П'яний в провулку

Пригощаючи вином
Перекладачі:



Автор арту: @橘川葉

 

{ Том 1. Я був міністром у вигнанні }



 Як тільки новий Імператор посів Трон Дракона, осінній дощ у Цюдові не переставав іти. Білі ліхтарі висіли високо під старою чорною плиткою. Якби хтось стояв на вершині міської стіни, споглядаючи вниз, то відчув би лишень похмурий холод, що огортав кожен закуток у місті. 

 Одним з наслідків інциденту на Осінньому полюванні стало те, що всі Імператорські охоронці зняли свої поясні жетони. Імператорські охоронці п'ятого рангу (1) і вище, такі як Дзі Лей і Цяо Тянья, були ув'язнені. Разом з Хва Сицянем і Пань Жуґвеєм вони були передані для Спільного суду Трьох Найвищих Судових Відомств (2). 

 

(1) 五品 (Wǔ pǐn) — один з ієрархічних рівнів у посадах в Стародавньому Китаї. Люди п'ятого рангу були у пошані, адже були серед вищих верст суспільства. 
(2) 三司会审 (Sān sīhuì shěn). У епоху династії Мін це Відомство покарання / Міністерство юстиції (刑部; Xíngbù) — відповідало за судовий процес, Суд з перегляду судових рішень (大理寺; Dàlǐ sì) — відповідав за перевірку та Головне Бюро Нагляду (都察院; dōu chá yuàn) — це наглядова інстанція, де працювали наглядові цензори, або прокуратура сучасним терміном. 

 Сюе Сьовджво було переведено з Управління контролю доходів і призначено на посаду Помічника міністра в Суді з перегляду судових рішень. Здавалося, що ця посада не мала стільки повноважень та сили, як Старший Секретар з нагляду з Управління контролю доходів. Але насправді вона давала йому можливість входити в центральну адміністрацію Трьох Найвищих Судових Відомств. Іншими словами, він володів повноваженнями не лише займатися переглядом будь-яких справ, але також мав право брати участь у обговоренні та спростуванні пропозицій Відомства юстиції (3) та Головного управління з нагляду. 

(3) Відомство юстиції — (刑部, Xíngbù) — одне з Шести Відомств в Стародавньому Китаї. Завідувала питаннями законодавства та покараннями. 

— Сюе Сьовджво. 

 Імператриця-Вдова Хва відкинулася на канапу сюмі (4) і неквапливо постукала шаховою фігурою з чорного нефриту по дошці. 

(4) 须弥榻 (Xū mí tà) — низька канапа, з поруччями по три боки. Здебільшого використовувався для медитацій. 

— Я ніколи раніше не чула про цю дитину до інциденту в Мисливських угіддях Наньлінь. Хто він для клану Сюе? 

 Тітка (5) Лісян обережно роздула кадильницю і сказала: 

(5) 姑姑 (Gūgū) — тітка по лінії батька, сестра батька. 

— Відповідаю Вашій Величності, він є третім сином з клану Сюе. Ця піддана ніколи раніше не чула про цю людину, тому я здійснила спеціальну поїздку, щоб розпитати про нього. 

— У клані Сюе не бракує спадкоємців, — мовила Імператриця-Вдова Хва. — Усі ці роки Яо Венью був у центрі уваги. Я думаю, що той старий лис Хай Лян'ї рано чи пізно порекомендує Яо Венью у Великий Секретаріат після того, як передасть йому всі свої знання. Хто б міг очікувати, що він промовчить про це і натомість використає нічим не примітного Сюе Сьовджво? 

 Тітка Лісян сказала: 

— Спершу Сюе Сьовджво об'єднав зусилля з Комісаром провінційної адміністрації округу Дзюесі — Дзян Ціншанем, щоб потихеньку зібрати докази, а потім об'єднався зі Старійшиною Секретаріату Хай, щоб діяти як посередник. Він мав доступ до Шести Відомств, коли обіймав посаду Старшого Секретаря з нагляду з Управління контролю доходів. Тепер його підвищили до Помічника міністра в Суді з перегляду судових рішень. Він буде слухати справу нашого Старійшини Секретаріату. Я боюся, що він вирішив докопатися до суті справи й тому не відпустить цього. 

