Головнокомандувачка

Пригощаючи вином
Перекладачі:
{Том 1. Я був міністром у вигнанні}

 

Примітка до назви розділу: Маршал / Голонокомандувач - 大帅 (Dà shuài) - це не офіційна посада. Проте «головнокомандувачка» можна назвати мало не тих, хто має високий статус, що можна розуміти як титул місцевих могутніх кланів (політичних угрупувань). Як правило, головнокомандувач може контролювати провінцію та є князе окремого політичного утворення. Є декілька значень: 1) особлива військова посада; 2) військова відзнака для головного наставника у війську; 3) почесний титул, який надавався губернатору за часів династій Мін і Цін

 

 У темряві Сяо Чиє великим пальцем витер куточок рота, де ще залишилися краплі вина. Він сказав: 

— Удар за поцілунок. Ніхто з нас не в програші.

 Шень Дзечвань обернувся, щоб поглянути на нього. Сяо Чиє посміхнувся йому. 

— Кожен — кінь різного кольору; давай не плутати їх (1). Ти все одно будеш наступати на мене публічно в майбутньому? Тож наступай на мене, Ланьджове. Я сплачу кожен борг повністю... з відсотками.

(1) 一码归一码 (Yī mǎ guī yī mǎ) — не “змішуйте” дві різні речі. Це китайський ідіоматичний вислів, який означає, що кожну справу слід розглядати окремо і не змішувати з іншими. В українській мові аналогічний вираз може звучати як "мухи окремо, котлети окремо". 

 Шень Дзечвань зволожив язиком місце, де його вкусили та мовив: 

— Ти не матимеш такої можливості кожного разу.

 Сяо Чиє зробив крок ближче, повністю огорнувши його власною тінню. Чоловік відповів: 

— І ти не зможеш щоразу тікати.

 Сказавши це, Сяо Чиє простягнув руку, щоб зірвати червону сливову квітку з гілки біля Шень Дзечваня. Він розтирав пелюстки доти, поки вони не перетворилися на суміш, та поклав ту червоність собі до рота. Під його поглядом у Шень Дзечваня виникла ілюзія, що він і є тією червоною сливою. У своєму аналізі Сяо Чиє на додаток до «гострого нюху» він тихо додав: «має рішучість перемагати».

 Колись Шень Дзечвань думав, що бажання переможе Сяо Чиє і змусить його відступити через складнощі. Але поведінка Сяо Чиє перевершила очікування Шень Дзечваня. Його зарозумілий характер означав, що він умів лише сміливо йти вперед. Будь-який відхід чи поступка були просто підготовкою до наступної кращої атаки.

 Він був надзвичайно небезпечною загрозою (2).

(2) 他就是洪水猛兽 (tā jiù shì hóng shuǐ měng shòu) — буквально: Він як повінь та люта звірина. 洪水 (hóng shuǐ) — "повінь", символ стихійної, руйнівної сили. 猛兽 (měng shòu) — "люта звірина", символ небезпеки і жорстокості. Ця фраза використовує метафори для опису людини як надзвичайно небезпечної, непередбачуваної та руйнівної сили, подібної до стихійного лиха або дикої тварини. Вона підкреслює крайню небезпеку або агресивність цієї особи.

— Запаліть лампи, — Сяо Чиє повернув голову та покликати служниць.

 Через деякий час служниці відчинили двері й увійшли. Вони зняли маленьку ширму, прибрали залишки їжі, розстелили циновки та поставили великий квадратний столик для чаю з поясом і ніжками, схожими на копита коня (3). Чень Ян перевзувся й увійшов. Він поклав на чайний столик дані про військові справи Імператорської армії та імена особового складу, потім взяв чайник з рук служниці й став на коліна, щоб приготувати чай для обох чоловіків.

(3) 马蹄足茶几 (mǎ tí zú chá jī) — чайний столик, невеликий стіл, який часто використовується для подачі чаю або кави у якого "ноги у формі кінських копит": це стиль меблів, де ніжки столика чи стільця мають закруглену форму, що нагадує копито коня.

 У присутності ще однієї людини двоє чоловіків повернулися до своїх ролей — поважних джентльменів і знову зайняли свої місця.

 Шень Дзечвань став частково тверезим. Провітрювання на холодному, морозному вітрі допомогло йому звільнитися від попередніх припливів жару та оп'янілого стану. Але на його обличчі залишився червоний колір, рум'янець, ще більше підкреслений тьмяним світлом лампи, що огортало його. Навіть Чень Ян не наважувався дивитися прямо на нього, боячись, що його погляд образить і Шень Дзечваня, і Сяо Чиє, через що вони будуть незадоволені.

