Холодний блиск

Пригощаючи вином
Перекладачі:
{ Том 1. Я був міністром у вигнанні } 

 

   До того, як Сяо Чиє увійшов до палацу, Шень Дзечвань уже мав аудієнцію з Лі Дзяньхеном у залі Мінлі на якій йому надали звання Судді п'ятого рангу Імператорської охорони. Таким чином, його поясний жетон було замінено на позолочений бронзовий жетон, де було вигравіювано Сєджи (1) серед візерунків хмар і зі словами «Гвардія» (2) з одного боку та «Оточення Імператора» (3) з іншого. 

(1) 獬豸 (Xiè zhì) — Сєджи, Міфічний звір зі стародавніх китайських міфів, схожий на вола або козла з одним рогом. Є символом справедливості та чесності. 
(2) 守卫 (shǒuwèi) — перекладається радше як «охоронець» або «захищати». Це слово використовується для опису осіб або сил, які забезпечують охорону або захист певного місця, об'єкта чи особи.
(3)随驾 (suí jià) — перекладається як «супроводжувати» або «служити при дворі». Це термін, що використовується для опису людей або служби, які супроводжують або обслуговують вищих осіб, таких як імператори або високопоставлені чиновники, під час їхніх подорожей або перебування.

  Отримавши цього разу лише кілька нагород, Хань Чен почувався нещасним. Він знав, що Шень Дзечвань використовував його як сходинку. Але чоловік також усвідомив, що Шень Дзечвань відтепер здобув  прихильність Імператора. Тому йому потрібно було старатися над своїх сил, щоб їх новостворені взаємини знову не накрило холодом.  

   Коли чоловік повернувся до головної зали, товариші Шень Дзечваня вийшли, щоб привітати його. Шень Дзечвань подякував кожному з них за вітання. Коли Хань Чен побачив, що чоловіки більш-менш розійшлися, він мовив: 

— Це перший раз ти приміряв золотий жетон. Є щось таке, у чому ти ще не певен, чи не так? 

  Шень Дзечвань виявивши сором'язливість та покірливість, відповів на його запитання: 

— Мені все одно не обійтися без настанов Його Ясновельможності, Головнокомандувача. 

  Ввібравши в себе всю приємність від слів Шень Дзечваня, Хань Чен мовив:  

— Цей золотий жетон для гвардійців потрібно носити на поясі, коли ти на службі, і не демонструвати його, коли ти на відпочинку. Ті, хто перебувають в оточенні Імператора, як правило, обіймають посади у Дванадцяти підрозділах. Ти не можеш поводитися так, як зазвичай. Потрібно бути розважливим у всьому, що вилітає з твого рота. Попри те, що тобі й раніше доводилося виконувати різноманітні завдання, від сьогодні все по-іншому. Порада на майбутнє: якщо отримав «ордер на арешт» (4), не поспішай виконувати його. Спочатку слід піти до Управління з контролю за розкладом кримінальних справ (5) та отримати підпис від Секретаря з нагляду. Якщо це «локальний ордер» (6), то доведеться виїхати з Цюдову до зазначеного місця, щоб розслідувати справу. Перед від'їздом слід поїхати до Відомства юстиції та Головного Управління Нагляду, щоб отримати відповідні підписи. 

(4) 逮捕令 (dàibǔ lìng) означає «ордер на арешт» або «наказ про арешт». Це юридичний документ, який дає право на затримання особи підозрюваної у вчиненні злочину. Вживаючи цю фразу, говорять про можливість або ситуацію, коли потрібно розглянути питання про арешт відповідно до офіційного наказу.
(5) 刑科 (Xíng kē) Управління з контролю за розглядом кримінальних справ. Зазвичай відноситься до відділу або підрозділу, що займається питаннями кримінального правосуддя і покарань. Це можна розуміти як частину адміністративної або судової системи, відповідальну за розслідування і покарання кримінальних злочинів. В історії Китаю, що актуально для нас, часто було частиною системи 六部 (Liùbù) або Шести Відомств під час династій, таких як династія Мін або Цін. У цьому контексті: 刑科 (xíng kē) могло бути частиною Відомства юстиції або відповідного відомства, яке займалося питаннями кримінального правосуддя, розслідуваннями злочинів, і вирішенням справ, пов'язаних із правопорушеннями та покараннями.
(6) 地方令 (dìfāng lìng) перекладається як місцевий наказ або місцевий указ. Є офіційним документом, виданим місцевими органами влади, що регулює або управляє певними питаннями на місцевому рівні. Це може бути наказ, указ або розпорядження, яке застосовується до конкретної території або адміністративної одиниці, такої як провінція, місто чи округ.

