Немає жодної хвилини в цьому житті, коли б ми не могли зустрітися

Відродження генерала, який завжди вбачає у собі заміну
Перекладачі:

У ясному небі дикі гуси летіли на південь. Хоча день був досить прохолодним, ніхто не відчував цього холоду. У кімнаті крила на східному дворі резиденції Му Джи Мін, одягнений у вбрання, зелене як листя бамбукового стебла, сидів за столом. З пензлем з вовчої шерсті в руці юнак писав свій третій лист до Імператора.

 

Теплі осінні промені падали на подвір'я, птахи співали, а листя дерев тихо опускалося на землю. У кімнаті осторонь стояла Цай Вей, яка тихо розтирала чорнило для Му Джи Міна. Вень Хе Їнь, з іншого боку, лежав на підлозі нудьгуючи, прямо біля круглого столу. Хлопець перекручував виноградинки, які були в тарілці з фруктами на столі. Зрештою, він не втримався і нарешті сказав: 

 

— Молодий господарю, не пиши більше. Навіть якщо ти напишеш 10 чи 100 листів, пані не відпустить тебе на кордон.

 

Му Джи Мін усміхнувся, але не сказав жодного слова у відповідь, лиш продовжив писати.

 

— Молодий господарю... – Цай Вей вагалася, — На півночі скоро зима...

 

— Сестро Цай Вей, я подбаю про себе. Не хвилюйся, – м'яко заспокоював її Му Джи Мін.

 

Цай Вей зітхнула, стиснула губи, перестала говорити й продовжила розтирати чорнило.

 

Вень Хе Їнь запхав собі в рот виноградину, заклав руки за голову й сказав: 

 

— Сестро Цай Вей, не сумуй. Єдиний спосіб для молодого господаря поїхати до кордону – це якщо трапиться якесь диво! Це питання обговорюється вже більше 10 днів. Пані не дозволила, а господар не сказав жодного слова. Навіть Імператор ігнорує листи молодого господаря, і сьомий принц також відмовляється його відпускати. Я не розумію, пане, чому ти хочеш на кордон?

 

Цай Вей поклала чорнильний блок в одну руку і вдарила Вень Хе Їня по голові.

 

Вень Хе Їнь тримався за голову й невпинно продовжував: 

 

— Це правда! Хіба не приємно бути безтурботним у столиці? Молодий господарю, ти син герцога Яня. Ти можеш мати і робити у столиці все, що захочеш. Чому ти хочеш поїхати на кордон, щоб там страждати? Я чув, що там смердюча і м'яка їжа! До того ж клейких рисових коржів, які ти так любиш, там немає!

 

Цай Вей кивнула на знак згоди, підняла долоню й поплескала Вень Хе Їня по чолу.

 

— Справді? Чи можу я дійсно отримати все, що захочу? – запитав Му Джи Мін з усмішкою, яка нагадувала м'який вітерець і ясне сяйво місяця.

 

— Звичайно! – Вень Хе Їнь підскочив з підлоги. — Що ти хочеш?! Просто скажи, і я піду, щоб знайти це!

 

Му Джи Мін голосно засміявся. Коли він говорив, його слова носили сильний, чіткий і потужний тон, а море ховалося глибоко в його очах: ​​

 

— Я хочу, щоб світ перестав говорити про мене, називаючи «розпещенною багатою дитиною». 

 

— Я, як син герцога Янь, хочу звільнитися від репутації та слави свого батька, а не заплямувати її.

 

— Я хочу, щоб стабільність між нашою країною і сусіднім королівством приписувалась мені. Я хочу, щоб мене знали за власними заслугами, щоб мене знали на моє ім'я, Му Джи Мін.

 

***

 

Через три дні наставник Му Джи Міна, старий Великий наставник Чень, єдиний посланець, який колись бував в королівстві Ґовдзі і ще був живий, написав листа до Імператора. У листі він написав 3000 слів, сказавши, що провів 30 років, щоб поділитися своїми знаннями з учнями, і що єдиним, хто міг успадкувати його мантію, був Му Джи Мін.

 

Через три дні після цього Му Джи Мін увійшов до Імператорського палацу і мав довгу розмову з Благородною дружиною.

 

Того ж дня до резиденції герцога Янь було доставлено імператорський указ. Указ оголосив, що Му Джи Мін, службовець Міністерства обрядів, відправиться на північно-східний кордон, щоб вивчити мову Ґовдзі.

