Ці руки здалися Сюань Дзі знайомими. Не так давно він бився з цією людиною.

 

Сюань Дзі об'їздив усю країну, побував у кількох ботанічних садах, але він ніколи не бачив таких чудових квітів, що перетворювалися на рідину за одного невірного руху. Занадто пізно було їх рятувати.

Відтоді, як його меч «втік з дому», доля стала до нього ще жорстокішою. Спочатку він зіткнувся з цим «оновленим» дияволом, але диявол, принаймні, здавався дуже охайним, і, ймовірно, навіть непогано пахнув. А тепер він не повинен був дозволити своєму мечу торкнутися цих рослин, у яких, схоже, почалися «критичні дні», інакше як він потім зможе повернути його назад у хребет? 

Чи здатен хоч один чоловік звалити на свої плечі таку ношу? 

Якоїсь миті Сюань Дзі забракло духу скинути із себе бороданя, адже молодій людині все життя навіювали «п'ять речей і чотири якості» [1]. І, хоча бородань, що бовтався в його хватці, жахливо смердів, він нічого не міг із цим вдіяти. Сюань Дзі не вистачало рук, щоб тримати ще й меч, тому йому довелося використовувати всі чотири кінцівки. Він витягнувся і силою змусив клинок піднятися в повітря, після чого зручніше перехопив бороданя і кинувся слідом за своєю зброєю. Він планував зловити його і затиснути ногами, щоб не забруднити лезо в «кривавому бульйоні».

 

[1] 五讲四美 (wǔjiǎngsìměi) п'ять речей, яких варто робити й дотримуватися, і чотири якості або краси (бути культурним 讲文明 , бути ввічливим 讲礼貌 , дотримуватися гігієни 讲卫生 , дотримуватися дисципліни 讲秩序 , дотримуватися норм моральності 讲道德 , і чотири чесноти 四美 - володіти гарною душею 心灵美 , красиво говорити 语言美 , здійснювати гарні вчинки 行为美 , краса навколишнього середовища 环境美)

 

Але в цей час квітковий сік уже щосили лився по стінах. Подолавши половину шляху, червоні потоки раптом проігнорували земне тяжіння і, неприродно вигнувшись, потекли по горизонталі. 

Рідина повисла в повітрі легким серпанком. Але варто було їй тільки наблизитися до крил Сюань Дзі, як вона одразу випаровувалася і перетворювалася на кривавий туман. Це було майже приголомшливо. Але бородань, бувши непритомним, не міг як слід захопитися Сюань Дзі. Раптом чоловік різко скрикнув і заворушився. Кілька крапель соку потрапили йому на руку, і та вкрилася чорними плямами. Рука мала такий вигляд, ніби її облили кислотою! Це змусило його остаточно прокинутися. Квітковий сік виявився неймовірно токсичним! 

Невідомо, чи була це причина в занадто гарячих крилах Сюань Дзі, чи в чомусь іще, але червоний туман, що з'явився від випаровування дивної рідини, ставав дедалі густішим. Бородань одразу потрапив під його вплив, і його шкіра почала плавитися, як у людини, яку спалюють живцем.

Туман згустився під склепіннями печери, зустрівся з холодною скелею, а потім пролився вниз. Сюань Дзі, людина-птах, хоча сам і не створював кислотних дощів, очевидно, став їхнім переносником!

У юнака не залишилося іншого вибору, окрім як спершу подбати про живих. Піклуватися про меч часу в нього вже не було. Він із силою підібгав ноги, і його величезні крила утворили такий необхідний зараз захисний купол, закриваючи його самого і бородатого чоловіка. 

Важкий меч, який він щойно підхопив, із дзенькотом впав назад в обійми «кривавого дощу і вітру» [2]. 

 

[2] 血雨腥风 (xuèyǔ xīngfēng) кривавий дощ і вітер, що пахне кров'ю (об. різанина, кривава бійня, кровопролиття, кровопролитний, залитий кров'ю, кривавий).

 

Озеро, в яке він звалився, виявилося неглибоким, і клинок відразу ж опустився на дно. Сюань Дзі подивився вниз крізь щілину між крилами та виявив кам'яну платформу розміром приблизно в три квадратні метри. Вона була повністю прихована під поверхнею води, а зверху, здавалося, знаходилося щось ще...

Те, що він побачив далі, змусило Сюань Дзі широко розплющити очі. 