 Шень Дзечвань скромно слухав його вчення. 

 Коли Хань Чен запримітив, що ставлення Шень Дзечваня до нього залишилося все таким же шанобливим, що й до підвищення, то чоловік не міг не відчути бажання розвивати цей прихований талант. Він продовжив: 

— У минулому над нами панувало Східне Бюро. Кожного разу, коли ми бачили євнухів Східного Бюро, нам доводилося кланятися й лестити їм. Але зараз Двадцять чотири ямени (7) пустують і за ними ніхто не наглядає, а зі Східного Бюро майже всіх звільнено з посад. Саме вони повинні вклонитися, побачивши нас зараз. Немає потреби прикидатися перед євнухами. Однак є ще дещо, про що тобі слід пам'ятати: хоча Імператорські охоронці отримують накази від Імператора, нам все одно доводиться мати справу з Трьома Найвищими Судовими Відомствами. Здебільшого, коли ми їдемо в інше місце для Зовнішньої служби (8), то з нами відправляється й Цензор з Головного Управління Нагляду. Функції та повноваження кожного з нас здаються відокремленими один від одного, але насправді ми потребуємо один одного. Отже, коли ти відправляєшся на завдання, то повинен підтримувати добрі стосунки з офіційними особами Трьох Найвищих Судових Відомств. Ніколи не витрачай на них своє терпіння. Якщо мимоволі приховаєш свою неприязнь, то надалі буде важко виконувати завдання. 

(7)  二十四衙门 (Èrshísì yámén) — Двадцять чотири ямени — установа євнухів, які служили Імператору та його родині в епоху правління династії Мін. Воно складалося з Дванадцяти Управлінь, Чотирьох Відділів та Восьми Служб (Бюро), які у сукупності називаються Двадцять чотири ямени. Пізніше, династія Цін також створила тринадцять яменів у стилі династії Мін. До Дванадцяти управлінь входять: наглядач Сілі, внутрішній офіційний наглядач, імператорський наглядач, наглядач Сіджи, імператорський наглядач коней, наглядач Дзіньгун, наглядач Шаншань, наглядач Шанбао, наглядач Іньшов, наглядач Джидянь, наглядач Шідянь, і наглядач Дужі. При Дванадцяти Управліннях є Чотири відділи та Вісім Служб. Вісім Служб (Бюро) — це Бюро бою, Бюро рушників і капелюхів, Бюро рукоділля, Бюро внутрішнього ткацтва та фарбування, Бюро локшини з вином та оцтом, Бюро Сіюань, Бюро одягу та Бюро срібних робіт або Банківське Бюро. 
(8) 外勤 (Wàiqín) — Зовнішня служба. На відміну від Внутрішньої служби, яка виконує свою роботу безпосередньо на місці, Зовнішня служба — має справи за межами свого відділу, офісу (справи, які потребують виїзду за межі місця своєї роботи) 

 Шень Дзечвань уже знав напам'ять усе це, проте уважно, вдаючи цікавість, слухав настанови. Проте, під кінець Хань Чен мовив дійсно щось важливе: 

— Якщо потрібна нова партія робочої сили, то піди до кімнати чергового й обери когось із книг реєстру. 

 Подякувавши йому, Шень Дзечвань переступив поріг та покинув приміщення кімнати. Чоловік крокував довгим й малоосвітленим коридором перш ніж вийшов на вулицю. Він не поспішав йти до кімнати чергового, щоб обрати своїх людей. Коли Шень Дзечвань покинув територію палацу, то побачив карету, у якій був Сяо Чиє — він чекав на нього. 

 Шень Дзечвань зупинився на місці й уже мав намір дати драпака, проте Сяо Чиє випередив його. Генерал-губернатор підняв завіси й повільно промовив: 

— Тепер, коли тебе підвищили в посаді, то не виявлятимеш скупості та пригостиш мене напоєм, хм? 

 Шень Дзечвань запримітив Дін Тао та Ґу Дзіня, що стояли обабіч Сяо Чиє й пильно дивилися на нього, як тигри, що спостерігають за своєю здобиччю. Він вдихнув холодне повітря й спокійно відповів: 

— Я б не став. Я саме розшукував тебе. 

