Перекладачі:



Автор арту: tho肉肉 (@tho21365776)

 

{ Том 1. Я був міністром у вигнанні }



— Ти... Що саме ти... — Дзі Лей притиснувся до ґрат, подивився на посмішку Шень Дзечвань й швидко відійшов назад. — Що саме, чорт забирай, ти задумав?! 

— Ти запитуєш про це у мене? — весело поцікавився Шень Дзечвань. — Ти запитуєш про це у мене, а? 

 Погляд Шень Дзечваня різко змінився, він став злим, коли чоловік гордовито поманив Дзі Лея. Останній не зрушив з місця. Він притулився до стіни, відмовляючись наближатися навіть на трохи до Шень Дзечваня. 

— Усі в'язні — худоба, яка чекає на забій. Шишу, як ти смієш мене запитувати?  

— Що ти ще можеш зробити? Вбити мене? 

— Нам, дядькові та племіннику, нечасто випадає можливість зустрітися. У нас навіть не вистачить часу, щоб пограти, тож як я можу убити тебе так швидко? — Шень Дзечвань провів великим пальцем по ґратах і пом'якшив тон свого голосу. 

— Твоє мовчання про свої помисли, похвальне. Одна з можливостей втрачена. Маючи ці секрети у своїх руках, ніхто не погодиться торкнутися й пальцем до тебе. Твої дні перебування у в'язниці з кожним разом стають комфортнішими; тобі не потрібно турбуватися про їжу та одяг, а також боятися за життя. Тебе супроводжуватиме Пань Жуґвей, у тебе багато вільного часу. Як це все безтурботно і щасливо. 

  Дзі Лей вкрився холодним потом. Він прилип до стіни, більше не дивлячись у вічі Шень Дзечваня. 

— Але всі щасливі дні швидкоплинні. Поки язик на місці, нічого страшного, якщо немає ноги, зламана рука чи виколоті обидва ока. Кілька місяців тому шишу пригостив мене печенею з осла. Тоді мені не вдалося його скуштувати. Але тепер, коли ніч довга, настав час посмакувати вином. — Шень Дзечвань просунув між пальцями тонке лезо та постукав ним по металевим ґратам. Він знову мовив: — Дзі Лей, час подати тебе до мого вина. 

— Ти. Ти божевільний! — Дзі Лей витягнув шию і чітко промовив кожне слово: — Шень Дзечвань, ти божевільний! 

— Я божевільний, — Шень Дзечвань витріщився на нього й відповів ствердно. 

— Як ти наважився підняти на мене руку? — Дзі Лей люто мовив. — Твоє життя в руках Імператриці-Вдови. Як ти наважився навіть доторкнутися до пасма мого волосся?! 

 Шень Дзечвань знову проявив свій хороший настрій та, з посмішкою, сказав: 

— Шишу, чому ти весь вечір постійно говориш такі смішні слова? Як ти гадаєш, хто ще прислав мене сюди? 

 Розлючений Дзі Лей сказав: 

— Навіть не думай вводити в оману... 

— Шень Вей мертвий, — Шень Дзечвань не дав змоги Дзі Лею договорити. — Того дня, коли Шень Вей підпалив себе, я чув, що князь з маєтку у Дзяньсіні у Двеньджові горить у пекельному вогні. Його тіло згоріло до невпізнання. Імператорські охоронці витягли його з руїн і попелу та повісили на стіні міста у Двеньджові, на знак зневаги. Я не бачив цієї сцени на власні очі, але протягом багатьох років намагався її уявити. Прокрутивши це все у пам'яті кілька разів, я нарешті дещо зрозумів. 

 Дзі Лей ковтнув слину. 

— Його грандіозний план щодо змови з ворогом вдався. Хіба для нього не набагато краще втекти безпосередньо перед боєм? Дваньджов вже потрапив до рук ворога. Якщо він поведе свої війська вперед, щоб зустріти їх, то зможе приєднатися до кінноти Б'яньша та поспішити знищити Цюдов ще до того, як Броньована кавалерія Лібею перетне Крижану річку. Однак він був настільки наляканий, що відсахнувся від наступу та наважився лише відступити. — Шень Дзечвань підвівся. — Йому це вже вдалося. Тільки просунувшись вперед, він мав шанс вижити. Але Шень Вей продовжував відступати. Навіть якщо він і був нікчемою, то мав знати, що відступ, це той шлях, який приведе його лише до загибелі. 

 Дихання Дзі Лея прискорилося, коли він з ненавистю сказав: 

— Тому, що він не наважився. Хто з Дванадцяти племен Б'яньша закидав би його прокльонами? Він уже був мертвий, коли вступив у змову з ворогом! 

