У день великого весілля ти маєш усміхатися

Відродження генерала, який завжди вбачає у собі заміну
Перекладачі:

У розпал зими столицю вже кілька днів вкривав безперервний дрібний снігопад. Однак сьогодні був рідкісний ясний день з легким вітерцем, який приносив відчуття спокою. Коли Му Бо Жень подивився на вкриту мохом кам'яну доріжку, на нього нахлинули спогади про те, як багато років тому вони з Му Джи Міном відвідали резиденцію генерала Ґу, і безліч емоцій охопили його.

 

— Генерале Ґу, під час моєї подорожі до столиці я дізнався про нещодавні труднощі, які довелося пережити моєму синові, – почав Му Бо Жень, шанобливо вклонившись. — Я глибоко вдячний вам, генерале, за те, що ви знову врятували життя мого сина. Я ніколи не забуду цей акт доброти.

 

— Герцог Янь занадто ввічливий, – відповів Ґу Хе Янь, допомагаючи йому піднятися.

 

— Генерале Ґу, ваші досягнення, ваша слава, честь і вірність добре відомі всім. Шкода, що старий генерал Ґу і його дружина покинули цей світ занадто рано. Інакше, я впевнений, вони б безмежно пишалися вами, – Му Бо Жень жалібно зітхнув. Після короткої павзи він запитав: — Вибачте за сміливість, генерале, але мені цікаво, чи ви самі приймаєте всі важливі рішення, що стосуються ваших власних справ?

 

Ґу Хе Янь кивнув: 

 

— Всі старійшини родини померли.

 

Родина Ґу мала довгу історію відданих і хоробрих людей, які захищали країну власною плоттю і кров'ю. На той час, коли дійшло до покоління Ґу Хе Яня, окрім кількох далеких родичів, які не жили в столиці, Ґу Хе Янь був єдиним, хто залишився в родині, самотній і без підтримки.

 

Попри те, що Му Бо Жень був чиновником, він не міг не відчути почуття поваги до Ґу Хе Яня, коли почув його слова. Однак також це було тим, що турбувало Му Бо Женя: 

 

— Є одна річ, яку я не зовсім розумію, генерале Ґу. Сподіваюся, ви зможете мене просвітити.

 

Ґу Хе Янь: 

 

— Герцог Янь занадто ввічливий. Будь ласка, не соромтеся говорити.

 

Му Бо Жень: 

 

— З вашою шанованою репутацією, генерале, чому ви не захотіли знайти собі гідну дружину? Хіба це не зробило б честь і вам, і родині Ґу – мати процвітаюче, щасливе майбутнє, дім, наповнений дітьми та онуками?

 

Після хвилини мовчання Ґу Хе Янь нарешті урочисто відповів: 

 

— Я розумію. Здоров'я вашої дружини дуже слабке, герцогу Яню, і ви вирішили не мати більше дітей, щоб позбавити її труднощів. Небажання герцога Яня мати більше, ніж одну дитину й моє небажання мати велику сім'ю походять із тієї ж причини.

 

Обличчя Му Бо Женя здригнулося від подиву, на ньому з'явився натяк на розуміння.

 

Ґу Хе Янь стиснув руки і глибоко вклонився: 

 

— Прошу вибачення за те, що згадав про сімейні справи герцога Яня. Будь ласка, пробачте мою необережність і зробіть мені догану, якщо вважаєте це за потрібне.

 

— Не потрібно, – Му Бо Жень махнув рукою з усмішкою на обличчі. — Пояснення генерала заспокоїли мене. Ходімо назад.

 

Коли вони дійшли до головної зали, поведінка Му Бо Женя знову стала жорсткішою. Він став, заклавши руки за спину, і звернувся до Му Джи Міна суворим тоном: 

 

— Як тільки ти одужаєш, ти повинен повернутися до резиденції Му!

 

Паніка повернулася до голосу Му Джи Міна, коли він вигукнув: 

 

— Батьку!

 

Му Бо Жень: 

 

— Чому ти кричиш?! Справа шлюбу надзвичайно важлива й вимагає ретельного планування. Якщо ти не повернешся до резиденції Му, як ми зможемо почати підготовку?

 

Му Джи Мін, перейшовши від занепокоєння до радості, захоплено вклонився: 

 

— Дякую, батьку!

 

Му Бо Жень змахнув рукавами й вигукнув: 

 

— Гм!