 Обидва чоловіки відправилися туди, де зустрілися їхні шифу. В будинку вже не було столів та стільців. Маленькі ширми використовувалися для того, щоб розділити сидіння з чотирьох боків, а посередині був простий, проте вишуканий стіл із загнутими кінцями. Це було саме те місце, щоб поласувати вином та побалакати. 

 У кімнаті було жарко. Обидва чоловіки зняли верхній одяг. 

 Сяо Чиє сидів, схрестивши ноги, у невимушеній позі, тоді як Шень Дзечвань розмістився на стільці за всіма правилами етикету. Сяо Чиє засміявся та мовив: 

— Коли справа доходить до манер, ти більше схожий на джентльмена шляхетного походження. Це шифу Дзі Ґан також навчив тебе усього цього? 

 Все це було вибито з нього лінійкою (9) Великого наставника Ці. Замість відповіді Шень Дзечвань запитав: 

(9) 戒尺 (Jièchǐ) — перекладається як дисциплінарна лінійка або наказова лінійка. Це був традиційний інструмент, що використовувався в Стародавньому Китаї для покарання або дисциплінарних заходів. Зазвичай був дерев'яною лінійкою або паличкою, використовуваною для фізичних покарань, особливо в школах або в адміністративних установах. У деяких випадках його також використовували як символ влади або дисциплінарної відповідальності.

 Цей термін має історичне значення і часто згадується в контексті традиційних методів навчання та контролю в китайському суспільстві.

— То чому ти сьогодні чекав мене біля воріт палацу? 

 Сяо Чиє дочекався, коли служниця поставить на стіл посудини з напоєм й залишить кімнату, перш ніж сказати:  

— Чи не ти шукав мене? Ти перший. 

— Я помітив, що ти не увійшов до палацу просити аудієнції в Імператора. Минулого вечора ти був зайнятий роботою всю ніч. Я припускав, що ти був у в'язниці для тортур, — Шень Дзечвань спочатку зробив кілька ковтків чаю, щоб зігрітися, а потім продовжив: — Фулін було легко допитати, чи не так? 

— Все так, — Сяо Чиє налив собі вина. — Це було доволі просто. Ніколи б не подумав, що ти використаєш її.  

— У неї не тільки літня мати, але ще й м'яке серце. Такою людиною, як вона, з багатьма слабкостями, якими можна скористатися, найлегше маніпулювати. Але й тому очевидно, що вона вимовить твоє ім'я, варто лишень сказати декілька страшних слів. — Шень Дзечвань посміхнувся та продовжив: — Ти маєш рацію. Якби це був я, то б точно не використовував когось, як вона. 

— Але, Шень Ланьджове, — Сяо Чиє затих й уважно став спостерігати за тим, як його співрозмовник, втамовуючи спрагу, зробив декілька ковтків. Лишень як День Дзечвань закінчив, Сяо Чиє знову продовжив: — Навіть якби ти й використав таку людину, я б не здивувався. 

— Я теж людина, — Шень Дзечвань простягнув руку й взяв глечик з вином, який стояв поруч з Сяо Чиє. — Я все ще маю деякі почуття. 

— Але ти не зберіг для мене жодного з цих почуттів, — з наріканням мовив Сяо Чиє. 

  Шень Дзечвань повільно заповнював свою чашу напоєм й одночасно говорив: 

— Те саме можу сказати й про тебе. 

— Я неодноразово простягав руку до тебе, — обличчя Сяо Чиє аж надто у цей момент випромінювало привітність. — Але ти закрив очі на усі мої зусилля, й, ба більше, обрав шлях боротьби зі мною. Чи не так? 

— Навіть якщо ти простягнеш руку допомоги, все ж з твоїх уст литиметься брехня. — Шень Дзечвань поставив глек з вином, поглянув на нього й продовжив: — Тому цей союз рівносильний дешевій угоді, чи не так? 

— Це ж ти показав мені свою спину й об'єднався з Сі Хонсюанем, — Сяо Чиє посміхнувся. — Невже він ліпший ніж Другий молодий пан? 

— Другий молодий пан викликав більше захоплення, коли побив мене. Не можна звинувачувати здібну людину в тому, що вона зайняла вищу посаду. 

