щоб зробити намисто для тебе.

 

Очі Баїня округлилися:

 

— Для мене кажеш? — коли він побачив, яким відчайдушним був його анда заради цього вовка, він гадав, що це для все Номінь!..

 

Аґула вишкірилась, а тоді зненацька помітила ферганську мати та її дочку, з якими крокувала Сяо-Дʼє:

 

— Невже забув, як я віддав свою клятву? 



Дорогою назад Аґула не видала жодного слова, та щойно вгледіла здаля вже ледь не єдинокровний вхід у табір племʼя, врешті-решт заговорила:

 

— Меймей, не кажи батьку-кагану про те, що сьогодні відбулося.

 

— З якого б це дива?! Те, що скоїв Гарбара вже ні в які ворота не лізе!

 

Аґула прикула до Сяо-Дʼє очима чистого бурштину, поважливо видавши:

 

— От тому ти й не повинна про це розповідати. Матінка буде вщерть безвідрадною ходити, як зачує цю новину.

 

— Мій анда має рацію! Якщо ти доведеш до відома вельможного кагана, хіба це не буде означити, що всі мої потуги були даремними? Баїнь-ґеґе ще обов’язково за тебе помститься!

 

Сяо-Дʼє глипнула на свого кровного ґеґе, потім знову перевела погляд на Баїня. Насупившись, вона відповіла: 

 

— Зрозуміла я… Зро-зу-мі-ла! Тепер ні пари з уст.