 

Імператорський указ не можна було не виконувати. Му Бо Жень і пані Ґон не хотіли цього, але якими б засмученими вони не були, вони могли лише погодитися.

 

Перед тим як залишити столицю, Му Джи Мін пішов до резиденції Ґу, щоб запитати у тітки Лян, чи є у неї щось, що вона хотіла б передати для Ґу Хе Яня. Тітка Лян взяла Му Джи Міна за руку й сказала: 

 

— Північ так далеко, а подорож буде дуже важкою. Як я можу турбувати Му-ґондзи, щоб він приніс щось на кордон? Я просто хочу, щоб Му-ґондзи віддав за мене честь молодому поколінню і попросив його подбати про себе.

 

Потім Му Джи Мін пішов до палацу, щоб знову зустрітися з Фу Дзі Янєм. Фу Дзі Янь тепер був набагато спокійнішим. Хоча він не хотів відпускати Му Джи Міна, він не збирався плакати. Тоді Му Джи Мін сказав йому: 

 

— Тобі краще старанно навчатися, поки мене немає.

 

Коли він відходив, Му Джи Мін подумав: «Коли я повернуся, Фу Ці, наслідний принц, увійде до Східного палацу*, Фу Ї буде коронований як король Су**, і Фу Дзі Янь також буде коронований як король Сянь. У цей час буде видно перший проблиск майбутнього кровопролиття, викликаного запеклим протиріччям між політичними партіями.»

 

*Він відноситься до резиденції та офісу наслідного принца. Його називають «Східним палацом», оскільки він знаходиться на схід від Імператорського палацу. Східний палац встановлює систему посадових осіб, які створюються для того, щоб наслідний принц міг успадкувати трон у майбутньому. Завданням співробітників Східного палацу було підготувати наслідного принца до його посади на троні та допомогти спадкоємцю Імператора. Крім того, Східний палац також має власну охорону, що еквівалентно імператорській армії.

 

**Його початкове значення посилалося на «зробити щось у надихаючий і шанобливий спосіб», але пізніше його значення було розширено до «урочистості та величності», а також до «холодного, суворого та ясного». Отже, цю назву можна перекласти як «Урочистий король» або «Поважний король».

 

Ця думка заполонила серце Му Джи Міна, наповнивши його багатьма складними емоціями.

 

Проте саме через це Му Джи Мін хотів піти на кордон, адже лише зробивши кар'єру, він зможе захистити родину Му.

 

Попрощавшись з тими, хто не хотів, щоб він йшов, Му Джи Мін вирушив у дорогу, а Вень Хе Їнь супроводжував його як особистий охоронець.

 

На одинадцятий день після того, як Му Джи Мін залишив столицю, Фу Ї пішов до палацу Фен'ї, щоб віддати шану Благородній дружині. Благородна дружина Нян-Нян ліниво спиралася на диван лвохань. Побачивши його, вона усміхнулася і попросила підійти, щоб поїсти насіння дині разом із нею. Потім вона сказала: 

 

— Тепер, коли Лі Джу пішов, Дзі Янь почувається самотнім без свого товариша по навчанню. Ти повинен відвідати палац Фен'ї, щоб пограти з ним, коли буде час.

 

Побачивши, як Фу Ї кивнув в знак згоди, Благородна дружина продовжила: 

 

— Ї-ере, ти хотів поїхати з Лі Джу? На жаль, ви двоє були дуже близькі з дитинства. Хоча його не було всього кілька днів, я, всеодно, трохи сумую за ним.

 

Фу Ї подивився на прекрасне обличчя Благородної дружини й помітив, як у глибині її теплих очей ховалася якась гострота: 

 

— Ви йому заздрите.

 

Благородна дружина була трохи приголомшена і підняла очі, щоб подивитися на Фу Ї. Але потім вона усміхнулася і сказала: 

 

— Ти вже читав щоденник про мої подорожі, який я писала, коли була молодшою. Чому ти все ще згадуєш про це?

 

Фу Ї сказав: 

 

— Я щось не так сказав? Ви все ще можете блукати по річках і озерах, співати пісні, такі вільні і нестримні...

 

Благородна дружина простягнула руку й нещадно постукала по голові Фу Ї, наче він був ще маленькою дитиною. Постукуючи, вона сердито сказала: 

 

— Чому ти розкриваєш мій біль? Хм? Не виставляй його.