— Як я можу тебе звинувачувати? — пара, яка вирувала з каструлі з гарячою стравою частково приховала вираз обличчя Сяо Чиє у ту мить. — Тебе дратує те, що ти не зміг розтоптати мене вчора ввечері? 

— Ні, — Шень Дзечвань відповів з усмішкою. 

— Іноді твій погляд безжальний, — перш ніж Шень Дзечвань встиг відповісти, Сяо Чиє продовжив: — Але, не посперечатися, трохи безжалісності додає тобі привабливості. 

 Шень Дзечвань трохи стримався, перш ніж відповісти: 

— Твої смаки та вподобання надто специфічні. 

— Те ж можу сказати й про тебе, — з підтекстом відповів Сяо Чиє. — Я вперше зустрічаю людину, яка любить, коли її кусають. 

— Повернемося до теми, — Шень Дзечвань уникнув продовження розмови про укуси, й повернув на те, з чого вони й почали. — Чому ти мене шукав? 

— Щоб випити, — Сяо Чиє випив вино зі своєї чашки. — І трохи побалакати, поки ми тут. Посередник на вулиці Донлон має спонсора. Однак кожен з нас займався своєю справою, тож усі жили в злагоді в минулому. Але тепер, коли вони звинуватили мене в цьому, я, природно, повинен перевірити того, хто стоїть за ними. 

 Шень Дзечвань зачерпнув частину страви з посудини та переклав у свою тарілку. Чоловік так нічого й не відповів, тож Сяо Чиє мовив знову: 

— Як дивно, що моє розслідування привело лишень до Сі Хонсюаня. Коли ми були тут востаннє, ти, на диво, натякав мені усіма різними способами про те, що Вісім Великих Кланів об'єдналися, щоб розправитися зі мною. Ти так збаламутив мені голову цим, що я й не звернув увагу ще на небезпеку у себе перед носом — ти показав мені спину й розтоптав мене разом із Вісьмома Великими Кланами. Після довгих роздумів я так й не зміг зрозуміти, якими були твої наміри. Але як тільки хід подій змінився, мені нарешті все стало очевидним. 

 Шень Дзечвань їв рибу, як кіт, акуратно й красиво. Не підводячи голови, чоловік лише пробурмотів «ага», що означало, що він уважно слухає. 

 Сяо Чиє покрутив чашкою з вином на столі й продовжив: 

— Мені слід було перебудувати схему й поставити твоє «розтоптати мене» перед «союзом із Вісьмома Великими Кланами». Таким чином усе мало б сенс. Твоєю метою було зовсім не принизити мене. Ти підбурював Сі Хонсюаня та спонукав його до союзу з іншими кланами, але ти також розповів мені про ці наміри Другого молодого пана. Ти хотів, щоб я відреагував і використав свою владу над Вісьмома Великими Навчальними Дивізіями з ціллю переконати інші клани не вступати в союз із Сі Хонсюанем. Як вони це називають? Мистецтво політичного маневрування? (10) Використання одних лише слів для сіяння розбрату всередині та саботування потенційного союзу Восьми Великих Кланів — це незначна проблема. Посіяна ворожнеча між ними через наслідки, що виникнуть після цього, є справжньою прелюдією до твого великого завдання. 

(10) 纵横捭阖 (zòng héng bǎi hé) — Мистецтво політичного маневрування. Стосується використання політичних та дипломатичних засобів для об'єднання чи роз'єднання. це китайський ідіом, який можна перекласти як "керувати за допомогою стратегічного маневрування" або "використовувати стратегію для маніпулювання". Він походить з класичних китайських текстів і має значення стратегії в управлінні і політиці. 纵横 (zòng héng) означає "вертикально і горизонтально", що символізує широке стратегічне планування або управлінські маневри. 捭阖 (bǎi hé) означає "відкриття і закриття" або "зміна політичних альянсів", що вказує на зміну підходів або стратегій для досягнення мети. Цей вираз описує техніку використання стратегічного маневрування для досягнення своїх цілей, часто в контексті політики або дипломатії. Він відноситься до мистецтва контролювання ситуації за допомогою змінюваних стратегій і тактик для досягнення успіху.

 Шень Дзечвань глянув на нього й запитав: 

— Ти дійшов до цього, дізнавшись, що Сі Хонсюань був одним зі спонсорів посередника на вулиці Донлон? 