Далі

Розділ 4 - З вінчанням дівча закрадається біда

Минають дні, невдовзі Аґула дарує Баїню власноруч зроблене намисто з вовчих ікол. Юнак умить нацупив прикрасу на себе, його худорляві руки потягнулись до чудернацької коробини, він не барився, і швидесенько простягнув свій подарунок до дівочих долонь — ним виявився ріг бика. — Андо, я самотужки зробив цей горн. Усередині нього викарбувані наші імена, отож носи його з гордістю! Аґула світилася від радості, що мов хвилею обвила її. Вона сонцесяйно огорнула горн руками на знак подяки. — Авжеж, присягаюся! Мимоволі дітлахи повсідалися на землю, а десь неподалік, крізь зеленаві роздоли, виднілася ціла отара овечок. Воістину вишукана картина предстала їхньому взору. Діти розпросталися всім тілом вздовж долини, вдихаючи свіжі пахощі лісової зелені, вони підняли високо догори свої голови. Нагорі їх зустріла безмежна синява, а заразом і купки хмаринок, що поволі пливли небесами. Вони, як притаманно малечі, невинно теревенили про майбутнє, час від часу обмінюючися так званими «секретиками», що стійні говорити лише андам. — Андо, знаєш... Учора, коли сутеніло якраз, я вийшов з намету попісяти, то вчув, як едзі* кричала й безупинну захлиналася плачем... [Ээж; едзі — досл. матінка, мама монгольською]. Аґула пустила погляд на хлопця. — Щось трапилося? Твоя матінка прихворіла? В очах Баїня промайнуло декотре непорозуміння. Він схилив голівку вниз, а з вуст його зірвалося: «А тоді... Я підбіг до намету і трошка підійняв його полог, аби побачити, що ж коїться... І-і...Увидів, як тато все клонився до тіла едзі... А були вони нагі обоє, раз у раз похитувалися взад-вперед... Як гадаєш, чим вони таким займалися?». Аґула дотла з колії вибилася... Зрештую, хитнувши головою, вона поцікавилася: — А ти не запитував? Баїнь відказно захитав, мов деревʼяне брязкальце-барабанчик, після чого прожогом затараторив під ніс: — Та як я смію?! Тоді тато точно мене прикінчить! Аґула задумалася, але врешті-решт знайшла рішення, як допомогти другові в його скруті. — Якщо тобі так кортить узнати, то я сам поцікавлюсь у матінки, щойно ми повернемося, — на всім білім світі Фужон єдина славилася ніжністю й ласкавістю, тож проблем виникнути не повинно. — Як скажеш. Баїнь вирішує так-сяк спрямувати бесіду в інше русло. Висмикнувши трави стеблину, юнак кладе її до рота, а затим запитує: — Власне кажучи... Нині ти кого більше хочеш, молодшого братика чи сестричку? Коли мова заходила про сакральне, Аґула не барилась із відповіддю. — Молодшого братця. — Йой, точно ж! У тебе є вже Номінь. — Матінка теж воліла завжди замати мені молодшого братика, — Аґула замовкла, як усвідомила, що бовкнула зайвого. На щастя, Баїнь не запідозрив нічого. — Андо? — А-а? — Коли ж ми зуміємо перебороти Гарбару та його шайку? Аґула зиркнула на небеса; пухкі дощові хмари, що як невчасно припливли, затьмарили синяву. — Мабуть, кілька літ ще варто зачекати.   ***   А по тім боці річки, на півднім краї, сповитому традиціями суспільної деморалізації й морального занепаду, Наньґон Жан з початку свого володарювання спровадив чинів, заточених тотальною корупцією, і проголосив дотепер нечуваної установи правлінь, що передбачала всіх порядних, благородних душею панів, чиї здібності й заслуги винагороджувалися належним чином — обійняти відповідні посади при дворі. Опріч того, здійснивши мирну політику на пожиток громадянам та скоритися волі народу. Проте свого часу, під проводом колишнього імператора-тирана, велика країна, мов перлина многоцінна, пустилася прірвою, поглинувши в собі розрух та й розбрат. Але, зрештою, вона зуміла розквітнути новими барвами й відродити честь лишень за декілька літ невпинної працьовитості. До подальших реформ імперії приклав руку високоповажний головнокомандувач Лу Цюань; опліч із військом, він притьмом угамував люд павшої династії та спинив цивільну непокору у спробі повстання. Ба більше, новоспеченому імператору довелося вжити всіх можливих заходів, аби викорінити збіговисько головорізів; рішенням Наньґон Жана був ухвалений акт нарéченої мирної політики, який полягав у введені в дію указ щодо вмисного скоєння колишнім імператором супроти волі небес*. Завдяки вдалій нагоді й виданому указу, орда повстанців відступила, власне, запобігши розпалюванню ворожнечі на тихих землях миролюбної імперії, вдало вийшовши сухими з води без вивернутих кишень. [罪己诏; zuì jǐ zhào — указ умисного скоєння імператором супроти волі небес — вид едикту, що передбачав володарю судити себе за власні вчинки; у стародавні часи будь-яке горе та стихійне лихо