 

***

 

Через шість днів надійшов імператорський указ, який приніс подвійну радість.

 

Визнаючи заслуги Му Джи Міна в забезпеченні миру з королівством Ґовдзі перед війною, імператор надав йому титул маркіза графства разом із феодом у тисячу домогосподарств. Крім того, було видано усні вказівки, що після одужання Му Джи Міна, коли він зможе продовжити службу при дворі, його буде підвищено до посади міністра обрядів.

 

Як то кажуть, пісня молодого фенікса переспівує пісню старого фенікса*. Синові герцога Яня більше не потрібно було покладатися на славу батька, усі захоплювалися молодим маркізом Му, як шанобливо його називали в народі.

 

*雏凤清于老凤声 chú fèng qīng yú lǎo fèng shēng; Китайське прислів'я. Ця фраза часто використовується як метафора, щоб передати ідею про те, що молодих людей або таланти не можна недооцінювати. Вони мають якості або здібності, які можуть перевершити старших або більш досвідчених колег. Попри те, що їм бракує досвіду, порівнюючи зі старшими людьми, вони мають великий потенціал. Крім того, це прислів'я може також означати, що син перевершив свого батька в певних аспектах.

 

Однак у день отримання імператорського указу на обличчі Му Джи Міна не було радості. Натомість, здавалося, на ньому лежав важкий тягар.

 

Ґу Хе Янь запитав його: 

 

— Що тебе турбує?

 

Му Джи Мін ледь помітно усміхнувся й відповів: 

 

— Високе дерево притягує вітер*.

 

*树大招风 shù dà zhāo fēng; Китайська ідіома. Вона часто використовується для опису ситуації, коли людина, досягнувши успіху, популярності чи впливу, привертає до себе підвищену, пильну увагу, а іноді і критику. Подібно до того, як високе дерево в лісі виділяється й частіше піддається впливу сильного вітру, так і люди, які досягають популярності чи влади, часто стикаються з підвищеною увагою, заздрістю чи негараздами.

 

Спочатку, керуючись бажанням захистити родину Му, Му Джи Мін був сповнений амбіцій піднятися на вищі щаблі влади. Однак, досягнувши цієї омріяної вищої посади, він відчув несподівану тривогу.

 

Ґу Хе Янь заспокоїв його: 

 

— Дерево шукає спокою, але вітер ніколи не вщухає. Прямий стовбур не боїться, що його тінь буде кривою.

 

Му Джи Мін на мить розгубився, але потім кивнув: 

 

— Ти маєш рацію, – підійшовши з грайливою усмішкою на обличчі, Му Джи Мін нахилився до Ґу Хе Яня і сказав дражливим тоном: — Ґу-лане*, ти полонив серце цього маркіза. Цікаво, чи можна було б обміняти становище дружини маркіза на солодкий поцілунок?

 

*郎 láng: Термін «郎» часто використовується в китайській мові як суфікс для звертання до когось, зазвичай до чоловіка, у спосіб, що демонструє прихильність або фамільярність, надаючи відчуття інтимності або прихильності. В історичному чи поетичному контекстах його використання розширюється, охоплюючи ширший спектр значень, включно з титулом посадової особи, звертанням до джентльмена або способом, яким дружина звертається до чоловіка.

 

Ґу Хе Янь: 

 

— ...

 

Молодий маркіз Му з усмішкою підійшов, обійняв майбутню «дружину» маркіза й накрив його ніжні вуста численними поцілунками.

 

***

 

Після того, як Му Джи Мін отримав титул маркіза, його слава злетіла до небес і в резиденції Му надовго запанувала метушня, оскільки багато прихильників приходили привітати його.

 

Коли поширилася новина про його заручини з Ґу Хе Янем, чутки закружляли по всьому місті. Тепер, коли їхнє весілля наближалося, хвилювання прокотилося вулицями і провулками столиці.

 

Новина дійшла навіть до північного прикордоння, спонукаючи генерала Вей Лін Юня та кількох високопоставлених адміралів армії Жон Яня прискакати до столиці верхи на конях, щоби привітати їх.

 

Через місяць Му Джи Мін відчув, що його здоров'я повністю відновилося, і він повернувся до резиденції Му.

 

Ґу Хе Янь не пошкодував зусиль, щоб підготувати подарунки на заручини: від живих гусей і розкішного оленячого хутра до вишуканих коштовностей тощо.

