— Це моє... — Шен Лін'юань відкрив було рот, але забув слово. У результаті він здався і знову заговорив з акцентом. — Мій скелет.
Шен Лін'юань ковзнув по юнакові поглядом, довго не наважуючись поглянути на поселення перед ними, а потім відповів:
— Ні.
Вони стояли на схилі невеликого пагорба. Від підніжжя гори й до середини схил був усіяний рослинністю. Біля гірської дороги тіснилися ряди маленьких будиночків. Вони ховалися серед лісу, ледь помітні, круглі й невисокі. Здалеку вони були схожі на гриби. Це була ніч молодика, і розсипані по небу зірки нагадували море. Дивлячись на них, людина повністю занурювалася в стан спокою.
Сюань Дзі не знав, чи правильно його співрозмовник зрозумів запитання. Юнак задумався і перефразував речення, у відповідь йому Шен Лін'юань повільно вимовив:
— Це не ілюзія.
Коли Шен Лін'юань тільки прийшов у цей світ, його розум був порожній. Його переповнювала цікавість до всього, що його оточувало. Прислухаючись до мови інших людей, він міг імітувати їхній акцент. Незалежно від того, що він бачив, він завжди намагався зрозуміти принцип дії предмета і як його використовувати.
Але... Пам'ять повернулася як непроханий гість.
Повернення до життя виявилося надзвичайно обтяжливим. Спогади тиснули на нього тяжким тягарем і позбавляли можливості озирнутися. Шен Лін'юань був подібний до стародавнього клинка, щойно витягнутого із землі. Варто було холодному блиску [1] зустрітися з повітрям, як він тут же іржавів. Навіть найпрекрасніший меч виявився б марним.
[1] 寒光 (hánguāng) — холодний блиск (об.) про блиск холодної зброї (меча).
Він говорив мандарином, але тепер слова звучали не так гладко, як коли він навчався мови в лікарні в Чиюані.
— Це прокляття одне з семи великих заклинань клану шаманів. Воно називається «зворотна течія». — Шен Лін'юань заговорив ще повільніше. У темряві не було видно його обличчя, що робило його схожим на старого, і це мимоволі нагадало Сюань Дзі про тих заіржавілих духів. — Я... Той, кого я прибив до стіни, мабуть, був двійником. Заклинання було в його крові. Він напевно зрозумів, що я збираюся повернути його назад у труну. Я припустився помилки.
— «Зворотна течія»?
— Так... — Шен Лін'юань відкрив було рот, але на мить забув, як вимовити це слово. Його голос нагадував висохлий гірський потік. Кінець фрази розтягнувся [2] і повис у повітрі. — Варто мені побачити його, як усі спогади й переживання негайно повернуться до мене. Якщо є минуле, якого я не можу позбутися, воно повторюватиметься знову і знову, поки я не помру.
[2] 捉襟见肘 (zhuōjīn jiànzhǒu) — потягнеш за підлогу — видно лікті, об. ніс витягнути — хвіст загрузне.
Це і є «зворотна течія» — нескінченно зациклений спогад!
— Зачекай хвилинку, але ж я теж тут, — Сюань Дзі обернувся і побачив, як хлопчисько, який щойно пронісся крізь нього, підбіг до будинку, що стояв у кінці стежки. Дерев'яні двері заскрипіли, і юний шаман щось прокричав. Сюань Дзі не зрозумів ні слова з того, що він сказав. Юнак зітхнув:
— Сьогодні справді довгий день.
Він збирався зловити зграю шарлатанів, зробити все за законом. Юнак ніяк не очікував, що риба, яка потрапила на гачок, виявиться акулою й одразу ж потягне його на дно.
Він так і не знайшов зв'язку між Дзі Цінченем і Бі Чвеньшен, але зате його незрозумілим чином затягли в якийсь курган. Перш ніж він встиг зрозуміти, що відбувається в цьому божевільному примарному місці, з труни вискочив, вдаючи з себе мертвого, глава клану шаманів, і два демони почали базікати один з одним незнайомою мовою. Юнак гадки не мав, якими знаннями обмінювалися між собою ці дзянши. Сюань Дзі не розумів ні слова. А тепер, до того ж він опинився втягнутий у дивне заклинання.
Сюань Дзі здивовано подумав: «Хіба ворожнеча між цими двома має до мене якийсь стосунок?»
Він усього лише бідний державний службовець у порваному одязі. У нього навіть немає можливості подати заяву про відшкодування збитків. Чому ці дзянши спочатку вбили його підозрюваного, а потім затягли у вир його самого?