 

Фу Ї схилив голову, замовк і дозволив їй постукати по голові.

 

Чим більше стукала Благородна дружина, тим більше вона сердилася. У цей момент вона не хотіла більше звертати уваги на Фу Ї. Схопивши жменю динного насіння, вона прошепотіла: 

 

— Я навіть не знаю, де маленький Лі Джу...

 

***

 

Водночас у пустелі, розкинувшись на тисячі миль, пісок під сріблястим місячним сяйвом нагадував шар білого інею та снігу. Вгорі на небі світився яскравий місяць, схожий на вигнутий гак*. Оскільки за фортецею було чути звук труб, офіцери сиділи у великому наметі в казармі і звітували головнокомандувачу про те, що вони сьогодні зробили.

 

*Модифікований вірш із поеми «Двадцять три ма вірші» (李書lǐ hè) Лі Хе [790-816] з династії Тан [618-907]. Вірш розповідає про розчарування поета через те, що його не оцінили, а також його прагнення реалізувати свої амбіції та побудувати успішну кар'єру для своєї Батьківщини. Пейзаж на полі битви може здатися широкому загалу лише сумним і суворим, але він надзвичайно привабливий для тих, хто прагне служити своїй країні. 

 

Хоча Ґу Хе Яню було лише 19 років, його репутація була надзвичайно високою. До того моменту, коли офіцери не наважувалися говорити, поки не звітували, вони просто затамовували подих із захопленням і увагою. Коли повідомляли останні офіцери, Ґу Хе Янь злегка нахмурився: він уважно слухав про будівництво стіни, збирання зерна, навчання та інші справи, нагороджуючи і караючи їх за потреби.

 

Коли останній офіцер доповів, Ґу Хе Янь здавався дещо розсіяним, навіть час від часу дивлячись на завісу дверей намету. Коли офіцер помітив це, він подумав, що зробив щось не так, і почав обливатися холодним потом. Однак після того, як він закінчив з доповіддю, Ґу Хе Янь просто відпустив його, кивнувши головою і сказавши:

 

— Дякую за вашу працю.

 

У цей момент завісу намету підняли, солдат стиснув кулак, опустився на одне коліно і сказав: 

 

— Доповідаю! Імператорський двір прислав чиновника з Міністерства обрядів!

 

Офіцери з недовірою спостерігали, як їхній молодий генерал, який зазвичай був байдужим і спокійним, різко встав, наче на нього напали отрутою Ґу*. Ґу Хе Янь у паніці також повалив низький столик перед собою.

 

*Отрута, виготовлена ​​з отруйних комах у давнину. Різновид штучно вирощеної отруйної комахи, призначеної для шкоди людям.

 

***

 

Запилена карета, яка йшла кілька днів, повільно в'їхала в казарму, поки не зупинилася біля дерев'яної сторожової вежі. Вень Хе Їнь першим підняв завісу карети, вискочив і повернувся назад, щоб допомогти Му Джи Міну.

 

Му Джи Мін був одягнений у темно-синій бавовняний одяг і простий білий плащ, прикрашений фігурним візерунком хмари. 

 

Потім Му Джи Мін махнув рукою Вень Хе Їню, вказуючи, що він не потребує його допомоги. Повільно виходячи з карети, Му Джи Мін кілька разів кашлянув.

 

Вень Хе Їнь взяв його за руки й похитав головою, ніби кажучи «подивіться на свій стан».

 

Му Джи Мін усміхнувся і сказав: 

 

— Хіба я не можу час від часу кашляти? 

 

Потім він підвів очі і втупився в далечінь. У темну ніч перевернули п'ятдесят струн і розпалили багаття в казармі. Війна на кордоні поки була влаштована. Хоча в казармі було тихо й урочисто, у жовтому піску пустелі все ще стояв запах крові. Му Джи Мін зітхнув, коли раптом почув звук кінських копит, які наближались здалеку. Тому він повернувся, щоб поглянути в той бік.

 

Імпозантний молодий генерал у срібних обладунках на великій швидкості приїхав верхи, але невдовзі зупинив свого коня лише за кілька метрів від них. Двоє солдатів, які йшли слідом за генералом, виглядали розгубленими, але поспішали зробити те ж саме.

 

Потім Ґу Хе Янь зіскочив з коня, здалеку подивився на Му Джи Міна, а потім пішов до нього великими кроками.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!