 

Після періоду суєти й турбот в одну мить настав день весілля. Сприятливим днем для весільної церемонії було обрано 11-й день 1-го місячного місяця.

 

Коли сонце опустилося за обрій, заливаючи Зал предків родини Ґу теплим золотистим сяйвом, у повітрі розвіявся ледь відчутний аромат пахощів. Золоті написи на червоних дошках висіли в урочистій тиші.

 

З настанням сприятливої години багряні ворота зі скрипом відчинилися, їхня вага віддзеркалювала серйозність події. Солдати армії Жон Яня, одягнені в чорні обладунки, увійшли й вишикувалися в шеренги з обох боків.

 

Ґу Хе Янь і Му Джи Мін увійшли разом, обидва одягнені в простий білий одяг, позбавлений будь-яких прикрас.

 

Дійшовши до табличок предків Ґу Мова та його дружини, Му Джи Мін і Ґу Хе Янь зупинилися, глибоко вклонилися, щоб висловити свою повагу, і виконали три урочисті поклони.

 

Солдати армії Жон Яня, які супроводжували їх, в унісон стали на коліна, блиск їхніх обладунків резонував у залі з благоговінням, яке, здавалося, сягало Неба й Землі.

 

У цей радісний день вони вшанували віддані душі, загорнуті в залізні обладунки, висловивши їм свою повагу.

 

***

 

Тим часом резиденція Му була прикрашена ліхтарями, звідусіль долинали звуки барабанів і гонгів. Всюди можна було побачити червоні шовкові ліхтарі, прикрашені ієрогліфами «подвійного щастя*». У коридорах і на подвір'ї метушилися слуги й покоївки, зайняті підготовкою до святкового бенкету.

 

*囍 xǐ; Китайський ієрогліф, що символізує подвійне щастя й часто використовується як декоративний елемент, особливо на весіллях та святкуваннях. Ієрогліф «囍» утворюється через поєднання двох «喜喜» (xǐ xǐ), що означає щастя або радість, як символ удачі для шлюбу.

 

Му Бо Жень і пані Ґон, сяючи від щастя, зустрічали гостей із теплими усмішками на обличчях.

 

Один із гостей із цікавістю запитав: 

 

— Чому ми ще не бачили маркіза й генерала?

 

Му Бо Жень відповів: 

 

— Вони скоро будуть тут.

 

Після привітань гості увійшли до резиденції й почали розмовляти між собою: 

 

— Маркіз і генерал пройдуть парадом вулицями? Гадаю, процесія з двома кіньми й без весільної карети буде доволі незвичною. Це має бути доволі революційним видовищем.

 

Інший гість зауважив: 

 

— Сьогодні радісна подія. Святкування пов'язане з одруженням сина й виходом заміж чоловіка, не зв'язаного традиційними звичаями.

 

Попередній гість розсміявся і сказав:

 

— Ти маєш рацію! Якщо є велич і хвилювання, то весілля неодмінно буде хорошим!

 

Віддавши шану в родовому храмі родини Ґу, Му Джи Мін і Ґу Хе Янь взялися за руки й попрямували до резиденції Му. Перед від'їздом вони швидко освіжилися й переодягнулися у весільне вбрання.

 

Наречені, вбрані в яскраве весільне вбрання й верхи на величних конях, дотримуючись формальностей, проїхали вулицями міста. Прибувши до резиденції Му, вони вшанували Небо, Землю та своїх батьків*.

 

*拜天地 bài tiān dì; У традиційних китайських весільних церемоніях, після того, як наречений і наречена підносять пахощі, наступним кроком є ритуал поклоніння Небу й Землі. Молодята стають перед вівтарем, що уособлює Небо й Землю, а потім разом тричі стають на коліна, пліч-о-пліч, обличчям до вівтаря. Перший уклін - Небу, висловлюючи пошану і просячи благословення з Божественного Царства. Другий уклін - до Землі, що символізує вдячність і повагу до сил природи, які живлять і підтримують. Третій уклін - предкам і батькам, вшановуючи свій родовід і просячи їхнього благословення та схвалення для свого союзу.

 

Резиденція була наповнена блиском і парчею, що створювало атмосферу надзвичайної пишноти. Військові та цивільні чиновники, які були присутні на весіллі, вийшли вперед, щоби привітати молодят.

 

Повітря було наповнене музикою, піснями, сміхом і жвавими розмовами, що робило життя в той момент сповненим радості.