— Я не можу зараз вийти за межі цих стін. — Імператриця-Вдова Хва виглядала замисленою. — Якщо Сюе Сьовджво хоче розслідувати, то нехай розслідує. Клан Хва вже перебуває на такому критичному етапі. Піди й скажи Старшому брату, що йому потрібно віднайти сміливість діяти більш рішуче й зменшити свої втрати. Тільки тоді ми зможемо повернутися. 

 Тітка Люсян вимовила слова вдячності та тихо покрокувала з кімнати. 

 

◈ ◈ ◈ 

 Шень Дзечвань струснув дощову воду зі своєї парасолі й сів на занедбаній веранді безлюдного двору. Минула менше ніж година, коли через місячні ворота (6) пройшла громіздка фігура Сі Хонсюаня і підійшла до нього, тримаючи в руках парасольку. 

(6) 洞门 (Dòng mén) / іноземна (англ) назва the moon gate — це круглі ворота, круглі аркові ворота та круглі ворота печери. Це круглі прохідні двері в китайській класичній садовій архітектурі без контролю доступу. Через круглий отвір, що має форму кола з п'ятнадцяти повних місяців, його також називають Ворота місячної печери та Ворота місячного світла. Коридори, що тягнуться ліворуч і праворуч від воріт Місячної печери, з розмальованими карнизами витончені й прості, у типовому стилі епохи династії Мін. 

— Це час, коли навколо багато шпигунів. Мені ледь вдалося проскочити. — Сі Хонсюань зібрав свій одяг і нахмурився, запитуючи: — У тебе якась термінова справа, чому ти покликав мене сюди в такий час? 

— Сі Ґвань у в'язниці, — мовив Шень Дзечвань. — Твоє давнє бажання здійснилося. Але ти чомусь не вдаєшся до атаки зараз, після перемоги. Ти очікуєш, поки він вдасться до відчайдушних дій? 

— Його провина — це важкий злочин, що карається смертною карою. Це вже певно, — відповів Сі Хонсюань. — Здійснити ще якісь кроки наразі теж саме, що малювати ноги змії — безглуздо. 

— Ніщо в цьому світі не є «певним». — На блідому обличчі Шень Дзечваня не було й сліду посмішки. Він сказав: — Чим критичнішою є ситуація, тим більше тобі варто буде обачнішим. Поки він живий, навіть перебуваючи у цій небезпечній ситуації, є шанс, що йому вдасться зберегти своє життя. 

 Сі Хонсюань подивився на тінь свого силуету і мовив: 

— Справу фракції Хва вже передано до Трьох Найвищих Судових Відомств. З такою кількістю пар очей, що спостерігають, як ти збираєшся зробити свій крок? 

— Я не робитиму жодних кроків, — Шень Дзечвань перевів погляд. — Як слуги клану Хва, його злочини під час перебування на посаді занадто численні, щоб їх всіх вдалося зафіксувати. Поки один або два документи-докази будуть передані Трьом Найвищим Судовим Відомствам, його смерть уже буде певною. 

— Нести зброю перед обличчям Імператора, загнати Наслідного принца в пастку, щоб розпочати полювання на нього. Цих двох речей недостатньо, щоб убити його? 

— Як головнокомандувач Восьми Великих Навчальних Дивізій, він має прерогативу нести меч перед Імператором. Полювання на Наслідного принца не має до нього ніякого стосунку. Він міг просто стверджувати, що повернувся до столиці лише для того, що відшукати підкріплення, побачивши, що перебіг подій досить критичний. Новий Імператор тепер боїться Імператорської армії. Хоча він знищив клан Хва, проте наразі йому потрібна допомога та співпраця Восьми Великих Кланів. Потрібен час, щоб Три Найвищі Судові Відомства розглянули справу. Чим довше цей розгляд затягуватиметься, тим важче буде Сі Ґваню відійти. — Шень Дзечвань злегка посміхнувся. — Поки Сі Ґвань не помре, ти залишатимешся Другим Сі і ніколи не потраплятимеш у центр уваги. 

 Після тривалого мовчання Сі Хонсюань перервав цю тишу: 

— Що ти плануєш робити? 