сприймалося селянами за прояв богами несхвалення імператорського правління]. І нехай його постать великодушного й милостивого імператора закарбувалась у памʼяті громади, Наньґон Жан власною персоною звелів урізати розхід казни на панський двір та обмежитись подачею блюд імператорської трапези; ні більш ні менш чотирьох страв* та ложкою супу в позолоченій тарілці. [У різні династії імператорська трапеза складала різноманітну кількість страв, утім, єдине, що в свою чергу їх поєднувало — безмежна вишуканість та неординарність. Звичайні смертні припускали, що імператорський стіл складає не менше ста блюд, проте це твердження є неправильним, адже на початку династії Цін, здебільшого, кількість їжі на столі становила десять страв]. Вісті не лежать на місці, а розчулений бучною врочистістю народ, що зроду про блага земні не чував, проживши життя в бідуванні підневільному, без задніх думок схвалив імператора. З гріхом пополам, життя на південних землях потроху ладналося. Наньґон Жан збагнув суть теперішнього становища й звів денонсування посади лівого та правого премʼєр-міністрів*, натомість упровадив три уряди за про́водом шести міністерств*. Поза тим, згідно розпорядженню імператора, закон девʼяти чинів* тогочасно набув чинності як відокремлений орган. [左丞相和右丞相 — досл. Лівий та правий премʼєр-міністри (від. як «радники», «канцлери» тощо). У стародавньому Китаї лівий і правий міністри являлися двома найважливішими політичними посадами тих часів. Їхні повноваження сягали безмежної величі, а кожна вказівка чи то воля безпосередньо впливала на імператорський двір. Уважалося, що правий премʼєр стояв по правому боці від імператора, подібно до цього ситуація складалася з лівим премʼєром. За деякими відомостями, лівий/правий премʼєри за часів різних династій займали вищу або нижчу від того посаду заступника]. [三省六部制 — досл. Три уряди за шести міністерств. Це, так би мовити, центральна урядова система в стародавньому китайському феодальному суспільстві впорядкована за часів династії Суй]. [九卿; jiǔ qīng — досл. Девʼять чинів. Збірна назва дев'яти високопосадовців в імператорському дворі за династії Хань, які очолювали один з дев'яти урядів, що підпорядковувалися трьома вправліннями, однак у цьому контексті він є незалежним органом]. В імперії Вей від сієї пори було знято посаду генерального полководця*. І впору запровадив розділ двох частин карбованого жетону на при́зву військ* між всечесним імператором та воєначальником*. [元帅; уuánshuài — досл. Генеральний полководець. Військове звання в Китаї, у наш час прямий йому відповідник «Маршал», а за давніх-давен титул звучав як «Головнокомандувач»]. [兵符; bīng fú — досл. Жетон на призву військ. Жетон, що використовувався для при́зву чи мобілізації армії в давнину. Виготовлений з міді, нефриту, деревини або ж каменю, за формою нагадує тигра. Він складається з двох половинок: права частина залишається для імператора, а ліва передається воєначальнику]. [太尉; tài wèi — досл. Воєначальник. Найменування давньокитайської посади. Уповноважений військовим начальником і відповідальний за військові та політичні справи Китаю]. На схилі тридцять девʼятого вродження імператора Наньґон Жана до палацу візитував подорожанин з далеких країв, імʼя йому Юй Дзиці. Та не без гостинця: за пазухою він тримав особливу карту «Девʼяти провінцій»*. Як же імператор зчудувався, та й не знаючи, що гадати; на віку життя йому уперш довелось узріти безкрайні межі земель, що розкинулися потойбіч річки. [九州; jiǔ zhōu — досл. Девʼять провінцій. найдавніша карта географічного поділу Китаю]. Власне, тієї ж вечорини Наньґон Жан запросив Юй Дзиці на врочистий бенкет. А згодом і зовсім розсудив за краще лишити цього пана в столиці заночувати на кілька днів. Імператор геть зі шкіри пнувся, вловлюючи кожне слово про багатолітню мандрівку завзятого подорожанина. Утім, найбільше його інтригувала ситуація на півночі долини. Відколи Наньґон Жан довідався, що за просторим краєм північних земель крізь поля розлогі тягнеться собі велике стадо рогатої худоби, а за ними зграя конів рідкісних жене чимдуж. Не змигнувши оком, імператору, пройнятому гонором, майнуло в голові: чи не він заручився підтримкою близько сотні чиновників і безмежною шаною народу? Кому ж, як не йому, увійти в історію заснування безкрайньої святині. З цієї пори немає жодних підстав сидіти, склавши руки й обмежуватися лише однією половинкою земель, коли можна взяти під контроль і те, і інше.   ***   Щорік із настанням липня або ж серпня на північні землі насувалася врожайна пора, а згідно цієї події жителі степових долин влаштовували семиденні святкування. У шану богам, що пошлють на рідну землю свіжою борозною в щедрий гай їх квітучий, за повірʼями ріжуть овечок, корів та всякої худоби вид, співанки співають, щоб подяку скласти божественному благословенню. З нагоди святкування всі племена гуртом дружно збиралися; ба більше, ворогуючі поміж собою громади вкладали тимчасове перемирʼя задля торжества. І звичай сей справляють уже не перше тисячоліття. На святкові сходини племен збігалося чимало малечі, вона їм вельми до душі була; цьогоріч же племʼя Ченлі на чолі з Сухбару прорекли нинішнім гегемоном степової долини. Отож, як заведено, відтепер вони ґаздують на цьому святкуванні. Кожне з племен приносить з собою багаті дари, зокрема плем'я Туба, що було відіслане до берегів річки Лво, також прибуло на свято врожаю не без гостинців. Тиха ніч зорю просвітила, солодко вітерець завива, та так, що геть стягував ханський шатер, а попри підніжжя гори Момо потішний люд зійшовся до багаття. У чистому повітрі розійшлися пахощі смаженого мʼяса. Вояки степових племен за чаркою вина повсідали, а жінки, убрані в найліпші сукенки, пустилися в гучнім хороводі навколо вогнища кружлять та й нуртувать. І Сухбару, як завжди, сидів за святковим столом обіч своєї дружини. Оскільки Фужон була вже на пʼятому місяці вагітності, чоловік наказав устелити сидіння жінки дорогоцінною шкурою тигра. На середині цієї ферії тьма вояків полягла на землю вже напідпитку. Тим часом Сухбару, міри собі не знаючий, уже сидів допіру захмелілий. Аґула ж за цей час зморилася від безперервних ігор, тому рушила до батьків із Сяо-Дʼє. Угледівши, Фужон прийнялася нарізати їм по скибі мʼяса. — Вельможний кагане Сухбару, — пролунав чийсь мужній голос, сім'я підвела голови й запримітила, що до їхнього столу підійшов кремезний чоловʼяга з посивілою чуприною, він лагідно підтримував на руках дівча семи чи восьми літ малку. Сухбару жестом махнув, і вояки миттю розстелили шкури тварин по інший бік столу, слідом промовивши: «Чи не наш дядьо Ежихе то! Ну ж бо, не соромтеся, присідайте» — перед ним постав славнозвісний Наґуси Ежихе, каган племені Туба. Увагу Аґули й Сяо-Дʼє привернуло худеньке дівча в легкій, лисячим хутром оздобленій курточці. Вона з цікавістю гляділа на них з-під своїх довгих вій. — Це моя наймолодша доня, Дзія*. Їй вісім літ. [Дзія (吉雅; jí yǎ) — тлум. (吉) «щастя», «удача»; (雅) «витонченість», «вишуканість», «краса»]. Дзія вслід слухняно закликала: — Вельможний кагане, хатун. Знічевʼя Сухбару махнув головою й підлив у келих Ежихе кумису. Вони вдвох підхопили посудину, хильнувши все до єдиної краплі. Сухбару вкотре вказав вояку, що знаходився позаду нього, аби той власноруч нарізав м'яса для Ежихе; чоловʼяга на мить ринув у тьму намислів, слідом раптово подавши голос: — Правду кажучи, нині за моїм прибуттям стоїть вигідна для вас, кагане, пропозиція. — Гм-м? Мовляйте, дядьо. Ураз Аґула запримітила ціпкий погляд Дзії, здавалося, мов вона дивиться з дуже зацікавленими очима та краплею... Незрозумілого почуття для самої Аґули... — До мене дійшла вістка, буцім преблагі боги послали тобі незлецького наслідника, він-то — мастак на всі руки: і буйних коней приборкає, і влучно з лука стріляє, — мовив Ежихе. Сухбару голосно пирснув зо сміху, услід він тільки ближче притиснув до себе Аґулу: «Ось він, син мій, Аґула!». — Аґула вітає кагана Ежихе, — вишуканими манерами її та Сяо-Дʼє навчила Фужон, хоч вона й неначитана жінка в свої віка, але впору натурі мешканки імперії Вей, вона була більш лагідною та дещо склінною, ніж народ степових долин. Проте Аґула не справила жодного враження своєю добропристойністю; Ежихе складав різні помисли стосовно його величавої постаті, та аж ніяк не уявляв Аґулу саме таким. Ці чуття непідвладно описати словами: думки-гадки крутили в голові, що Аґула, безумовно, успадкував би родовиту кров Сухбару, утім його синаш більше походив повадкою, ба навіть взором, на матір-південку з неблагородним корінням. Аґула з батьком, мов небо і земля, бо ж тільце в первістка слабке та кволе, схожі лишень барвистими очима дорогоцінного бурштину. Не те що маленьке дівча коло нього; направду мала вигляд справжнісінької мешканки племені, але, о горе! Мала вона чорняві очі, як у зграї південців. Ежихе протяжно зітхнув: їхнє племʼя Туба було вигнане до берегів річки Лво, вік у вік вони волочили несусвітні муки життя; з кожним роком худоби ставало дедалі менше, а на тутешніх землях панував неврод. За ці кілька років усі запаси племені Туба зійшли нанівець, і хоч він вдало