 Шень Дзечвань кинув східну перлину об ґрати в'язниці. Перлина вдарилася об край ґрат й покотилася до ніг Дзі Лея. Шень Дзечвань уважно вдивлявся в обличчя Дзі Лея, яке поступово ставало все блідішим. Він усміхнувся. 

 Руки Дзі Лея тремтіли. Він дивився на цю східну перлину і насилу вимовив: 

— Ні... Неможливо. 

— Імператор Сяньде мертвий. — Шень Дзечвань нахилився та продовжив: — Шень Вей теж. 

  Дзі Лей різко відштовхнув ногою східну перлину і сказав: 

— Хитрий хлопчак, навіть не думай мене обдурити! 

 Шень Дзечвань з усмішкою мовив: 

— Хва Сицянь покінчив життя самогубством, відкусивши собі язика. Хто буде наступним? Ти чи Пань Жуґвей? Потягнемо жереб? Шишу, ти перший. 

 Промовляючи ці слова, він покрутив між пальцями ще два тонких леза й простягнув їх Дзі Лею через щілину. 

— Якщо він зламаний, ми вб'ємо Пань Жуґвея. Якщо ні, то згодуємо всю твою плоть і кров собакам. Не бійся. Витягни один. 

 Дзі Лей подивився на холодний блиск тонкого леза. Його губи відкривалися й закривалися. Він нарешті наважився промовити: 

— Що за нісенітниці ти верзеш... 

— Імператриця-Вдова наказала мені діяти швидко, — Шень Дзечвань витріщився на чоловіка. — Але я даю тобі можливість вибирати. Шишу, з кожним прожитим днем є шанс, що все зміниться на краще. 

 Дзі Лей перебував у стані заціпеніння, його катували кожного дня. І тепер, у цій дивній атмосфері, слова Шень Дзечваня бентежили його, він не зміг відрізнити правду від брехні. Чоловік спрямував свій погляд на ті два тонкі леза у його руках. Нарешті, як не дивно, чоловік наважився підняти руку. Коли його тремтячі пальці торкнулися тонкого леза, він побачив, як Шень Дзечвань повільно підіймав кутики своїх губ. 

— О, — Шень Дзечвань сумно посміхнувся. — Я забув, що всі леза, які я взяв із собою сьогодні, нові. Ті, що мали зазори, вже викинули. 

 Сором від того, що з ним гралися, миттєво переповнив Дзі Лея. Втративши контроль над собою, він кинувся вперед і істерично закричав, смикаючи за ґрати: 

— Зроби це, якщо хочеш вбити мене або порізати на шматки! Я не скажу ні слова з того, що ти хочеш знати! Убий мене, вбий! 

— Хибне твердження. — Шень Дзечвань продовжував стійко контролювати атмосферу того, що відбувалося. — Це не я хочу тебе вбити. 

— Це ти! — Дзі Лей міцно схопився пальцями за ґрати. — Це ти! 

— Я? — Шень Дзечвань обережно штовхнув східну перлину, що викотилася з тюремною камери, і наступив на неї. Він холодно подивився на нього і знову запитав: — Я? 

 Дзі Лей обома руками схопився за голову та почав рвати на собі волосся. Чоловік сповз по ґратах й впав на коліна, повторюючи знову й знову одне й теж: 

— Це ти... Ти той, хто... 

— Шень Вей убив Наслідного принца, — Шень Дзечвань різко промовив ці слова.  

 Дзі Лей підняв голову та поглянув на нього з жахом. Чоловіка ніби занурився у порожнину з крижаною водою. Він сказав: 

— Ти... 

  Шень Дзечвань мовив знову: 

— Ти та Шень Вей убили Наслідного принца. 

— Це був не я! — Дзі Лей схопився за волосся. — Це був не я! Той, хто вбив Наслідного принца, був Шень Вей! 

— Ти вступив з ним у змову, щоб звинуватити Наслідного принца в підготовці повстання. — Шень Дзечвань мовив швидким темпом: — Ти був тим, хто підробив документ. Ти змусив Наслідного принца прийти у храм Джао Дзвей. Він хотів побачити Імператора Ґванчена, але ти вихопив свій меч і вбив його. 

— Це був не я! — Дзі Лей уже втратив здоровий глузд. Він рішуче спростував перед хаотичним допитом Шень Дзечваня. — Не я витягнув меч! Це був Шень Вей. Це Шень Вей наполіг на тому, щоб його вбити! 

— Ось чому Шень Вей мертвий... — Шень Дзечвань повернувся і повторив: — Шень Вей підпалив себе; його тіло згоріло до невпізнання. Ти єдиний, хто залишився. 