 

Весільний бенкет завершився пізно вночі, і нарешті молодята змогли насолодитися часом наодинці.

 

У сприятливу годину мелодійний союз Лваня та Фенікса* мав би створити прекрасну картину. Після того, як Му Джи Мін закінчив виготовляти свічки для пари Дракона і Фенікса**, вирізавши з паперу їхні форми, він запалив їх, сидячи поруч із Ґу Хе Янем. Вони взялися за руки й випили вино із символічного весільного кубка.

 

*鸾凤 luán fèng; означає пару міфічних птахів у китайській культурі, які часто символізують любов, гармонію та подружнє щастя.

 

**龙凤呈祥花烛 lóng fèng chéng xiáng huā zhú; Традиційна китайська весільна прикраса. Складається з пари свічок, одна з яких прикрашена драконом, а інша – феніксом. Ці символи удачі й щастя служать для побажання молодятам процвітаючого, радісного шлюбу. Зазвичай ці свічки ставлять на весільному вівтарі або в спальні молодят. Їх запалюють під час весільної церемонії й дають їм горіти доти, поки вони не згаснуть природним чином, символізуючи любов пари, яка буде продовжувати яскраво горіти протягом довгих років. Оригінальні свічки «Дракон і Фенікс» були виготовлені за допомогою вирізання паперу у формі драконів, феніксів, квітів тощо, а потім занурення його у віск. З роками, завдяки постійним дослідженням і практиці, ці прості паперові свічки перетворилися на вишукано декоровані воскові свічки.

 

Коли церемонія закінчилася, Му Джи Мін підняв очі та стикнувся з поглядом Ґу Хе Яня. 

 

Ґу Хе Янь, однак, опустив голову, що унеможливлювало розгледіти його думки.

 

Намагаючись розрядити ситуацію, Му Джи Мін пожартував: 

 

— Не хвилюйся, це вино м'яке. Його спеціально приготували для мене, тож я не нап'юся й не створюватиму галасу.

 

Ґу Хе Янь нарешті підняв погляд на Му Джи Міна, його серце було важким від невимовних емоцій.

 

Му Джи Мін поставив чашу з вином і здивовано запитав: 

 

— Я знаю, що ти завжди був стриманим і рідко показував свої емоції. Але сьогодні, у день нашого весілля, ти справді не збираєшся усміхатися?

 

У цей момент Ґу Хе Янь дістав зі свого рукава один предмет й обережно поклав його в долоню Му Джи Міна.

 

Подивившись вниз, Му Джи Мін виявив, що це був кулон із червоного нефритового агату — Нірвана Фенікса.

 

На нього нахлинули спогади про минуле, наповнюючи Му Джи Міна почуттям провини: 

 

— Я цінуватиму його й завжди триматиму біля себе. Хе Яню, ти... ображаєшся на мене?

 

«Ти ображаєшся на мене за те, що я не зрозумів глибини твоєї прихильності до мене раніше, через що ти страждав два життя?»

 

В очах Ґу Хе Яня затанцювали емоції, коли він тихо відповів: 

 

— Я не ображаюся.

 

«Бачити твою усмішку вічно – це все, чого я хочу. Нічого більше».

 

Му Джи Мін опустив погляд, підняв нефритовий кулон і пустотливо усміхнувся. Коли Му Джи Мін нахилився ближче до Ґу Хе Яня, мерехтливе світло свічки відкинуло навколо них тремтливі тіні: 

 

— Часто кажуть, що в житті є чотири види радості, й одна з них – перша шлюбна ніч...

 

Поки він говорив, Му Джи Мін ніжно погладив руку Ґу Хе Яня, сховану у широкому рукаві. Легкий дотик кінчиків пальців викликав нестерпне поколювання, від якого по спині Ґу Хе Яня пробігли мурашки.

 

Ґу Хе Янь: 

 

— …

 

— Генерале Ґу, чи не міг би ти пояснити мені, із чого складається перша шлюбна ніч?

 

Губи та язик Му Джи Міна були спокусливо близько до обличчя Ґу Хе Яня, зберігаючи делікатний баланс інтимності. На мить атмосфера між ними зарядилася двозначним напруженням, нагадуючи чарівний пейзаж хмар, що пливуть небом, відкриваючи сором'язливе місячне світло.

 

У цей момент Ґу Хе Янь залишався стійким, як гора. Він запитав: 

 

— Ти не пошкодуєш про це?

 

Спантеличений Му Джи Мін запитав: 

 

— Про що?