На кам'яній платформі стояла порожня труна. Саме туди й впав його меч!

Перш ніж він встиг кинутися за ним, його серце пропустило серію швидких ударів. Відчуття було таким, наче йому в груди вбили залізний кілок. Нестерпний холод і хвороблива порожнеча накрили його з головою, немов цунамі. Над вухом у юнака щось клацнуло, ніби зламалося, на якийсь час позбавивши його можливості дихати. 

Квітковий сік хлинув в озеро, і прозора вода в одну мить забарвилася в червоний.

У той же самий час біля далекого вівтаря в глибині Чиюаня разом зупинилися всі патрульні духи. Варто було їм тільки щось відчути, як вони відразу ж обернулися. Ще одна кам'яна стела тріснула!

Один за одним вони впали навколішки. Хтось із патрульних з обережністю простягнув гнилу руку, що все ще стискала меч, і спробував знову з'єднати тріснутий камінь. Але, перш ніж він встиг доторкнутися до нього, камінь із тихим шурхотом розсипався на порошок. З розбитої стели піднявся стовп білого світла і стрілою полетів на схід.

Духи подивилися один на одного. Вітер шумів у їхніх холодних обладунках. Вони були занадто старі. Їхні спогади заіржавіли, як і їхні власні тіла. Вони ніяк не могли згадати, що це означає, але схоже це було щось жахливе. 

Коли меч упав в озеро, Шен Лін'юань відчув, що всі сім його отворів [3] були начебто заклеєні, його почуття заніміли, а серце забилося так швидко, наче намагалося прорвати м'язи та вискочити з грудей. Шен Лін'юань не хотів знати, що це було. У цю мить він уже нічого не боявся. Він сподівався, що кров, змішана з водою, збереться в кокон, і він зможе загорнутися в нього і сховатися до кінця віків.

 

[3] 七窍 (qīqiào) — сім отворів у голові людини: вуха, очі, ніздрі, рот: органи сприйняття зовнішнього світу; здібності людини.

 

Але в цьому світі не існувало місця, де він міг би сховатися.

Міцний сон, відпочинок, перепочинок... Для нього все це було схоже на фантазії [4].

 

[4] 妄想 (wàngxiǎng) нестримна фантазія, нездійсненні мрії, химера; навіжені ідеї; віддаватися нездійсненним мріям (навіженим ідеям) 

 

Його пам'ять була подібна до чудовиська, що прокинулося, з широко розплющеними очима і величезною пащею [5]. 

 

[5] 血盆大口 (xuè pén dà kǒu) букв. паща завбільшки з таз для крові (про тварюку, тварину).

 

Меч «задзижчав» і видав тихий гул. Печера здригнулася. Усі квіти на стінах одночасно зів'яли. Із самого серця озера піднявся жахливий вихор. Рівень води став поступово опускатися, ніби щось засмоктувало її всередину труни.

Сюань Дзі зітхнув із полегшенням, коли ненормальне серцебиття, що кинуло його в холодний піт, заспокоїлося. Юнак з подивом помітив, що криваві води озера були повністю поглинені труною. Коли поверхня його знову стала прозорою, «оголилося каміння» [6].

 

[6] 水落石出 (shuǐ luò shí chū) — вода спала — камені оголилися (усе таємне стає явним).

 

Порожня труна постала повністю, але меч, що впав у неї, зник. Усередині перебувала людина. Сюань Дзі, щоправда, не був упевнений, чи можна було назвати його «людиною».

Погляд бороданя заметушився з боку в бік. Спочатку він знепритомнів від переляку, а потім від переляку ж прокинувся. Побачивши себе повислим у повітрі, він мало не збожеволів. Навіть Сюань Дзі не міг не спітніти. Йому здавалося, що після того, як він на власні очі побачив «небесну кару, здатну розвіяти кістки на прах» [7], він зміг би без страху переглянути всі фільми жахів — чи то китайські, чи то закордонні.

 

[7] 天打雷劈、挫骨扬灰 (tiān dǎ léi pī, cuò gǔ yáng huī) кара небесна, відплата за гріхи, букв. стерти кістки до порошку та розвіяти порох, об. чинити найтяжчий гріх.

 

Але те, що він бачив зараз, перебувало за межами його уяви, тому що тіло в труні не мало нічого спільного з людиною. 

