Перекладачі:

17

 

Льов Ці був зайнятий на кухні, спостерігаючи за трьома каструлями одночасно. Всередині було одночасно жваво і тепло, що змушувало його пітніти.

 

Тим часом Бай Чвань поводився як лакей і ганявся за Льовом Ці, обдуваючи його великим віялом, витираючи хустинкою піт і час від часу задихаючись від захоплення:

 

— Сяо-Ці багато працює, Сяо-Ці такий здібний.

 

Льов Ці тихо пирхнув, почувши похвалу:

 

— Добре, що ти знаєш.

 

Тримаючись за живіт, Бай Чвань скиглив:

 

— Це так втомлює, що я зголоднів від усього цього віяння.

 

Льов Ці закотив очі на витівки Бая Чваня й запитав:

 

— Що ти ще хочеш з'їсти? Хочеш, я додам ще одну тарілку смажених креветок?

 

Очі Бая Чваня були сповнені нетерпіння:

 

— Гаразд!

 

Льов Ці махнув рукою і вимагав:

 

— Принеси мені креветок.

 

Бай Чвань бадьоро прийняв команду і потрусив рукавами, з яких, з гучним звуком, 

висипалася купа живих морепродуктів, які можна знайти в річці, і які енергійно стрибали навколо.

 

Льов Ці несамовито закричав, щоб він зупинився, і взяв маленький тазик, збираючи 

креветки. Решту риби та крабів він поклав у бамбуковий кошик для наступного прийому їжі.

 

Бай Чвань знову похвалив:

 

— Дружина справді знає, як жити.

 

Льов Ці:

 

— …

 

18

 

Вранці одного дня Бай Чвань дістав книгу рецептів. Перегорнувши на сторінку із 

зображенням «Будди, що стрибає через стіну*», він невпинно лестив і докучав Льову Ці кажучи, що хоче його з'їсти.

 

*«Будда, що стрибає через стіну» 上面的佛跳墙

 















Льову Ці було кумедно спостерігати за ним. Він подумав, що якби цей Річковий Бог мав хвіст, то він би вже давно виляв ним. Тож він піддався:

 

— Мені просто потрібно приготувати це для тебе, так? Однак, я ніколи раніше не готував цієї страви, тож якщо вона вийде поганою на смак, не звинувачуй мене.

 

Бай Чвань, природно, був у захваті й обійняв Льова Ці, щоб поділитися своїм щастям.

 

Відчуваючи, як він треться то тут, то там, Льов Ці ляснув його по руці та запитав з 

червоним обличчям:

 

— Хочеш, щоб тебе побили?

 

Бай Чвань швидко похитав головою.

 

— Ні, ні.

 

Після цього він прочитав книгу рецептів і діставав з рукавів кілька видів риби, крабів, креветок і таке інше, які, логічно, були потрібні для рецепта.

 

Льов Ці тим часом обшукав усе навколо і нарешті знайшов невикористаний глиняний 

глечик для зберігання алкоголю, після чого підготував його для використання.

 

Коли настала ніч, «Будда, що стрибає через стіну», що варився цілий день, випустив 

м'який, насичений, але важкий аромат. Бай Чвань, із задоволенням кружляв навколо горщика. Потираючи руки, він зауважив:

 

— Так смачно пахне.

 

Однак Льов Ці мав похмуре обличчя. Поставивши на стіл ще декілька страв, він байдуже промовив одне слово:

 

— Їж.

 

Бай Чвань вказав на глечик і запитав:

 

— А як щодо цього?

 

Вираз обличчя Льова Ці був холодним, коли він відповів:

 

— Все ще потрібно протушкувати.

 

Бай Чвань деякий час дивився на нього, перш ніж запитати:

 

— Сяо-Ці, здається, сьогодні нещасний.

 

Льов Ці похитав головою:

 

— Нічого.

 

Бай Чвань:

 

— Справді нічого?

 

Льов Ці:

 

— Так.

 

Тож Бай Чвань з радістю продовжив їсти.

 

Дивлячись на нього, Льов Ці був одночасно розгніваний і щасливий, але Бай Чвань цього не помітив:

 

— …

 

19

 

Коли Льов Ці того дня пішов на ринок за продуктами, він почув, що стало відомо про 

втечу врятованої ним дівчини. Новина вже облетіла все село, і ходили чутки, що хтось бачив її в місті.

 

Ніхто не знав, що саме він врятував дівчину. Усе село боялося, що через те, що вона втекла без дозволу, Річковий Бог розгнівається і затопить усе село. Тож вони знову тягнули жереб, щоб вибрати іншу молодицю.