 Ця послідовність інсинуацій загнала Дзі Лея в такий кут, що все, про що він міг думати, це слово «смерть». Він чітко згадав обличчя Наслідного Принца у момент смерті. У той час він стояв на тому місці, де зараз стояв Шень Дзечвань, і дивився на Наслідного принца зверху вниз так, ніби дивився на свиню. Тепер завдяки якомусь винахідливому вчинку його становище було змінено. Ґрати створювали йому помилкове уявлення про те, що він схожий на звіра. Він став мурахою під ногами Шень Дзечваня. Усе, що він міг зробити, це витягнути шию й чекати того моменту, коли його вб'ють (1). 

(1) 引颈受戮 (Yǐnjǐng shòu lù) — китайська ідіома. Це означає чекати смерті без опору.

 Дзі Лей не хотів помирати. 

 Його бажання вижити ще ніколи не було таким сильним. Він вдарився чолом об ґрати та сказав: 

— Ми всі просто виконуємо накази. У нас не було іншого вибору! Хочеш помститися Шень Вею? Я можу тобі допомогти! Шень Вей убив Наслідного принца й отримав титул князя Дзяньсіну. Згодом він перебрався до Джонбо. Він утік! 

 Дзі Лей викривився усім тілом, коли почав задихатися від ридань. Він також не мав уявлення, звідки взявся цей страх. Чоловік ніби справді перетворився на худобу, віддану на милість інших. Усе, що він міг зробити, це підняти голову й поглянути на Шень Дзечваня. 

— Я не вбивав Наслідного принца; Я хотів його врятувати! Але батько раптово помер, — Дзі Лей безпорадно мовив. — Батько помер, а мене хотіли підставити! Якби я взяв провину на себе, старший брат убив би мене та Дзі Ґана! Що я міг зробити? Я міг тільки благати Пань Жуґвея про допомогу! Якби Пань Жуґвей захищав мене, то я б мусив підробити документи! Я був змушений потрапити в таку ситуацію. Я теж хотів жити! 

— Як помер Дзі Вуфань? — несподівано запитав Шень Дзечвань. 

— Не знаю... Я не знаю, як батько помер... Він захворів, тому що Дзі Ґан пішов. Усі сини, яких він любив, пішли. — У цей момент Дзі Лей знову відчув злість. Він їх ненавидів. — Я був з ним в останні хвилини життя та проводив його похорони! Та він сказав, що моє ядро гниле. Він вважав Дзі Ґана і Дзво Цяньцьов своїми синами та передав їм Методи духовного самовдосконалення. Але ж моє прізвище теж Дзі, я нічого такого не зробив. То як він міг, так зі мною поводитися?! 

— Шень Вей не міг спати вночі після вбивства Наслідного принца. Йому було лячно. Коли ми пили, він розказав мені, що йому здається, ніби за ним хтось стежить. У своїй резиденції він навіть чув, як хтось ходив по даху серед ночі. Я запевняв, що це не Імператорська охорона. Але чи є в Цюдові щось, що могло б сховатися від очей Імператорських охоронців? Я припускав, що серед них були зрадники; Люди з Восьми Великих Кланів були всюди. 

— Клан Хва вже був при владі, тому ми були обережними. Проте безсоння Шень Вея погіршилося. Він хотів утекти. Тож він підкупив Пань Жуґвея великими грошима, сподіваючись дати драпака з Цюдову. У той час у Лібею була велика сила, з якою доводилося рахуватися. Імператриця-Вдова не мала інших військових сил, окрім Восьми Великих Навчальних Дивізій. Щоб захиститися від клану Сяо, Шень Вея нагородили титулом князя Дзяньсіну. Він поїхав до великої префектури Джонбо, через яку проходили єдині шляхи між Цідоном і Лібеєм, а також Лібеєм і Цюдовом. Імператриця-Вдова воліла, щоб він був її сторожовим псом та спостерігав за Лібеєм та Цідоном. 

 Дзі Лей говорив дедалі швидше. 

— Хто б міг очікувати, що Шень Вей вступить у змову з ворогом? Він просив смерті! У нього були документи з його листуванням із Цюдовом. Щойно документи потрапили до рук Лібейської броньованої кавалерії, Сяо Дзімін не впустив нагоди завдати Цюдову важкого удару! Тож Шень Вею довелося спалити себе заживо! Тепер ти розумієш? Шень Вей справді зрадник. Він більше не бажав бути під контролем інших. Тоді у клану Хва був син спільного походження (з кланом Шень). Згідно із задумом Імператриці-Вдови, щойно ця дитина виросте, і ніхто зі сторонніх більше буде не потрібен для спостереження за Джонбо. Шень Вей скоїв стільки лихих вчинків у Цюдові для клану Хва. Якби він більше був не корисний для Джонбо, то став би лише марною шаховою фігурою для Імператриці-Вдови. Ніхто не очікував, що він вдасться до відчайдушних заходів після того, як його загнали в кут і дозволить кінноті Б'яньша знищувати міста... Це точно була помста! Це була його помста Цюдову, Імператриці-Вдові та Даджову! 