Усередині лежав обгорілий труп. Не можна було розрізнити, де була його голова, а де ноги, у трупа не було жодної цілої кістки, його хребет був зламаний у попереку, верхня й нижня половини повністю обгоріли, а подекуди на кістках ще виднілися недоноски гнилого м'яса. 

І ця безжально спалена «людина» все ще могла рухатися! 

Її кістки «клацнули», а потім, — «пуф», — прорвалися крізь обпалену шкіру. Вони «тупцювали» навколо, силкуючись знайти своє колишнє становище, формуючи довгий скелет, що швидко обростав новою плоттю.

Сюань Дзі відчайдушно затремтів. На мить йому здалося, що шар за шаром нарощувати нову шкіру набагато болючіше, ніж пережити тисячі порізів. Він пригадав, що, коли жертвопринесення провалилося, диявол нерухомо стояв на даху будівлі й усміхався доти, доки його попіл не розвіявся за вітром.

Але «обгорілий труп» продовжував боротися, міцно тримаючись за місце свого поховання обома руками, і бронзові стінки завтовшки в цунь деформувалися під його пальцями.

Істота беззвучно закричала... Її язик і голосові зв'язки ще не встигли сформуватися.

Попри те, що він просто був поруч і спостерігав, Сюань Дзі почувався так, ніби його власне тіло горіло й обливалося холодним потом.

Знадобилося з чверть години, щоб плоть і кістки обгорілого трупа повністю зрослися. Закривавлене тіло вкрилося блідою шкірою, довге волосся водоспадом ринуло вниз, покриваючи всю труну. Руки, що міцно трималися за бронзові стінки, з тихим стуком впали всередину. 

Його довгі тонкі пальці нагадували дорогоцінний нефрит. 

Ці руки здалися Сюань Дзі знайомими. Не так давно він бився з цією людиною.

Диявол, який переніс Небесне Лихо, вибрався з меча!

У цей час рівень води в озері опустився майже на два метри, повністю оголивши кам'яну платформу. З висоти можна було роздивитися, що вся її поверхня була всіяна дивними візерунками. Насправді всі малюнки були нанесені по-різному. Один їхній шар був висічений прямо на камені. Сюань Дзі ніколи раніше не бачив нічого подібного, але, судячи з досвіду, це було більше схоже на якийсь текст, ніж на візерунок. Інший шар був нанесений фарбами, їх Сюань Дзі відразу ж упізнав. Це були моторошні письмена темного жертвопринесення.

Коли поверхня води заспокоїлася, Сюань Дзі з хвилину забарився, і обережно опустився на платформу. Він став навшпиньки, щоб не торкатися накреслених на землі символів, і раптом почув переривчасте дихання.

— Е-е-е, цей… — обережно запитав Сюань Дзі. — Ти… ти живий?

Людина в труні, здавалося, трохи поворухнулася, але нічого не відповіла.

Сюань Дзі озирнувся навколо, знайшов місце, вільне від жертовних текстів, і нарешті поклав туди бороданя. Тільки тепер він зрозумів, що чогось не вистачає.

«Почекай-но, — подумав Сюань Дзі, — а де мій клятий меч?»

Щойно юнак схаменувся, у його голові одразу ж вишикувався ланцюжок запитань.

Як йдуть справи?

Хіба старого диявола не порубало на шматочки? А звідки тоді це тіло? Як він перетворився на живу людину?

Але все це дрібниці, які можна було б відкласти вбік. Найголовніше — це те, що диявол вибрався назовні. А як щодо його меча?

Його зброя, перш ніж стати «одержимою», була частиною його тіла і рухалася лише відповідно до його бажань. Після того, як диявол захопив його, Сюань Дзі постійно страждав від «туги за мечем» [8]. Згодом усе це переросло в почуття крайнього занепокоєння [9]. Однак тепер юнак навіть не міг відчути, де він перебуває, і незрозуміла тривога раптово випарувалася!

 

[8] 分离焦虑症 (fēnlí jiāolǜ zhèng) страх розлуки (тривожний розлад у дітей, викликаний розлукою)

[9] 五脊六兽 (wǔ jǐ liù shòu) — букв. п'ять гребенів і шість голів. (Почуття незручності, занепокоєння, крайня душевна туга)

 

Сюань Дзі підійшов до труни, маючи намір пошукати зброю там, але, перш ніж він встиг доторкнутися до неї, його погляд затримався на людині всередині.