 

Згадуючи новини, які він почув того ранку, їжа в його роті стала несмачною. Серце Льова Ці було в розпачі, він нарешті не витримав і обережно запитав Бая Чваня:

 

— Ти знав, що село знову обрало тобі іншу наречену?

 

Безневинний Бай Чвань, який був занурений у смакування їжі та не надто переймався питанням, відповів, не подумавши:

 

— Справді? Вона гарненька?

 

Льов Ці був спантеличений. Відчуваючи себе засмученим, він холодно засміявся:

 

— Піди подивися сам, вони відправлять її до храму Річкового Бога сьогодні ввечері.

 

Бай Чвань нерозумно відповів:

 

— Добре.

 

Льов Ці в люті грюкнув по столу і з криком вихопив палички Бая Чваня:

 

— Якщо хочеш піти, швидше на вихід!

 

Бай Чвань безпорадно подивився на свої палички й запитав:

 

— Чого ти так поспішаєш? Принаймні, потрібно доїсти перед тим, як піти.

 

Не кажучи більше ні слова, Льов Ці взяв Бая Чваня на плечі, вийшов з будинку і кинув його на землю. Сплеснувши в долоні, він холодно промовив:

 

— Піди подивися. Я тебе не вижену.

 

Бай Чвань, який все ще не розумів, що відбувається, дивився, як Льов Ці грюкнув 

дверима. Він піднявся і змахнув бруд з сідниць, а потім підійшов до дверей і обережно постукав:

 

— Сяо-Ці, Сяо-Ці, відчини двері.

 

Льов Ці:

 

— Зникни, йди дивися на свою наречену.

 

Бай Чвань трішки похіхікав і запитав:

 

— Ти... ревнуєш?

 

Льов Ці був настільки розлючений, що у нього засвербіли корінні зуби, він просто хотів затягнути Бая Чваня за комір і жорстоко його побити*:

 

— Ревную тебе? Я б краще з'їв лайно!

 

*По дупці звичайно ж (як і пише в оригіналі).

 

Бай Чвань був вкрай пригнічений:

 

— Єдиною думкою під час цієї вечері у мене було поїсти, тому я говорив недбало. Мені не потрібні інші наречені, мені потрібен тільки ти.

 

Льов Ці відчував надзвичайну ненависть до Бая Чваня за те, що той не виправдав його очікувань:

 

— Їжа, їжа, їжа, їжа, ти тільки й знаєш, що їсти! Вийди на вулицю і поміркуй трохи, перш ніж повернутися!

 

Бай Чвань похмуро відповів бурчанням. Він присів біля стіни з надзвичайно жалюгідним виглядом, витягнувши шию, щоб відчути запах їжі, що доносився з будинку. Почекавши деякий час, він занепокоївся і вигукнув:

 

— Тільки шичень*, я не зможу просидіти тут довше! Я почекаю тут!

 

*Дві години.

 

20

 

Після цього Льов Ці повернувся до свого будинку і зачекав деякий час. Стоячи перед столом зі стравами, він занепокоївся, подумавши, що все ж таки було б краще, якби він впустив Бая Чваня назад. Цього дурня ось так прогнали, коли він з'їв лише половину, було б дивно, якби він міг це легко витерпіти. Він знову відчинив двері, але на вулиці нікого не було.

 

— Баю Чваню! Баю Чваню? — закричав Льов Ці.

 

Але відповіді не було.

 

Дивлячись на порожню дорогу перед своїм будинком, Льов Ці впав у заціпеніння. Тихо 

зачинивши двері, він повернувся всередину і викинув усю їжу, що залишилася на столі.

 

Згорнувши свій одяг, він впав на ліжко. Однієї миті він перекотився вліво, наступної — вправо. Лише після того, як він витягнув пару ніг і довго тупотів, він почав лаятися, ніби для того, щоб вгамувати свою злість:

 

— Трясця, в майбутньому більше ніхто не буде боротися зі мною за ліжко. Як приємно.

 

Через деякий час Льов Ці знову увійшов до кухні, підняв кришку глека, в якому все ще 

тушкувався «Будда, що стрибає через стіну», згорнув його товстою тканиною і збирався вилити, але завагався, перш ніж знову поставити на місце. Він взяв пару паличок, щоб відкусити маленький шматочок і спробувати його на смак, а потім заговорив сам до себе:

 

— Так смачно. Навіть я думаю, що це смачно… Ммм, пішов подивитися на свою нову наречену. Вже не зможе це з'їсти. Нехай здохне від обжерливості…

 

Поки він говорив, у каструлю впала сльоза, яка із м'яким звуком «цок-цок» приземлилася на золотисто-жовту густу підливу.


***

Автору є що сказати: Бай Чвань — хороша дитина, він не стане покидьком _(:з」∠)_. 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!