 

— На Сі Ґваня було покладено виконання спеціального обов'язку у Восьми Великих Навчальних Дивізіях з четвертого року правління Сяньде. За останні чотири роки Вісім Великих Навчальних Дивізій отримали загалом 9 мільйонів таелів військових коштів і провіанту. Використано було лише 7 мільйонів виплати. Куди поділися решта, 2 мільйони таелів? Усі вони зникли після того, як пройшли через руки Сі Ґваня, — Шень Дзечвань задумливо мовив. — Перевірками бухгалтерських книг спочатку займався Сюе Сьовджво. Цілком ймовірно, щойно він закінчить перевірку усіх наданих документів, то відкопає ще більше недійсних витрат. Пань Жуґвей та Хва Сицянь жадібні та продажні люди. Тому для них запросто отримати таку суму. Але Сі Ґвань не зможе. Він не може дозволити собі бути жадібним або корумпованим. Контроль над Вісьмома Великими Навчальними Дивізіями, головним завданням яких є патрулювання та захист Цюдову, перебувають в його руках. Якщо він не може пояснити, як і де використовуються всі ці гроші, то відразу виникає підозра, що він привласнив ці гроші, щоб підкупити солдатів і створити власну приватну армію під назвою «Вісім Великих Навчальних Дивізій». 

 По спині Сі Хонсюаня раптом пробіг холод. Він сказав: 

— ... Створіть свою власну армію. 

— Він стоїть біля ложа Сина Неба. Яка ще причина може бути для нього, щоб створити власну приватну армію? — запитав Шень Дзечвань. 

— ... У жодному разі! — цими словами Сі Хонсюань наклав вето. Він підняв руку, щоб витерти піт, і сказав: — Ти думаєш, я з глузду з'їхав? Якщо це просто спілкування з кланом Хва, то він єдиний, хто помре. Але якщо він виношує намір повстати, то вся моя родина загине! Це злочин, який карається винищенням усього клану! 

 Шень Дзечвань голосно засміявся й стишив свій голос, коли заговорив: 

— Зміна Суверена тягне за собою зміну міністрів (7). Це чудова нагода для тебе, щоб продемонструвати себе, коли на трон зійшов новий Імператор. Це просто Сі Ґвань, який дарує тобі своє життя як вітальний подарунок за ваше підвищення. 

(7) 一朝天子一朝臣 (Yī zhāo tiānzǐ yī zhāo chén) — один Імператор і один придворний. (Прислів'я) Коли новий Імператор сходить на трон, державні службовці старої династії будуть замінені на посадових осіб нової династії. Загалом це означає, що як тільки керівник зміниться, підлеглий також зміниться відповідно. Містить принизливе значення щодо призначення наближених і особистих. 

— Ти хочеш, щоб я... — Сі Хонсюань деякий час дивився на Шень Дзечваня і раптом розреготався. Він сказав: — Ти справді жорстокий. Принаймні Імператриця-Вдова врятувала тебе двічі. Ти справді не поважаєш виявленої до тебе доброти. 

— Доброта, хах? — Шень Дзечвань підняв парасольку. — Ніколи не пізно когось убити. Ба більше, сьогоднішня боротьба за владу — це гра в шахи між Сяо та Хва. Яке це має відношення до мене? 

 З цими словами він розкрив парасолю, злегка кивнув Сі Хонсюаню, а потім ступив крок назустріч нічному дощу. Сі Хонсюань сидів один на веранді. Після того як Шень Дзечвань зник, він торкнувся власної спини, відчувши, що вона вся вкрита холодним потом. 

 

◈ ◈ ◈ 

 Кілька днів по тому Суд з перегляду судових рішень переглянув справу «Осіннє полювання». 

 Керівним суддею був Дзян Сє, Головний міністр Суду з перегляду судових рішень, Хай Лян'ї — наглядач, а Сюе Сьовджво — присяжний. Це була велика справа, яку перевірило та притягнуто до відповідальності певних осіб Головне управління нагляду та передало справу до Суду з перегляду судових рішень згідно з кримінальними звинуваченнями у «неконституційному створенні повстанської фракції», «розкрадання податків для корумпованого управління» та «загрозі державі». 

 З усіх цих звинувачень найбільше, що збентежило Шість Відомств так це «неконституційне формування повстанської фракції». Ті, хто був у резиденції Хва або отримував рекомендації від Хва Сицяня і Пань Жуґвея в минулому, опинилися в непевному становищі. Ці кілька днів незліченна кількість посадових осіб подали меморандуми про імпічмент і звіт про Хва Сицяня та Пань Жуґвея, кожен із яких зробив палку заяву про лояльність, переймаючись бути причетним до заворушення. 

 Побачивши ці меморандуми, у Лі Дзяньхена розболілася голова. Він не був людиною, яка могла б довго всидіти на місці. І все-таки він не наважувався пустувати в той час, коли вся нація була в скорботі. Він бачив, як того вечора Хай Лян'ї протистояв Хва Сицяню; тому він дуже боявся Хай Лян'ї. 