Звичайно ж, він бився з Шен Лін'юанем у лікарні в Чиюані. У людини в труні було точно таке саме обличчя, таке саме тіло, навіть довжина волосся залишилася колишньою, але йому здалося, що ця людина відрізнялася від тієї, кого він зустрів раніше. 

Та людина померла в нього на очах, перетворившись на попіл, і навіть пилосос не зміг би зібрати те, що від нього залишилося. З іншого боку, у Шен Лін'юаня з лікарні не було «живого тіла», це змушувало вірити в те, що він абсолютно не відчував болю, не відчував щастя, печалі або злості. Навіть якщо Небесне Лихо розірвало його на частини, ця подія всього лише налякала людей, як блискавка, що влучила у велике дерево. 

Але людина в труні була «жива». Сюань Дзі майже відчував на собі його біль.

Він мовчки лежав, усе ще не маючи снаги піднятися. Шкіра на його кістлявих лопатках натягнулася, готова ось-ось порватися, а все його тіло беззвучно тремтіло від стримуваного дихання.

У той момент, коли Сюань Дзі побачив цю людину, його раптом охопило якесь сильне почуття. Це було схоже на невимовне горе й екстаз. Вони переплелися так сильно, що його душа затріпотіла. Ніби тисячі років ненависті, нарешті, закінчилися, ніби після довгої безкрайньої ночі, нарешті, з'явився проблиск світанку. Ніколи в житті він не відчував такої радості й такої печалі. Його душа майже покинула тіло [10]. Сюань Дзі був так розгублений, що ледь не розридався, але змушений був засунути ці почуття якомога далі. 

 

[10] 灵魂出窍 (línghún chūqiào) букв. душа покинула тіло; об. шалено, до безпам'ятства

 

Людина в труні була такою блідою, немов тисячу років не бачила сонця. Його волосся було чорне, як туш. Моторошні червоні розводи застигли на його обличчі та в куточках очей. Здавалося, ніби він плакав кривавими сльозами. Настільки сильний контраст засліплював, справляючи воістину приголомшливе враження.   

І... Ця людина була абсолютно роздягнена.

Зачекайте-но!

Сюань Дзі прийшов до тями, вирвавшись з обіймів незрозумілого почуття. Він приголомшено подивився на оголеного чоловіка. Цього було цілком достатньо, щоб двічі зловити його за хуліганство!

— Ах... що? Я не... я не спеціально. Ти раптом з'явився прямо звідти, без будь-якого попередження... — Сюань Дзі швидко відвернувся, але сцена, яку він щойно побачив, схоже, надовго закарбувалася у нього в пам'яті. Він із силою заплющив очі та в паніці обмацував себе руками. Він хотів було віддати цій людині що-небудь зі свого одягу, щоб той міг прикритися, але швидко зрозумів, що нічим не зможе йому допомогти. Його пальто і светр наполовину згоріли, і тепер нагадували жебрацькі лахміття, які не прикривали спину. І в нього не було звички носити підштанці, якщо він зараз віддасть йому штани, то стане схожим на тих братів із популярного мультсеріалу [11]. Це було б занадто самовіддано. 

 

[11] Haier Brothers — два маленькі хлопчики в плавках, головні герої китайського мультсеріалу.

 

— Або... що ж... — Сюань Дзі озирнувся навколо, і сказав. — Я можу віддати тобі його одяг? Ти не заперечуєш? Щоправда, він трохи смердить.

Висохлі виноградні лози, всіяні «кривавими квітами», заворушилися і з тихим шелестом переплелися одна з одною, імітуючи в'язку, як на светрі Сюань Дзі. Перетворившись на халат, вони впали на плечі чоловіка. 

Але Шен Лін'юань, схоже, був не в змозі витримати вагу одягу. Одіяння, що впало, ледь не придавило його. Сюань Дзі підсвідомо простягнув руку, щоб допомогти йому, але на півдорозі зупинився і завмер у повній розгубленості. Він ніяк не міг зрозуміти, чому в нього раптом виникло таке бажання.

У цей самий момент він почув, як диявол щось пробурмотів.

Сюань Дзі затамував подих.

— Що?

Тоді Шен Лін'юань знову повторив те, що сказав, цідячи кожне слово крізь зуби. 

— Хто... хто відкрив його труну?

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!