 Чень Ян заварив чай і подумав: «Не дивно, що Таньтай Ху хвилюється. Шень Ланьджов явно народився з зовнішністю людини, здатної принести розорення нації та нещастя простим людям. Більше того, у нього така вдача. Кожен, хто хоч трохи знайомий з господарем, повинен боятися».

 Що найбільше подобалося Сяо Чиє?

 Приборкувати коней та катувати орлів! Коли тренують орла, орел не спить, і Сяо Чіє теж не спав. Чим важче його було приручити, тим більше уваги він приділяв. Чим важче його було приручити, тим більш прихильно він ставився до нього. Тоді, коли вони билися проти кінноти Б’яньша, Сяо Чиє міг чекати так довго просто тому, що любив процес приборкання та катування. Він успадкував від Сяо Фансю бажання завойовувати та підкоряти, яке набагато перевершує бажання простої людини. Це була найбільш відмінна характеристика між ним і Сяо Дзіміном.

 Чень Ян подав їм обом чай, злегка вклонився і сказав: 

— Якщо Джудзи матиме якісь укази чи побажання, будь ласка, покличте мене. — Тоді він підвівся, взув чоботи і став на варту за дверима.

 Ґу Дзінь звісив голову з даху, кинув Чень Яну мішок з вином, запитуючи очима, як справи всередині.

 Чень Ян повільно видихнув і сказав: 

— ... все гаразд. Джудзи має міру пристойності.

 Дін Тао все ще тримався за голову й бурмотів: 

— Я помру, помру, помру...

— Важко сказати. — Цяо Тянья потер рукою сніг, підняв свою люльку, і голосно засміявся. — Цього дня наступного року ґеґе не забуде спалити для вас паперові пожертви.

 Сльози Дін Тао ось-ось покотилися б. Схопившись за волосся, він сердито зиркнув на них та звинуватив: 

— Ти у всьому винен! Якби ти не кидав сварливі слова, я б не намагався зупинити сварку силою. Якби я не втрутився, то не впав. Якби я не впав, то б не помер! Я вас обох ненавиджу!

 Цяо Тянья зосередився на тому, щоб розпалити вогонь за допомогою тертя кременю, а Ґу Дзінь схрестив руки й задрімав.

 Дін Тао настільки ненавидів їх, що дістав свою книгу і почав швидко шкрябати, щоб виплеснути всю свою лють, проклинаючи їх обох як найбільших виродків у світі. Закінчивши, він витер сльози в кутиках очей, потім обернувся, щоб продовжити вихлюпувати свої думки, які хлинули, як джерельна вода.

 Після того, як замінили чай на свіжий, чоловіки в кімнаті продовжили розмову.

— Повертаючись до теми, ти сказав, що в Цюдові ховається хтось, хто здатний маніпулювати Вісьмома Великими Кланами. Я розмірковував над цим, і думаю, це дуже малоймовірно.

 Це лікувальне вино обпалило горло Шень Дзечваня так сильно, що в горлі стояв дим. Він випив кілька чашок чаю, а потім сказав: 

— Ти думаєш, що це неможливо, тому що це дуже важко зробити ефективно.

— Так. Поки що залишимо інших осторонь. Навіть сама Імператриця-Вдова не зволила б слухати чиїсь вказівки.

— А якщо вона сама цього не усвідомлює? — Шень Дзечвань раптом запитав. — Іноді не потрібно наказувати іншим, щоб маніпулювати ситуацією. Лише одним пальцем можна розширити «потенціал» і змінити багато речей.

— Спочатку ти повинен довести існування цієї людини, — Сяо Чиє подивився на нього й тоді лишень продовжив — ... тобі, здається, дуже спекотно.

 Шень Дзечвань підняв пальці, щоб розстібнути ґудзики на комірі. Цей ґудзик обережно відпустив свою застібку, щоб поступово відкрити м'яку шию між його пальцями, перш ніж зупинитися на верхній частині його ключиці. Крихітні краплі поту ковзали по контуру його шиї в цю западину, змочуючи кінчики пальців.

— Хоча Сі Хонсюань є шаховою фігурою, він дуже важливий. Сі Хонсюань потрібен, щоб підтвердити, чи існує ця людина чи ні, тому ти не можеш вивести його з гри зараз, — Шень Дзечвань на мить зупинився. — Ти все одно не можеш його знищити. Він ніколи не виказував себе під час цієї справи про вбивство. Зізнання Фулін може свідчити лише про те, що її змусили. І найбільш підозріла людина зараз — ти.