 

Ґу Хе Янь відповів: 

 

— Гонитва за задоволеннями швидкоплинна, але зобов'язання залишаються на все життя.

 

Му Джи Мін: 

 

— …

 

Му Джи Мін був настільки вражений, що сів прямо, більше не наважуючись необачно рухати руками.

 

«Я знав, що Ґу Хе Янь серйозний, але не очікував, що настільки!!!»

 

«Ґу Хе Янь робить мені зауваження!»

 

«Гордість, марнотратство, хіть і розпуста! Усе це походить від потурання собі!»

 

Молодий ґондзи добре подумав і зрозумів: «Справді, я був засліплений хтивістю». 

 

Му Джи Мін, який зазвичай відзначався своїм красномовством, відчув, як його накрила хвиля збентеження й сорому. Затинаючись, він сказав: 

 

— Зазвичай, зазвичай я не такий сміливий. І зазвичай я не поводжуся так непристойно. Будь ласка, не гнівайся. Обіцяю, що в майбутньому такого не повториться.

 

Ґу Хе Янь, почувши його слова «Обіцяю, що в майбутньому такого не повториться», подумав, що Му Джи Мін визнав, що він не більше, ніж заміна. 

 

«Зрештою, заміна – це просто заміна. Навіть якщо ми можемо жити разом, він не може прийняти фізичну близькість зі мною».

 

Очі Ґу Хе Яня потемніли. Кивнувши головою, він сказав: 

 

— Лягаймо спати.

 

Му Джи Мін: 

 

— ???

 

«Спати? Я правильно почув? Він збирається спати в такий час?»

 

«Чорт забирай!»

 

«Серйозні стосунки – це одне, і я не фліртуватиму з тобою без розбору. Але як ти можеш просто накритися ковдрою і спати в нашу шлюбну ніч?!»

 

Му Джи Мін: 

 

— Ми справді просто спатимемо?

 

Ґу Хе Янь: 

 

— Гм.

 

Му Джи Мін: 

 

— А як же наша шлюбна ніч? Як щодо того, щоб розділити наш романтичний момент? Як щодо нашого інтимного союзу?

 

Ґу Хе Янь: 

 

— ...Ти не розумієш?

 

Му Джи Мін: 

 

— Я розумію, розумію. Я повинен бути чистим і чесним зі своїм чоловіком, так?

 

Ґу Хе Янь: 

 

— ...

 

Молодий Му-ґондзи думав, що зрозумів, але його розуміння було таким: «Невже я настільки простий і нецікавий, що не можу викликати навіть натяку на бажання чи пристрасть у Ґу Хе Яня?»

 

Му Джи Мін знехтував усіма застереженнями й з ноткою виклику пристрасно поцілував Ґу Хе Яня. Їхні язики сплелися у спокусливому танці, із запалом досліджуючи один одного. Тим часом неспокійні руки Му Джи Міна смикали не лише його власний одяг, але й одяг Ґу Хе Яня, знову і знову тягнучи його на себе.

 

Ґу Хе Янь простягнув руку й поклав її на плече Му Джи Міна. Важко дихаючи, поки його груди злегка піднімалися й опускалися, Ґу Хе Янь запитав: 

 

— Ти справді в цьому впевнений? Ти справді цього хочеш?

 

— Так, – пробурмотів Му Джи Мін, нахиляючись, щоб знову вкусити його.

 

Ґу Хе Янь не встиг закрити рота, як спритний змієподібний язик Му Джи Міна переплівся з його власним, облизуючи піднебіння й посмоктуючи кінчик його язика, граючись із ним від усього серця. Як Ґу Хе Янь не намагався опиратися, врешті-решт, він не втримався й повалив Му Джи Міна на ліжко, пристрасно цілуючи його губи, лоб, мочки вух і шию.

 

— Генерале Ґу, – Му Джи Мін задихався, його руки міцно стискали плечі Ґу Хе Яня. — Я чоловік. Одружуючись із тобою, я відмовляюся від можливості коли-небудь мати дружину або наложниць. Із цієї миті я належу тільки тобі. Однак, попри те, що це наша перша шлюбна ніч, ти відмовляєшся бути зі мною поруч. Це мене глибоко засмучує.

 

Ґу Хе Янь на мить замовк. Потім, здавалося б, нізвідки, він дістав червону шовкову стрічку й зав'язав нею очі Му Джи Міна.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!