— Деякі підказки схожі на павутину чи кінські сліди, — відповів Сяо Чиє. — Ти не можеш їх стерти. Коли Сі Ґвань перебував в Імператорській в'язниці, Сі Хонсюань продав його життя в обмін на офіційну посаду. Тепер, коли я про це думаю, то розумію, що це також твоїх рук справа. Інакше Сі Хонсюань не прислухався б до твоїх порад так охоче. 

 Шень Дзечвань витер пальці носовичком й на мить задумався, перш ніж сказати: 

— Той, хто може змусити його охоче прислухатися до порад, це не я. Я спочатку подумав, що ти настільки прагнеш підвищення лишень тому, щоб було простіше розслідувати справу про поразку військ Джонбо, — Сяо Чиє ще раз налив вина і продовжив: — Хто знав, що твій апетит буде таким великим? Навіщо тобі ділити Вісім Великих Кланів? Ти добре знаєш, що Цюдов оточений Вісьмома містами й що вони прожили значно довше, ніж клан Лі. Ти бачив повстання Хва Сицяня на Мисливських угіддях і наскільки це була масштабна справа, але Імператриця-Вдова все одно вийшла неушкодженою. Як можна плекати ілюзію про використання влади однієї людини, щоб не лишень розтоптати їх, але й забрати у них владу? Розвій цей туман Цюдову й добре подивись. Ти побачиш, що вони вже високо стоять протягом кількох сотень років, а їхня основа глибоко вкорінена під землею. 

 Шень Дзечвань вмить перестав рухати палички для їжі у своїй руці. Постава чоловіка була рівною, й здавалося, ніби він мав намір розпочати легку інтелектуальну розмову. Шень Дзечвань не злився. Чоловік дійсно був цілком спокійним, коли промовив:  

— Я поставлю тобі лише одне запитання. 

— Запитуй, — через декілька секунд роздумів, відповів Сяо Чиє.  

— Увесь час клан Сяо та клан Хва стримують один одного. Через інцидент на Мисливських угіддях Наньлінь клан Хва почав занепадати, тоді як клан Сяо взяв верх. Але чи виграв щось з цього ти? 

 Сяо Чиє міцно стиснув у руці чашу з вином. 

 Надворі вже сутеніло, але лампи в кімнаті ще не осяювали приміщення кімнати. Постать Шень Дзечваня перед вікном була не чіткою. 

— Ти швидко зрозумів, що маєш справу не лише з кланом Хва. Можливо, на початку ти б міг втішити себе тим, що вони хочуть заполонити лише Вісім Великих Навчальних Дивізій. Але варто лишень згадати про Шість префектур Джонбо, щоб зрозуміти, що їх амбіції куди більше.  

— Остаточного рішення щодо причин поразки Джонбо ще немає. 

  Темрява вдало приховала постать Сяо Чиє. Тиша на деякий час теж охопила кімнату. Лишень після не тривалих роздумів, чоловік продовжив: 

— Проте ти все ж переконаний, що це зробили вони? 

— Це безнадійний борг, — відповів Шень Дзечвань. — Ми знову й знову розглядали справу щодо поразки Джонбо з наміром з'ясувати, чия це все ж була вина. Але насправді це ніколи не було проблемою однієї людини. Крім того, у поразці була одна річ, яку ніхто не може зрозуміти до цього дня. 

— Чому? 

— Це вірно. Чому? — Шень Дзечвань підтвердив його слова. — Б'яньша розгромили кордон та зайшли на нашу територію, мораль й дух усіх були підірвані. Десятки тисяч загиблих у Джонбо були тимчасовою проблемою. Дилеми, які виникли як наслідки після цього, також включають й втрату податків Шести префектур Джонбо, переселення населення, перерозподіл сільськогосподарських угідь й відновлення знищених міст та містечок. Державна скарбниця не змогла витримати цього тягаря, і тому Джонбо став державним боргом. Найскладнішою була реорганізація Гарнізонних військ. Без достатньої кількості людей Джонбо знову зазнає поразки. Скільки ще підкріплення з Лібею та Цідону зможуть протриматися? Це безпосередньо стосується й безпеки Цюдову. Невже всі ці питання не приходили нікому в голову до розгрому військ Джонбо, чи це було зроблено саме тому, що цього очікували? Можливо, Вісім Великих Кланів не були головними ініціаторами, але без їх влади та впливу подібні речі також не могли бути зроблені. 