— Це була твоя ідея втягнути мене в це, — Сяо Чиє уважно спостерігав за тією зникаючою краплею поту. 

— Тепер ти чиновник у міністерському колі «Сина Неба», до якого Імператор ставиться дуже прихильно. Якщо цей інцидент зможе усунути тебе з посади та залишити бездіяльним, Сі Хонсюань не проґавить цей шанс. Він обов'язково спробує скористатися нагодою, щоб домогтися авторитету серед Восьми Великих Навчальних Дивізій. Лише виманивши їх зі лігвищ, ми зможемо отримати чітке уявлення про те, кого атакувати (4). Крім того, Його Величність довіряє тобі. Навіть якщо він понизить тебе у посаді, то не відразу легко почне довіряти іншим. Через деякий час він побачить полум'яне розростання влади та зарозумілості Восьми Великих Кланів і зрозуміє, що сам також став іграшкою в чиїхось руках. У нього з'явиться почуття провини перед тобою, безневинно втягнутим у це, і він буде шукати способи виправити ситуацію, — адамове яблуко Шень Дзечваня підстрибнуло, коли він пив чай. — Я припускаю, що ти вже подумав про контрзаходи, перш ніж прийти до мене.

(4) 只有把他们引出了洞,才能看清要打哪里 (zhǐ yǒu bǎ tāmen yǐn chū le dòng, cái néng kàn qīng yào dǎ nǎlǐ)перекладається буквально: тільки витягнувши їх з укриття, можна побачити, куди бити. Це метафоричний вираз, який означає, що для успішної боротьби з противником чи вирішення проблеми потрібно спочатку змусити її проявитися, а вже потім діяти, знаючи слабкі місця або найкращі можливості для атаки.

— Нумо пограємо, — Сяо Чиє подав йому чай. — Я просто переможу тебе у твоїй ж грі та дозволю розтоптати мене.

— Це набагато розумніше, ніж дати відсіч у цей час, — розсудливо, немов з похвалою, промовив Шень Дзечвань. — Чим більше ти зараз прагнеш очистити своє ім'я та причетність до цієї справи, тим більше підозр викличеш у Його Величності.

— Він — людина, що легко піддається впливу, не терпить підбурювання, але й не зносить приниження. Я його друг і перша особа, яку він просунув на свій бік після того, як посів Трон Дракона. Я є чимось на кшталт символу того, як він дивиться на своїх придворних. У пастці зсередини та зовні я став худобою в його руках, яку він загнав і виростив. На його думку, я не маю на кого покластися, і лише завдяки йому я можу утримувати своє становище. Якщо хтось планує проти мене змову, маючи намір позбавити опори, то він точно відчує це, розділить ту ж долю, так само, як зуби стають холодними, коли зникають губи (5). Фракція Хва — це його хворе місце і джерело його тривоги. Причина, чому він відчуває впевненість у тому, що Хай Лян’ї прийматиме рішення щодо урядових справ, полягає в тому, що він знає, що Хай Лян’ї не створюватиме кліки чи приєднуватиметься до політичних фракцій.

(5) 唇亡齿寒 (chún wáng chǐ hán) - буквально: з втратою губ і зубам буде холодно, , китайське прислів'я, яке означає, що коли одна частина системи або альянсу руйнується, це обов'язково завдає шкоди іншій. Іншими словами, вони залежать один від одного. Якщо одна з двох взаємозалежних речей впаде, інша опиниться в небезпеці, і її, ймовірно, спіткає така ж доля. Це метафоричний вираз, що означає взаємну залежність. Якщо оповідач буде усунений або знищений, це неодмінно вплине на іншу людину, яка також постраждає, навіть якщо спочатку не усвідомлює цього.

— Ми не повинні дозволити такій чудовій нагоді утекти. — Шень Дзечвань тримав чашку з чаєм і деякий час розглядав її, а потім сказав: — Цього разу ми повинні змусити Сі Хонсюаня діяти.

— Мушу нагадати тобі одну річ, — Сяо Чиє сперся ліктем на стіл й поманив Шень Дзечваня підсунутись ближче.

 Шень Дзечваня поставив чашку і нахилився вперед. Сяо Чиє прошепотів: 

— Якщо ти не вмієш пити, тоді не пий з іншими. Не кожен виродок має рівень сили волі Другого молодого пана, щоб не піддаватися впливу тривожних думок і поводитися перед тобою як поважний джентльмен.