 Хай Лян'ї був жорстким і негнучким. Його відповідним чином підстрижена борода завжди звисала перед другою застібкою на мантії, тоді як його корона була належним чином одягнена, а волосся ретельно зачесане. Він ніколи не залишав свій одяг розкритим протягом трьох найспекотніших періодів літа (8), і він ніколи не складав рук під час суворих зимових місяців. Стояв він, як та сосна на гряді, а коли йшов, — просувався як швидкий вітер у тихій долині. Він ніколи не поспішав у вирішенні будь-якої справи й міг спокійно слухати справу три дні та три ночі, не виявляючи при цьому втоми. 

(8) 三伏天 (sānfútiān) — три найспекотніші періоди літа. Відбуваються щороку з середини липня до середини серпня за григоріанським календарем. Властива висока температура, низький тиск та висока вологість. 

 Дзяньхен звик дуріти. Тож він завжди відчував слабкість у колінах, коли бачив такого старшого, схожого на вченого-вчителя, службовця. 

 Через справу фракції Хва, Хай Лян'ї постійно шукав його, щоб повідомити подробиці. Лі Дзяньхен знайшов Трон Дракона у залі Мінлі настільки твердим, що його дупа завжди боліла від довгого сидіння, тож він змусив своїх людей підбити його кількома шарами ватного матраца. Але Хай Лян'ї це побачив і заперечив йому, порадивши бути непохитним у своїй поведінці. 

 Здавалося, що трепет від сили й влади в його руках був швидкоплинним. Відразу після цього виникла лавина важких обов'язків. Нескінченні ранкові судові засідання (9) лишень ламали витривалість Лі Дзяньхену. Він сидів на Троні Дракона, іноді навіть не розуміючи, про що сперечаються ті люди біля підніжжя його трону. 

(9) Ранкові засідання — щоранку проводилися зібрання чиновників з міністерств, для узгодження різного роду питань. 

 Немає грошей? 

 Тоді збирайте податки! Убийте купу корупціонерів, і гроші можна буде повернути, чи не так? Про що тут сперечатися? 

 Лі Дзяньхен не наважувався відкрити свої найпотаємніші думки. Він боявся Хай Лян'ї, а ще більше він тремтів від цих державних службовців і військових командирів. Лі Дзяньхен не знав, за що вони сваряться, або чому фракцію Хва не можна негайно стратити шляхом обезголовлення, не кажучи вже про те, який намір мала Імператриця-Вдова, щодня надсилаючи йому закуски. 

 Він зіщулився, сидячи на Троні Дракона, ніби це все було лише сном. 

— Його Величність захворів? 

 Бувши викликаним, Сяо Чиє увійшов до палацу та зустрів Імператорського лікаря з Імперської академії медицини біля залу Мінлі. 

 Імператорський лікар мовив: 

— Він занадто хвилювався, і осінній холод охопив його. Коли генерал-губернатор навідається, будь ласка, переконайте Його Величність. 

 Сяо Чиє зняв з пояса меч Ланлі та увійшов до залу Мінлі. 

 Лі Дзяньхен щойно прийняв ліки та в цей момент сидів на дивані. Почувши, що прийшов Сяо Чиє, він поспішно одягнув взуття, і покликав його: 

— Цеаню, — Лі Дзяньхен мовив. — Ти якраз вчасно. Імператорська пекарня надішле цукерку тигрового ока з шовковим гніздом пізніше. Приходь і поласуй. У нас вони були на офіційному банкеті кілька років тому. 

 Сяо Чиє вклонився і сказав: 

— Дякую, Ваша Величносте, за подарунок. 

 Лі Дзяньхен накинув на себе верхній одяг і на мить замовк, а потім сказав: 

— Цеаню, сідай. 

 Сяо Чиє сів, а ті, хто служив і стояли збоку, відійшли. Лі Дзяньхен раптово встав і неспокійно обернувся навколо себе. Він сказав: 

— Цеаню, чому вони не обезголовлюють Хва Сицяня? Про який повторний розгляд справи йдеться в Апеляційному суді? Через що їм ще переходити? Чорт! 

 Сяо Чиє сказав: 

— Суд з перегляду судових рішень має тричі перевірити справу. Це правило запобігання судовим помилкам. Докази проти Хва Сицяня переконливі. До нового року він точно буде страчений шляхом обезголовлення. 