Що ж він зробив не так? Може, вони вирішили, що він «озерна риба»?
— Крім того, старший, мені справді ніяково це казати, але хіба так складно позичити щось, а потім повернути назад? Можливо, ти вже віддаси мені мій меч? Ти не подумай, я не жадібний. Якби в мене було два таких, я б обов'язково надіслав тобі один. Але цей меч справді потрібен мені.
— Мені дуже шкода, але... — сказав Шен Лін'юань. Він хотів порозумітися кількома фразами, але його словниковий запас сучасної китайської мови був дуже обмежений. Він довго не міг правильно сформулювати речення. Нарешті, він відповів тоном, що просив вибачення. — Це моє.
Сюань Дзі приголомшено втупився на нього. Деякі люди справляли приємне враження, але насправді були грубими й безсоромними!
— Перепрошую? Я не ослухався?
— Це моє... — Шен Лін'юань відкрив було рот, але забув слово. У результаті він здався і знову заговорив з акцентом. — Мій скелет.
Сюань Дзі приголомшено замовк.
Мовний бар'єр справді виявився великою проблемою. Можливо, він щось не так розчув.
— Так, я не зрозумів. Ви хочете сказати, що мій меч, — Сюань Дзі витягнув уперед руки, немов демонструючи, — ось такої ширини, здатний розрубати людину — це ваш скелет? Те, що... залишилося від вас після смерті?
Шен Лін'юань трохи кивнув.
— Мої останки.
— А я тоді хто такий? — голос Сюань Дзі трохи змінився. — Красива урна для праху з обмеженим тиражем?
Лін'юань, здавалося, нічого не зрозумів.
— Коли я стрибнув у вогняне море Чиюань, — тихо сказав він, — мої кістки згоріли не до кінця, а ось залишки тіла і душі повністю розсіялися.
Сюань Дзі гарячково міркував.
Він стрибнув у вогняне море Чиюань? Але чи можливо це?
Коли Алводзінь вимовив: «Ваша Величність» і «владика людей», Сюань Дзі здалося, що він оглухнув. З давніх часів, крім легендарних богів, тільки імператор Шен Сяо, правитель Великої Ці, вшанувався званням «владики людей».
Адже саме він, бувши простим смертним, придушив заколот і відновив порядок. Він здійснював подвиги, до яких звичайним людям було далеко. Його поважали, перед ним схилялися, як перед божеством або дияволом.
Бути не може! Історичні книги описували імператора Шен Сяо як рослого чоловіка потужної статури! Його зображували нарівні з Чотирма Небесними Царями [3], він прославився як великий воїн!
[3] 四大天王 (sì dà tiānwáng) — будд. Чотири Небесних Царі — чотири боги-охоронці (Вірудхака, Дхіртараштра, Вірупакша, а їхній ватажок Вайшравана), кожен з яких оберігає одну з чотирьох сторін світу.
Як такою людиною міг бути ось цей молодий красень?
Сюань Дзі відкрив рот, але в його голові було так багато запитань, що йому просто не вистачало слів.
— Останки, ймовірно, підібрав твій предок, — продовжив Шен Лін'юань, не звертаючи на нього жодної уваги. — За допомогою стародавнього методу «вирощування душі». Це старовинний спосіб дбайливого вдосконалення.
Сюань Дзі втратив дар мови й здатність тверезо мислити. Ніби не розчувши, що йому сказали, він знову повторив:
— Вирощування... Що? Який ще старовинний спосіб?
Шен Лін'юань подумав, що, вирісши серед людей, цей маленький демон був схожий на дитину, вигодувану вовками. Навіть маючи елементарні знання, йому все одно не вистачало мудрості.
Тому він терпляче пояснив.
— Це означає зосередити всю силу своєї душі на останках і виростити чуже тіло за допомогою свого. Якщо тіло вціліло, воно перестане гнити, але, якщо ні, неповний труп живитиметься чужою життєвою енергією протягом тривалого часу. Накопичивши достатньо, він зможе навіть виростити нову кінцівку з кукси. Можливо, приймаючи спадщину свого клану, ти був ще занадто молодий, щоб запам'ятати все це. Що стосується меча, це все тому, що ти належиш до металевого класу. «Воскресіння трупа» вимагає зосередження тіла і душі. Якщо чиїсь останки пов'язані з живою посудиною, вони часто з'являються у формі духовного інструменту.