 Шень Дзечвань скоса поглянув на нього і підкреслив його слова: 

— Але цей поважний джентльмен також у своїй макітрі зберігає чимало непристойних думок, чи не так? 

 Сяо Чиє подивився уважно на нього та промовив:

— Як тільки ми завтра вранці вийдемо з цих дверей, то знову станемо смертельними ворогами. Оскільки вороги найкраще знають, як поважати один одного, то хіба для мене не доречно думати про тебе?

— Я не думаю про тебе.

— Кожен твій нинішній план не може обійтися без мене. Боюся, справа не в тому, що ти хочеш, щоб думки у твоїй макітрі вирували навколо мене, а в тому, що ти думаєш про мене день й ніч. 

— Чому цей удар на Бенкеті сотні чиновників не зачепив тебе? — Шень Дзечвань підняв руку, щоб перекрити дихання Сяо Чиє, і сказав: — Це могло протверезити Другого молодого пана.

 Кінчик носа Сяо Чиє тиснув на долоню Шень Дзечваня. Він подивився на Шень Дзечваня та зі злістю промовив:

— Ти такий жорстокий, Ланьджове. Ти провокував мене всіма можливими способами, перш ніж спати зі мною. А тепер захищаєшся усіма можливими способами, після того як переспав зі мною. Ти безсердечний негідник, непостійна людина.

 Його погляд змусив Шень Дзечваня злегка відвести очі. Він сказав:

 — ...Сяо-ере, ти справді сьогодні п'яний, чи не так?

 Сяо Чиє раптово відступив та сказав: 

— Під час судового засідання завтра вранці хтось обов'язково порушить це питання. Кон Цьов надасть попереднє зізнання Фулін такими, якими вони є. Коли прийде час, Головне Управління Нагляду обов'язково притягне мене до відповідальності за мою недбалість.

 З порожньою долонею Шень Дзечвань сказав: 

— Навіть якщо ти хочеш зробити крок назад, то не варто робити це надто очевидно.

— Як тільки я потраплю в жорстоку облогу усного та письмового засудження, Його Величність вирішуватиме як мене покарати, — сказав Сяо Чиє. 

— У найкращому випадку ти не отримуватимеш зарплату кілька місяців. У гіршому — віднімуть твій жетон на певний час, і тобі доведеться думати над своєю помилкою в резиденції. Наслідний князь все ще в Цюдові. Кожен має проявляти свою повагу до нього, тому вони не перебільшують свою критику на твою адресу.

— Час перебування Даґе в Цюдові дуже короткий, — Сяо Чиє зупинився. — Коли мене покарають, не залишиться нікого, хто міг би зупинити шлюб між Хва Сян'ї та Ці Шию.

— Потрібен час, щоб відбувся союз між Ці і Хва, — Шень Дзечвань на мить замислився. — Поточна головнокомандувачка військами П'яти командирст Цідону — Ці Джуїнь. Можливо, ми можемо почати з неї.

 Сяо Чиє щось придумав і сказав:

— У мене є ідея.

— Яка?

— Відомство обрядів має записи про попередні шлюби клану Хва. Я попрошу когось трохи підправити їх, а потім передам цю копію Ці Джуїнь. Вона не прийме Хва Сян'ї так легко.

— Для далеких родичів не заборонено одружуватися в Даджові. Навіть шлюб між двоюрідними братами і сестрами дозволено, — пояснив Шень Дзечвань. — Чи це турбує особисто Головнокомандувачку Ці?

— Так і є, — Сяо Чиє пояснив. — Як ми всі знаємо, Ці Шию — розпусник, і він узяв у свою резиденцію багатьох красивих жінок із П'яти командирств Цідону як своїх дружин. Одна з них — його племінниця. Кілька років тому ця жінка народила дитину з вадою, вона була аномально хворою і слабкою. Дитина проіснувала лише кілька днів, перш ніж її поховали. Відтоді кожного разу, коли Ці Шию бере наложницю, Ці Джуїнь особливо обережна щодо порушення цього табу. Поки між Ці Шию і жінкою була певна кровна спорідненість, навіть якщо вона була далекою родичкою, Ці Джуїнь не дозволить цій жінці вийти заміж за Ці Шию.

— Але одруження Хва Сян’ї з Ці Шию було спеціально продиктовано самою Імператрицею-Вдовою, — сказав Шень Дзечвань. — Я сумніваюся, що Головнокомандувачка змогла би зупинити її, навіть якби захотіла.