— Довга ніч повна снів (10), — нервово сказав Лі Дзяньхен. — Імператриця-Вдова не виглядає так, ніби вона в паніці... Знаєш, вона щодня посилає людей доставляти мені закуски. Що вона думає робити? Вона теж мене хоче отруїти до смерті? 

(10) 夜长梦多 (yècháng-mèngduō ) — метафора, яка означає, що з часом все може змінитися в поганий бік. 

— Клан Хва зараз є об'єктом публічної критики. Тож Імператриця-Вдова має якимось чином продемонструвати прихильність. — Сяо Чиє помітив схвильований вираз обличчя Лі Дзяньхена з темними колами під очима. Він запитав: — Ваша Величносте, ви погано спите вночі? 

— Як мені спати? — Лі Дзяньхен мовив. — Вони ще не вмерли... Тож як я зможу заснути? Цеаню, іди й скажи Хай Лян'ї від мого імені, щоб він пропустив повторний розгляд і виконав страту на місці. 

 Як би це було? 

 Сяо Чиє був генерал-губернатором Імператорської армії. Він не мав жодного відношення до Трьох Найвищих Судових Відомств. Тож як він міг втручатися у їх справи? Ба більше, після того, що сталося під час Осіннього полювання, наступною людиною, яку вони знищать, буде він сам, Сяо Чиє. Державні службовці на чолі з Хай Лян'ї не бажали відпускати Сяо Чиє. Сам Сяо Фансю також дізнався про це за ці кілька днів. 

 Ніхто не хотів ризикувати у цій справі. Лише тому, що Сяо Чиє перебував в Цюдові, Лібей демонстрував свою старанність у всьому, що вони робили. Криза в Шести префектурах Джонбо була болючою темою. Сяо Дзімін міг би врятувати Цюдов один чи два рази, але чи міг він рятувати Цюдов незліченну кількість разів без застережень? Навіть якби міг, хто б у це повірив? 

 Сяо Чиє точно не буде вплутуватися в будь-які суперечки з державними службовцями на даному етапі. 

 Сам Лі Дзяньхен знав, що це не спрацює, тому він ставав дедалі більше пригніченим. Коли йому прислали цукерку з тигровим оком у шовковому гнізді, він трохи побіжно відкусив її, але не відчув смаку. 

 Як тільки Сяо Чиє пішов, він ліг на диван, відчуваючи, що Імператором справді нудно бути. 

 Шванлу, який весь час прислуговував йому, став навколішки біля дивана й прошепотів: 

— Ваша Величносте... (11) Як щодо того, щоб цей раб, супроводив вас на прогулянку? 

(11) 万岁爷 (Wànsuì yé) — титул «Володар десяти тисяч років». 

 Лі Дзяньхен відповів: 

— Не піду. Я втомився. 

  Шванлу спала на думку інша ідея і він продовжив: 

— ... Тоді як щодо того, щоб запросити пані Му Жу, щоб вона зіграла для вас на піпі (12) ? 

(12) 琵琶 (pípá ) — китайський 4-струнний щипковий музичний інструмент. Один із найпоширеніших і найвідоміших китайських музичних інструментів. 

 Лі Дзяньхен перевернувся й визирнув надвір. Не побачивши нікого, він сказав: 

— ... Я не думаю, що зможу. Нація в жалобі. Крім того, вона все ще в резиденції Пана Жуґвея. Якщо я зараз приведу її до палацу, чи не вилають мене? 

— О, Боже! — вигукнув Шванлу і посміхнувся, а потому мовив: — Ваша Величносте, Ви – Імператор. Ви маєте останнє слово в цьому палаці. Звідки ті державні службовці ззовні могли знати, що роблять євнухи у внутрішньому палаці? Ми зробимо це потихеньку... 

 Лі Дзяньхен миттєво відчув, як його дух піднявся. Навіть не з'ївши цукерки, він сказав: 

— Старійшина Секретаріату Хай не дізнається? 

— Ніхто не дізнається. — Шванлу здійснив декілька кроків уперед, стоячи на колінах. — Ви — Наш господар. Він — ні. Ми, раби, виконуємо доручення Вашої Величності. Якщо Ваша Величність не хоче, щоб хтось дізнався, тоді ніхто не дізнається. 