Сказавши це, Шен Лін'юань зробив паузу, а потім продовжив:
— Але я теж здивований. Я вважав, що ти належиш до вогняного класу, але я помилився. Мабуть, це через те, що тепер усі клани змішалися між собою.
Сюань Дзі, нарешті, знайшов здатність говорити.
— Але, якщо ти... Якщо ви весь цей час перебували в моїй спині... То, хто тоді був у лікарні...
Це підробка?
Чи якийсь злісний дух, покликаний темним жертвопринесенням, вирішив видати себе за владику людей?
Як Його Величність може бути дияволом?
— Це лише «серцевина стебла» [4]. Ти знаєш, що це таке?
[4] 通心草 (tōngxīn cǎo) — імовірно, йдеться про тетрапанакс паперовий. Тонцао джи — так звані мініатюри. У західну літературу вони увійшли під помилковою назвою «рисові акварелі». Невеликі за розмірами, яскраві за фарбами й часом по-дитячому наївні, тонцао джи сприймалися художньою елітою Китаю як «грубі картинки», ремісничі вироби, не гідні навіть згадки.
Щось подібне він уже бачив в «Альманасі». У Сюань Дзі раптом сіпнулося око, а на душу лягла тінь. На початку «Альманах» сказав, що ця людина — лялька, вирізана з нефриту і, схоже, не помилився!
Але яка тоді різниця в силах між нефритовою лялькою і Катаклізмом?!
— Ця дрібничка довгий час була зі мною, вона була моїми очима і вухами, з її допомогою я міг навіть звернутися до людей. Я залишив її своєму охоронцеві. Думаю, він її й поховав. А потім, коли мене розбудило темне жертвоприношення, я запозичив тіло цієї ляльки, щоб відгукнутися на поклик. Ти ж знайшов мої справжні останки, і, коли вдарив грім, я зміг повернутися на своє місце. Я довгий час був оглушений і нічого не пам'ятав.
Шен Лін'юань простягнув руку, смутно пригадуючи, що він зовсім не хотів відгукуватися на ритуал. Він мав намір убити будь-кого, хто потривожить його довгий сон.
До речі, чому він розплющив очі й повернувся в цей світ?
Він спробував згадати, але скроню пронизав гострий біль, і Шен Лін'юань несвідомо насупився.
Його останки так добре збереглися, що разом із тілом повернулася і його мігрень.
Сюань Дзі занурився в роздуми. Цей «владика людей» безумовно не був людиною.
Імператор Шен Сяо помер три тисячі років тому. Навіть якщо «стародавній спосіб вирощування душі» міг змусити його рухатися і говорити, він усе ще був трупом. Душа померлого розсіюється. Привиди — це лише ілюзії нещасних людей, самообман. Тіло — це не оболонка, яку можна недбало зняти, а потім одягнути назад. Спочатку він був лялькою, вирізаною з нефриту, а потім, переживши удар блискавки, подібно до хвилястих хмар і диму [5], повернувся назад до своїх останків. У книгах шаманів Дончваня було написано, що тільки безсмертні були на це здатні.
[5] 云烟 (yúnyān) — хмари та дим. 云烟过眼 (yún yān guò yǎn) промайнути перед очима, як хмара і як дим (об. знач.: пролетіти в одну мить).
Але владика людей, Його Величність, невже він... навіщось ступив на темний шлях?
Що ж було упущено в цих неживих історіях?
Звичайна усмішка зникла з обличчя Сюань Дзі, він затамував подих і запитав:
— Предок... Що ви за людина?
Невже вони були старими друзями? Тому він так ретельно підтримував це тіло?
Поколювання у скроні Шен Лін'юань не зникло, тепер його голова розколювалася від болю. Однак, він знайшов у собі сили посміхнутися і повільно відповів.
— Наш труп як лід і полум'я, він довговічний. Твій предок був дуже хоробрий. Він справді дивовижний.
Сюань Дзі був вражений злістю, що таїлася в його словах. У темряві ночі очі юнака на мить потемніли. Одночасно з цим він розумів, що в цьому не було жодного сенсу. Імператор Ву увійшов в історію як одинак, народжений під нещасливою зіркою. Він убив свого вчителя і всіх своїх родичів. У нього не було сім'ї. Припущення людей про нього були цілком обґрунтовані. Навіть якщо він і злився, то не на нього. Метою був його предок, який помер три тисячі років тому і навіть не залишив портрета.
Сучасна молодь давно втратила поняття «клан». Навіть якщо хтось ображав усі вісімнадцять поколінь їхніх родин, для них це не мало жодного значення. Хто знав, якими вони були насправді?