— Оскільки ми більше не можемо це зупинити, то можемо лише зробити крок назад і дозволити Третій Хва вийти заміж, — Очі Сяо Чиє були холодні. — Але ми не можемо дозволити їй народити дитину. Хва Сян'ї виходить заміж за Ці Шию як друга дружина, що означає, що вона буде законною пані Цідону. Дитина, яку вона народить, буде дитиною законного походження, можна стверджувати, що дитина походитиме з тієї ж прямої лінії походження, що й Ці Джуїнь. Ці Джуїнь — жінка. Насправді їй було нелегко підкорити та поставити під свій контроль військові сили П'яти командирст Цідону за ці роки. Вона великий полководець, який насправді пролив кров чимало крові. Але хто може гарантувати, що ніхто інший не зможе зайняти її місце? Якби Хва Сян'ї народила сина, Ці Джуїнь не мала б іншого вибору, окрім як потрапити у внутрішню боротьбу за військову міць. Їй потрібна причина, щоб придушити Хва Сян'ї.

— Я чув, що в клані Ці були сини. Але Ці Шию був сповнений рішучості надати Ці Джуїнь посаду Головнокомандувачки військовими силами, — пояснив Шень Дзечвань. — Хіба це не було нагородою за її таланти?

— Саме так. Ці Джуїнь народилася від його першої законної дружини, і вона також є талановитою генералкою, яку він особисто навчав. Коли Ці Шию був ще бездітним, він ставився до Ці Джуїнь і виховував її як сина. Пізніше у нього з'явилися сини, але ніхто з них не міг зрівнятися з нею. У той час Цідон ще вів війну з Б’яньша. Ці Шию був серйозно поранений і не міг керувати військами. Вони опинилися в пастці на східній стороні табору, з'єднаного з Б’яньша, і ніхто з дітей клану Ці не наважився взяти командування на себе. Крім Ці Джуїнь, яка несла меч на спині та їхала верхи вночі, щоб шукати підкріплення від командрства Чидзюнь, до командирства Б’яньдзюнь та Гарнізоного перевалу Свотянь. Вона зібрала війська та змусила їх слідувати за нею до місця битви. Потім за допомогою вітру вона підпалила табори Б'яньша, і спалила їх усіх дотла. Це була битва, яка прославила її. Тепер її називають «Вітер, що направляє крізь дикі рівнини» саме через те, як вона спонукала солдатів у тій битві, вихопила меч, відважно витримуючи вогонь, щоб нести Ці Шию на своїй спині. Ці Шию спочатку вагався. Але після цього він негайно дав їй жетон Головнокомандувачки та передав у командування всі військові формування П'яти командирств.

— Присвоєння титулу Головнокомандувачки потребує схвалення Цюдову. Його нелегко отримати..

 Сяо Чиє усміхнувся. Він торкнувся кільця на великому пальці й сказав: 

— Ти б ніколи не здогадався, що саме Імператор Ґванчен був тим, хто присвоїв їй титул.

 Шень Дзечвань злегка нахилив голову.

— У той час, коли новини поширилися по Цюдову, різні сторони засудили її. Оскільки Ці Джуїнь — жінка, Відомство війни поставило під сумнів, чи не були її військові подвиги сфабрикованими. Тому вони доповіли це Великому Секретаріату з проханням надіслати Цензора Головного Управління Нагляду та Імператорських охоронців до Цідону, щоб провести ретельне розслідування. Побачивши, наскільки схвильований натовп, Імператор Ґванчен відклав прохання Цідону та не затвердив його. Пізніше її заслуги в армії було перевірено, й Відомство обрядів представили меморіал, який дозволяв їй присвоїти титул. Однак їй не дозволили піднятися на терасу Юлон (6), яку використовують військові офіцери та генерали, щоб отримати титул. Вона могла лише стати на коліна та вклонитися перед сходами залу Мінлі.

(6) 玉龙台 (Yù Lóng Tái) — виступає як символічне місце для отримання військових титулів або нагород. Особливе місце для вручення почесних нагород та заслужених титулів.

 Сяо Чиє надовго перерва свою розповідь.

— Саме Імператриця-Вдова твердо протистояла запереченням і перешкодам та дозволила їй ступити на терасу Юлон (7), щоб вона могла відкрито й чесно отримати титул Головнокомандувачки військовими силами Цідону.

(7) "玉龙台" (Yùlóngtái) Нефритова платформа дракона / Платформа нефритового дракона — це метафора або символічний вираз, що відсилає до місця великої важливості, початку нового етапу або досягнення високого рівня. Такі вирази часто зустрічаються в китайській літературі та міфології.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!