— Чудово! — Лі Дзяньхен сплеснув руками. — Чудово, я нарешті знайшов можливість. Ідіть швидше, чим швидше, тим краще. Приведіть Му Жу. Пань Жуґвей помре. Вона лише накличе на себе нещастя, якщо залишатиметься у тому місці! 

 Коли Сяо Чиє вийшов із палацу, знову линув дощ. Він відчував роздратування без причини. Завзяття й енергія, які він мав перед Осіннім полюванням, здавалося, розвіялися за одну ніч. У цю мить він навіть не хотів витягати меча. 

 Чень Ян і Джао Хвей прийшли, щоб забрати його, і Сяо Чиє сів у екіпаж. На півдорозі їхньої зворотної подорожі Сяо Чиє раптом підняв завісу й сказав: 

— Скажи батькові й Даґе, що я не повернуся сьогодні ввечері. 

 Не чекаючи відповіді обох чоловіків, він зістрибнув з карети та попрямував до вулиці Донлон, нічого не взявши з собою. 

— Він знову пішов пити. — Джао Хвей також зійшов з карети та сказав Чень Яну: — Ти повертайся і повідом про це Князя та Наслідного принца. Я піду за Молодим паном. Було б негарно з його боку напиватися і влаштовувати сцени в той час, коли нація в траурі. 

— За той час, який потрібен тобі, щоб сказати все це, ти уже втратиш його з поля зору. Оскільки генерал-губернатор не хоче, щоб хтось йшов за ним, тоді... нехай буде так. 

 Джао Хвей був заступником генерала Сяо Дзіміна, а Чень Ян був заступником командира Сяо Чиє. Хоча обидва вони були членами клану Сяо, погляди на ситуацію у них були різними. Джао Хвей був більше схожий на старшого брата. 

 Він повернув голову під дощем. Проте, постать Сяо Чиє уже зникла з його поля зору. 

 Після того, як поясні жетони в Імператорських охоронців були забрані, її підлеглих було тимчасово призначено до Імператорської армії для патрулювання. 

 Шень Дзечвань щойно завершив свою роботу сьогодні ввечері. Повертаючись додому, він проходив повз задню алею маєтку Сян'юнь на вулиці Донлон. 

 Оскільки це була лишень мряка, він не взяв з собою парасольку. 

 Йдучи дорогою, він раптом почув перед собою звуки блювоти. Тоді куртизанка в дерев'яних сабо й без шкарпеток побігла в погоню за людиною, яка блювала. Останній м'яко її відгородив. 

 Сяо Чиє притиснувся до стіни та вказав на задні двері, щоб жінка трималася якомога далі. 

 Усі куртизанки з маєтку Сян'юнь були з ним добре знайомі. Вони знали, що він не дозволяв іншим торкатися до себе, коли був п'яний, тож ця куртизанка склала хустку, поклала її збоку й лагідно сказала: 

— Другий молодий пане, будь ласка, зайдіть знову, коли вам стане краще. Я приготувала для вас гарячий суп. 

 Сяо Чиє не відповів. 

 Гук дерев'яних сабо віддалявся, і він присів. Його шлунок так болів, що це було важко витримати. 

  Так треба було жити людині — їсти, пити та веселитися, як напідпитку. У нього був лише один вихід. 

 Він раптово відчув тяжкість на спині. 

 Сяо Чиє раптом озирнувся, холодне світло в його очах змусило б будь-кого збентежитись. Побачивши чоловіка, він на мить задумався, перш ніж сказати: 

— ... Чому ти вдарив мене ногою? 

 Шень Дзечвань відповів, не кліпаючи: 

— Я не робив цього. 

 Сяо Чиє тильною рукою на мить торкнувся своєї спини. Він потягнув себе за одяг і вперто сказав: 

— Це доказ твоєї провини! 

 Шень Дзечвань уважно подивився на нього на мить і сказав: 

— Ти що, напився, придуркуватий Другий Сяо?  

— Я схожий на дурня? 

 Не чекаючи відповіді Шень Дзечваня, він відповів сам: 

— Я не дурень. 

 Відчувши запах вина, Шень Дзечвань сказав: 

— Не закривай мені шлях. Я хочу піти додому. 

 Сяо Чиє повернув голову назад і деяку мить дивився спустошено, а потім мовив до стіни: 

— Не ставай шлях. Я теж хочу додому. 

  Шень Дзечвань збирався розсміятися, коли почув, як він мовив знову: 

— Якщо я не зможу повернутися додому, то ти також можеш забути про повернення додому.  

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!