Однак Сюань Дзі справді страждав від серцевого болю. Якийсь час він не міг дихати, немов це його невимовну дружбу щойно зрадили.
Але раптом, якийсь шум перервав його думки. Звук ішов знизу. Хтось щось прокричав мовою шаманів.
Сюань Дзі швидко привів до ладу свої почуття й озирнувся. Біля підніжжя гори група людей зі смолоскипами оточила якусь людину. Здоровань ніс когось на спині та кликав на допомогу. Нехай Сюань Дзі й не розумів їхньої мови, але не складно було здогадатися, що це саме заклик про допомогу.
Весь клан був схвильований. По обидва боки дороги горіли ліхтарі. Люди тягнулися здалеку, по схилу пагорба і до самого підніжжя гори. Сонні, вони одягалися і виходили з будинків, бажаючи подивитися, що ж сталося.
Тиша ночі розвіялася, немов сон.
— Хто це? — поцікавився Сюань Дзі.
— Це я, — тихо сказав Шен Лін'юань. — А це — старий глава клану. Я — той, кого він несе.
У цей час у найближчих деревах щось зашурхотіло. Сюань Дзі подивився вниз і побачив, як із тіні стовбура визирнула маленька голова. Це був хлопчик семи або восьми років, з круглими, як виноградини, очима. Хлопчик смикав пальцями сплутані кіски.
Сюань Дзі зробив півкроку вбік і сказав:
— Я боюся. Цей хлопець занадто схожий на того, який прикидався трупом.
— Ну, — погляд Шен Лін'юаня впав на хлопчика. Помовчавши трохи, він сказав. — Це Алводзінь.
— Що?
У цей час глава клану пройшов повз них, і Сюань Дзі зміг розгледіти дитину, яку він ніс.
Руки та ноги хлопчика були довгими, але його тіло, здавалося, не встигало за ними. Він був худим і крізь тонку шкіру просвічувалися вени. Хлопчик був загорнутий у великий плащ, з-під якого виднілася лише половина його блідого обличчя. З кінчиків його пальців стікала кров.
З дерев'яного будинку на вершині пагорба вийшов старий у церемоніальному одязі. Сюань Дзі здогадався, що він був духовним лідером клану шаманів. Усі називали його «великим мудрецем».
Вогонь освітив дерев'яну хатину. Тільки тепер Сюань Дзі виявив, що на дверях не було кільця, прикрашеного двома каменями. Саме таке він бачив у свідомості Шен Лін'юаня.
Виявляється, це були споруди клану шаманів. Не дивно, що вони здалися йому чужорідними.
Старий, що вийшов з дерев'яного будинку, взяв пораненого хлопчика на руки, і шамани, що зібралися подивитися, почали перешіптуватися між собою. Маленький Алводзінь із цікавістю заглядав у щілини між ногами дорослих, а потім став навшпиньки й пискнув:
— Це маленький принц? Невже це правда? Дайте мені подивитися, дайте подивитися!
Сюань Дзі не втримався і запитав:
— Ти поранений?
— Нічого незвичайного, — Шен Лін'юань стояв поза натовпом і не поспішав підходити. — Мій батько загинув у битві при Чиюань, країна впала, столиця перетворилася на осередок демонів, а людська раса занепала. Людям потрібна була надія. Тому талановиті радники моєї матері [6] придумали пророцтво. Вони казали: «Народжений серед мільйона злісних духів, омитий кров'ю своїх батька і брата, юний принц прийде, щоб особисто знищити рід демонів».
[6] 母后 (mǔhòu) — мати монарха, (особливо при зверненні принца або принцеси до матері). Тут — овдовіла імператриця.
— Йдеться про…
— Що ж, такими дурницями можна було обдурити лише нецивілізованих людей і демонів. Вони справді в це вірили. Коли я народився, я був більмом на оці в їхнього короля. Він із дитинства переслідував мене і намагався вбити. Коли мені було десять років, мій учитель передав мене в нову сім'ю. Три демони переслідували мене до самого Дончваня. Дванадцятьох моїх охоронців було вбито. Мене врятували шамани. — сказавши це, Шен Лін'юань озирнувся на освітлену гору. Його голос звучав трохи нерозбірливо. — Колишня резиденція клану — справжнє персикове джерело [7]. Я ховався в цьому раю шість років.
[7] 世外桃源 (shìwài táoyuán) — персикове джерело поза межами людського світу (об. знач.: країна блаженства).
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!