вклав вінчальний договір з племʼям Вейке, вони однаково відмовилися зарадити лихові своїм братам, адже до глибини душі страшились Сухбару! — Уродилася Дзія на сорок девʼятий рік мого буття, вона для мене всіх рідніш, моя оздоба, ясная перлина* в моїм серці. І звертаюся я, з найщирішим проханням до племені Ченлі, залишити Дзію під прихистком вельможного кагана Сухбару. [明珠; míngzhū — ідіом., досл. ясна(безцінна) перлина, оздоба. Людина, яка викликає приязнь до себе; дорогий і близький серцю. Перев. про дочок]. Гучна промова прокотилася гомінким відголосом удалечині. Усі притихли, на їхніх обличчях відбилися всякого роду переживання; а Сяо-Дʼє собі тішилася досхочу, і було їй за що, аджеж у племені вона єдина бідолашна дівчинка свого віку. У серці Фужон майнула раптова гадка, що не до добра воно все, вона мимовільно схопила руку чоловіка. Сухбару лагідно стиснув її, та й запитав: «Кой аж так дорогоцінна ваша дочка, чи не на краще втримати її під своїм батьківським крилом, аніж тут?». Ежихе вчасно здержався, аби не дати волю язикові, намість того, його гримасу прояснила вдавана посмішка. Слідом він провів: — Доцільно нагадати, що одвіку вінчальний союз між нашими племенами був лишень питанням часу, отож-бо... — зобачивши зміни на фізіономії Фужон, чоловік миттю перефразував сказані ним слова. — Прошу дуже; Аґула та Дзія однолітки, я залишу мою дорогоцінну дочурку під вашою опікою на кілька літ, допоки Аґулі не виповниться тринадцять год і зможе він ожениться на ній! Опроче, прибув я з тисячею овець, що маю; і п'ятсот бугаїв, сотню дужих коней та ще й порядний лік вишуканих шкур у посаг до молодої; усе вам на вівтар побожно я складаю. Тож будьте милостиві, уступіть племʼю нашому бодай землі родовиті... Руки Ежихе намертво вчепилися в коліна, а на обличчі засяяла бурхлива гримаса. Він відчув, як його гідність потроху тане в калюжі крові. Наскільки ж могутнім було племʼя Туба в минулому? Пройшло більше десяти років, щоб дійти до того, аби засватати дочку в обмін на мир! «Гряк», — ніж у руці Фужон ненароком упав на стіл. Збоку щиро всміхалася Сяо-Дʼє на усі 32, Аґула ж схилила голівоньку, снуючи думу: вона теж дівча, то чи дозволено їй одружуватися з іншою дівчинкою? Ця гадка все з голови не зносила, спокою їй не давала, однак вона не наважувалася подати голосу. Минулого разу вона поклала собі завдання допомогти Баїню: запитати в мамці щось, але натомість одержала добрячого прочухана, що й не мала сил з ліжка встати, либонь, дні зо два! Сухбару тільки дужче стиснув руку дружини. Відчувши гаряче тепло чоловічої руки, Фужон на дрібку спочила серцем, тож замовкла. — Дядьо, що за нісенітниці ви городите? Я маю честь кликати вас дядиком, а тоді Дзія мені молодшою сестрою приходиться. Ба більше, якщо копати глибше, себто Дзія старша Аґули на ціле покоління? Народ степових долин сміло заплющував очі на кровне співвідношення. Кой старший братець поліг у бою, то менший ішов свататися з його дружинонькою; подекуди ж, як отець-хан поклав своє життя в кривавій битві, у той же день синаш міг побратися з його наложницею — такого роду випадки трапляються час од часу. Утім, Ежихе вчув краплю іронії в словах Сухбару; а відколи каган племені відмовився піти назустріч Ежихе, той, зрештою, видав свою дочку заміж за принца родом з Вейке, який теж виявився молодшим за його доню на покоління, то чи не кумедно воно виходить, висміювати його за те, що він пожертвував своїм дитям заради щасливого буття? Обличчя Ежихе зажурилося, Сухбару тільки чимдуж розгубився. Якби тут не було Фужон, він гадки не гадаючи б погодився на цю пропозицію: з одного боку, каган племені Туба особисто запрохав миру, тобто відмова була б цілком відповідна проголошенню війни, тим паче, коли посаг молодої теж вийшов добрезно величеньким. Племʼя Туба було вже не те, що раніше, і для Ежихе придумати подібного роду посаг вже являлось ознакою немічності й сердечним благанням про добру волю... Аби тільки Фужон не знаходилася поруч з ним, він неодмінно погодився б, однаково згодом у них народиться син, а він-то потім ожениться з Дзією. З гірким почуттям провини, Сухбару простягнув келих з кумисом Ежихе, але той з пересердя відкинув його. Позаду вояки двох каганів витягли свої ятагани, Аґула ж підсвідомо схопилася за Сяо-Дʼє. Ежихе з повною душі зневагою посміхнувся, і вказав на ніс Сухбару. Він обронив: Збовкнув усе, що на душі, Ежихе сердито схопив Дзію і наспіх почвалав геть.

Читати


Відгуки

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Зареєструйтеся або увійдіть, аби лишити Ваш коментар!