Кілька поколінь родини Ву були видатними практиками стилю їнь-ян. Сімейний клан через тисячу років був надзвичайно великим, з незліченними бічними гілками. Сім'я Ву Жво була однією з цих бічних гілок родини Ву, і тому вони були впливовими фігурами в місті Ґаолін. Інші великі престижні сімейні клани не могли зрівнятися з родиною Ву.

 

Зараз була епоха, коли буянили всілякі істоти та упирі, а також епоха, коли різні практики* різних стилів і кланів мірялися силами один з одним. Ось чому дітей родини Ву у віці 3 років відправляли вивчати стиль їнь-ян в академію, засновану кланом.

 

*术师 (шуші): безпосередньо перекладається як «майстер певної майстерності». Далі в історії будуть згадки про 修师 (сюші)/заклиначів, що є терміном для більш звичайних (у романах вуся/сянься/сюаньхвань) практиків мистецтва вдосконалення. Практики в цьому всесвіті більше схожі на... практиків магії в жанрі англійського фентезі.

 

Діти мали б вивчати астрологію, читання по обличчях, навігацію, передбачення катастроф, ворожіння, обряди жертвоприношень, практичне вдосконалення, ритуальні обряди, печатки та прокляття, формування військ, маніпуляції духом, ілюзії та мистецтво примусу.

 

Оскільки предмети були надзвичайно різноманітними, ніхто не міг спеціалізуватися на кожному з них. Деякі люди стануть досвідченими у ворожінні, деякі оволодіють печатками та прокляттями чи формуваннями військ, а деякі спеціалізуються лише на примусі, ілюзіях та мистецтві контролю розуму. Крім засновника родини Ву, не було нікого, хто б повністю володів усіма мистецтвами. Навіть Ву Ченьдзи з основного клану столиці імперії, якому імператор присвоїв титул ґвоші*, мав сфери, в яких не був асом.

 

*国师 (ґвоші): як правило, це релігійний титул, який надається голові релігійної організації і не приходить із владою (в сучасному Китаї його більше немає). У контексті даної історії ґвоші - це посада, яку надає Імператор, і ця особа допомагає Імператору керувати країною.

 

Після обіду Ву Джу та Ву Сі відпочивали половину шіченя*, перш ніж Ву Жво закликав їх залишити двір Шуцін і повернутися на заняття в сімейну академію Ву. Якби вони пропустили півдня занять, то значно відстали б від однолітків. Їх завірили, що вони не проґавлять появи Хей Сюаньї, адже Ву Жво пошле людей покликати їх після прибуття свого чоловіка.

 

*时辰 (шічень): китайська одиниця вимірювання часу, що приблизно дорівнює двом годинам.

 

Незабаром після того, як вони двоє поїхали, да-бо* Ву Жво, Ву Цяньдзін, послав слуг повідомити, що молодятам не потрібно відвідувати родичів Ву Жво, щоб запропонувати їм чай**. Намір пропустити знайомство Хей Сюаньї з родиною також полягав у тому, щоб уникнути збентеження Ву Жво.

 

*大伯 (да бо): перший дядько Ву Жво, де слово 伯 (бо) стосується старшого брата батька. Префікс 大 (da) буквально означає «великий», але в цьому випадку відноситься до «найстаршого».

 

**Етикет китайської весільної чайної церемонії! Молодята зазвичай пропонують чаю своїм батькам і старійшинам родини, а натомість вони отримують червоні конверти з грошима всередині та благословеннями/побажаннями. 

 

Ву Жво холодно посміхнувся у своєму серці. Це просто показні слова.

 

У своєму попередньому житті, коли Ву Цяньдзін послав своїх слуг, щоб розповісти їм про це, Ву Жво та його батьки були особливо вдячні за те, що його дядько був таким розуміючим і не ускладнював йому справ. Лише згодом він дізнався, що Ву Ченьдзи передав це весілля бічній гілці родини, тому що вони не знали особи Хей Сюаньї та просто вважали його якимось непоказним молодим господарем з якогось клану. І тому вони вважали, що не потрібно витрачати час на такого нікчему.

 

У той час його не хвилювали ці речі, тож він ніколи не сприймав їх снобізм всерйоз.

 

При думці про Ву Ченьдзи в очах Ву Жво спалахнув холодний вогник.

 

Цей шлюб був організований Ву Ченьдзи, щоб відплатити сім'ї Хей за порятунок, але, як ґвоші, Ву Ченьдзи не міг увійти у родину Хей, яка практикувала темні мистецтва. Тому що це було б не просто ганьбою, але й заплямувало б його репутацію. І внучка Ву Ченьдзи також невзлюбила Хей Сюаньї, тому він залишив шлюб на бічну гілку родини Ву. 

 

Ву Бофан, лідер клану бічної гілки родини Ву, а також прадід Ву Жво по батьковій лінії, взяв на себе шлюб, щоб привернути увагу Ву Ченьдзи та дозволити одному зі своїх молодших членів родини зайняти місце онуки Ву Ченьдзи, щоб одружитися з Хей Сюаньї. Але хто міг знати, що Хей Сюаньї скаже, що йому подобаються тільки чоловіки, а зовсім не жінки?

 

Ву Бофан без жодного вагання вибрав Ву Жво для одруження.

 

Звичайно, Ву Цяньцін рішуче запротестував, коли дізнався, що його власного сина планують видати заміж за іншого чоловіка, але Ву Бофан шантажував його перспективами Ву Джу та Ву Сі, що змусило чоловіка погодитися, тому у Ву Жво не залишилося іншого вибору, як погодитися на шлюб.

 

Поки Ву Жво про це думав, один із охоронців головних воріт сім'ї Ву доповів: 

 

— Третій господарю, третій господарю, прибув чоловік другого молодого господаря.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!