— Вони беруть участь щоразу, коли в Даджові виникають політичні заворушення. Поворотний момент для приходу клану Хва до влади почався двадцять п'ять років тому, коли на троні був Імператор Ґванчен. Щоб зміцнити свою владу, Імператриця-Вдова вбила Наслідного принца, доброчесного таланта, який дотримувався пристойності. Але вісімдесят років тому, за часів Імператора Йон'аня, кланом, який панував над Імператорським двором, був Яо — престижний клан, який породив трьох талантів. Навіть Великий Секретаріат був відомий як «Зал Яо». Крім того, був клан Сі, який став ключем до зерносховищ Даджову, коли Дзюесі відкрив гавань Йон'ї сто років тому. Вони скористались цією можливістю, щоб претендувати на родовище гірко-солоної затоки моря Сю на заході, й, в результаті, стали найбагатшими серед всіх магнатів світу. Навіть клану Лі доводиться позичати у них гроші для шлюбу своїх вельмож. Нічого з цього не сталося, якби не особисті рахунки. Вони по черзі були головною силою серед усіх кланів, поки Імператори приходили та йшли. Від самого початку жоден із цих кланів не занепадав. 

— У бідних родинах не народжуються знатні діти. У Даджові мало значимих державних службовців, вихідців з бідних родин, які б могли вплинути на політичну ситуацію в Імператорському дворі. Скільки років знадобилося, щоб Ці Хвейлянь мав змогу продемонструвати себе? І скільки років знадобилося, щоб з'явився Хай Лян'ї? Вони подібні до недбалого мазка пензля на полотні, який, попри всі перешкоди досяг так багато. Але у підсумку його так легко позбулися, як банальний історичний факт, про який тепер ніхто не згадає.  

— Якщо ми повинні згадати когось, хто здатний вистояти серед залізної мережі зв'язків Восьми Великих Кланів, то ця людина — це людина, з якою ти найкраще знайомий. 

 Шень Дзечвань спостерігав за Сяо Чиє,  за тим, як він промовляв кожне слово. 

— Принц Лібею мав скромний початок. Він народився біля підніжжя гір Хон'янь. У віці п'ятнадцяти років його призвали до армії, яка дислокувалася на перевалі Лвося, де він отримав підвищення та був переведений до Гарнізону перевалу Лвося у віці двадцяти років. Гарнізонні війська зазнали поразки біля підніжжя гір Хон'янь, коли йому було двадцять три. У двадцять шість років він побудував полігон Лвося, а у двадцять вісім років заснував кавалерію перевалу Лвося. Коли йому було тридцять років, чоловік знову воював проти одного з племен Б'яньша — Ханьше. Він перетнув гори Хон'янь у тридцять два та ступив на весь східний гірський хребет Хон'янь у тридцять п'ять. З цього моменту кавалерія Лвося була розформована та отримала назву Лібейська броньована кавалерія. Він більше не був частиною гарнізону перевалу Лвося, і йому тричі було присвоєно титул князя Лібею з іншим прізвищем (11) в Даджові. Тоді було визначено масштаби Великого командирства Лібею, і таким чином Даджов зайняв увесь гірський хребет Хон'янь. 

(11) 异姓 (yì xìng) — Князь з іншим прізвищем. Означає князя з прізвищем, відмінним від прізвища Імператора, тобто князя, який не є членом клану Імператора. 

— Війна між кланом Сяо та Вісьмома Великими Кланами — це не лише боротьба за владу, а й боротьба між знаттю та простими людьми. Чоловіком, який подолав цей бар'єр, щоб досягти вершини, був Сяо Фансю. Твій клан вже дуже давно перебуваєте на стадії непримиренного суперництва з Вісьмома Великими Кланами. 

 Шень Дзечвань злегка опустив погляд та акуратно поставив перед собою миску та палички. Він сказав: 

— Щоб вступити зі мною в союз, ти повинен виявляти принаймні таку щирість, як я, а не лише слово чи два про рахунки Імператорської армії. Для мене вони нічого не варті. 

 Маленькі ширми ізолювали від них шум вітру, коли обидва чоловіки сиділи кожен у своїй позі один навпроти одного. Вікно злегка освітлилося, і невиразне сяйво снігу виблискувало на профілях обох чоловіків, відбиваючи холод непроглядної ночі. Розташувавшись один навпроти одного, меч Ланлі та Ян Шань Сюе знаходились в піхвах, але кімната все ще спалахувала холодними відблисками гострих країв обох лез.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!