 Дзі Лей схопився за ґрати та благав. 

— Я сказав усе, що мав сказати... Імператриця-Вдова була тією, хто змусив Шень Вея померти. Теж саме і з Наслідним принцем. Імператор Ґванчен, Імператор Сяньде, Хва Сицянь... усі вони були жертовними шаховими фігурами Імператриці-Вдови! А тепер ти виконуєш її накази. Подивись на мене. Я не розповів їй, що ти у змові з кланом Сяо... Ти ж врятував Сяо Чиє тієї ночі, чи не так? Але Клан Сяо тобі не допоможе. Поки Сяо Чиє у Цюдові, клан Сяо не в змозі зробити свій хід. Вони ледве можуть подбати про себе, тож навіщо їм ти?! 

 Дзі Лей хотів довести свою корисність, але почуття страху зростало. Його і так розвалена лінія оборони зруйнувалася вщент. Чим гірше він почувався, тим більше боявся. 

 Шень Дзечвань поставив йому своє останнє запитання через ґрати: 

— П'ять років тому моя шинян загинула, коли Дваньджов потрапив до рук ворога. Ніхто не знає про цю справу, тож звідки про це знаєш ти? 

 Дзі Лей поглянув на вираз очей Шень Дзечваня. У мертвій тиші повільно стікала крапля поту. 

 

◈ ◈ ◈ 

  Сі Хонсюань чекав, поки не заснув. Він прокинувся тоді, коли на його тіло кинули стос паперу. Чоловік підняв папери та розгорнув їх. Вдивляючись в темряву, він побачив унизу яскраво-червоні відбитки пальців. Незрозуміло розсміявшись, він сказав: 

— А ти умілий. 

 Від тіла Шень Дзечваня відчувався легкий солонуватий сморід. Він на мить усміхнувся, а потім мовив: 

— Чи можна передати це зізнання наверх, залежить від того, як на це відреагує Старійшина Секретаріату Хай. 

— Ти зробив велику послугу. — Сі Хонсюань видихнув та продовжив: — Та звісно, ти не за «дякую» допоміг? 

— В Імператорській охороні працює чоловік, на ім'я Цяо Тянья. Він досить непогано володіє мечем. Він потрібен мені, — спокійно пояснив Шень Дзечвань. 

— ... Не проблема, — Сі Хонсюань на деякий час завагався. — Я поговорю з Яньціном. 

— Дякую за турботу, — відповів Шень Дзечвань. — Вже так пізно. Мені потрібно йти. 

 З цими словами він відчинив двері й вийшов. 

 Надворі лив дощ. Сі Хонсюань подумав покликати Шень Дзечваня сісти в екіпаж, щоб вони вже поїхали разом. Але потім він задумався та відкинув цю ідею. Погортавши зізнання, йому здалося, що все пройшло надто добре. 

 Оскільки Сі Хонсюань вирішив, що повинен спочатку показати зізнання Сюе Сьовджво, то покликав слугу, що стояв збоку: 

— Іди. Витягни Дзі Лея і відправ назад. 

  Слуга прийняв його наказ й пішов відчиняти двері. Щойно він увійшов, як гупнувся на землю і, ніби побачивши привида, закричав. 

 Сі Хонсюань попрямував до відкритих дверей і, переступивши поріг, побачив Дзі Лея. Його живіт здригнувся і, закривши обличчя, він відступив, відчайдушно збиваючи за собою стіл та стільці. Чоловік намагався вибігти й єдиним його шляхом було кинутися під дощ. 

 

◈ ◈ ◈ 

 Шень Дзечвань вимивав руки, поки вони не почервоніли, а після витер їх носовичком. На білому одязі не було жодних плям крові, проте відчувався жахливий запах. Він підняв передню частину свого одягу і насупився, понюхавши його. 

 Який сморід. 

 Шень Дзечвань присів під дощем біля краю води. Дуже швидко нічний дощ намочив його. Чоловік повільно підняв голову, вдивляючись на чорне, як смола, небо, аж шия його заболіла. Тож він підвівся на ноги й пішов назад. 

 Коли Шень Дзечвань дійшов до алеї, де розташовувалася резиденція Імператорської армії, то побачив біля входу чоловіка. 

 Сяо Чиє стояв у темряві, спершись на двері та, склавши руки, дивився на нього, мов гепард. 

 У якийсь момент разом із дощем почав падати сніг, від чого холод пробирав до самих кісток.  

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!