10
Того вечора Бай Чвань знову був побитий Льовом Ці, коли вони готувалися до сну.
Чому? Тому що він таємно доторкнувся до сідниць Льова Ці. Згодом він навіть шукав смерті, розтираючи їх.
Льов Ці поклав Бая Чваня обличчям униз собі на коліна, кілька разів шльопнув його по сідницях і злобно запитав:
— Ти ще наважишся доторкнутися до неї в майбутньому?
Бай Чвань несамовито заплакав, запитуючи:
— Хіба ми не одружені? Чому мені не дозволяють провести шлюбну ніч?
Льов Ці трохи почервонів:
— Мені не подобаються чоловіки.
— Мені також. — Бай Чвань заплакав у відповідь.
— Тоді що ти, в біса, робиш!?
— Рано чи пізно нам все ж доведеться провести шлюбну ніч. Навіть якщо мені це не подобається, я однаково мушу це робити. Чи ти очікуєш, що я допомагатиму собі рукою все життя? — Бай Чвань відчував, що його безмежно скривдили.
— Звичайно, просто допоможи собі рукою. — безсердечно відповів Льов Ці.
Бай Чвань паралізовано впав на ліжко, виглядаючи так, ніби якщо в його житті не буде нікого, кого можна було б покохати, немає сенсу жити:
— Я не хочу більше жити.
— О. — Відповідь Льова Ці все ще була холодною, як лід.
Бай Чвань проковтнув слину і почав торгуватися:
— Але якщо ти спечеш для мене два м'ясних рулета, можливо, я зможу прожитще кілька днів.
Льов Ці накрився ковдрою і приготувався до сну.
— Не пектиму.
Не бажаючи здаватися, Бай Чвань притиснув тіло Льова Ці, намагаючись задобрити його.
— Тоді просто підсмаж кілька яєць пашот, і я зможу прожити до завтрашнього сніданку.
Льов Ці зі щирим поглядом сказав:
— Тоді просто піди та помри.
Голодний і ненажерливий пан Річковий Бог обурено зайшов на кухню, його голодні очі
яскраво блищали. Він нишпорив в усіх ящиках і шафах, нарешті знайшовши кілька холодних булочок.
Пошукавши ще раз, він знайшов баночку соусу чилі та з радістю вмочив у неї булочку, щоб насолодитися.
Соус чилі, який Льов Ці приготував власноруч, насправді був дуже смачним. Як тільки він почав їсти, він просто не міг зупинитися.
«Було б набагато краще, якби були свіжоспечені м'ясні пиріжки. — кисло подумав пан Річковий Бог, енергійно запиваючи холодною водою. — Новоспечена дружина зовсім мене не любить.»
11
Вранці Льов Ці з жахом виявив, що вся банка соусу чилі, який він використовував для приготування їжі на кухні, зникла.
Тим часом Бай Чвань, щойно повернувся з вигрібної ями, тримаючись за живіт, і
говорив сам з собою з болючим виразом обличчя:
— *шипіння*... Так боляче, так боляче. Він був гострим, коли входив у мій шлунок, але
на виході він чомусь став ще гострішим.
Побачивши його в такому стані, Льов Ці вказав на порожню банку:
— Ти таємно з'їв вміст?
Бай Чвань прямо засудив Льова Ці:
— Я все ще Величний Річковий Бог, навіщо мені красти у простолюдинів соус чилі, щоб
поїсти? Не обмовляй мене.
Потім Льов Ці тихо промовив:
— А я казав, що вона використовувалася для зберігання соусу чилі?
Бай Чвань одразу ж побіг до дверей з нечистим сумлінням.
Льов Ці потягнув його назад за комір рукою, його тон був загрозливим:
— Хочеш втекти?
Бай Чвань звивався, звисаючи в повітрі:
— Ти не маєш права знову мене бити, це велика неповага. У будь-якому випадку, я все ще дракон. Я можу піти на небо і подати скаргу…
Льов Ці розсміявся:
— Все ще хочеш поскаржитися? Не боїшся втратити обличчя?
Бай Чвань був зворушений, його очі наповнилися сльозами:
— Розумно.
Затягнувши його до будинку за комір, Льов Ці штовхнув його на ліжко:
— Лягай.
Бай Чвань продемонстрував задоволений вираз обличчя.
— Серед білого дня ти кажеш, що... Хе-хе-хе... А, так, я хочу бути зверху, інакше ти можеш обпектися.
У Льова Ці був складний вираз обличчя, і він підняв руку, щоб ударити його по голові:
— Зверху моєї дупи, я допоможу тобі розтерти живіт.
Бай Чвань був трохи розчарований:
— О.
Руки Льова Ці злегка обхопили живіт Бая Чваня і почали його масажувати. Після кількох розтирань зсередини почулися звуки «буль-буль». Вуха та обличчя Бая Чваня почервоніли, він відштовхнув руки Льова Ці:
— Мені ще потрібно в туалет.
Льов Ці відійшов убік:
— Просто випусти це, і все буде добре.
Обличчя Бая Чваня ще більше почервоніло:
— Як вульгарно.
Льов Ці:
— …Поспішай.
12
Через те, що він з'їв забагато гострої їжі, Бай Чвань пізніше міг їсти лише прості каші та
легкі гарніри, оскільки страждав від розладу шлунку.
Він кусав кінчики паличок, заздрісно спостерігаючи, як Льов Ці жує курячі гомілки. Він навіть не помітив, як його слина почала капати на одяг.
Льов Ці обурено подивився на нього, який не відповідав своєму образу Річкового Бога:
— Ти поводишся, як дитина.
Крики Бая Чваня були схожі на пташині, коли він скаржився:
— Я вже три дні їм виключно легку їжу.
Льов Ці у відповідь лише відламав куряче крило:
— Хто дозволив твоєму шлунку постраждати?
Бай Чвань засмутився, і в ту мить, коли він вибіг з дому, він піднявся в небо.
Льов Ці задумливо дивився на маленького білого дракона, що ширяв у небі, але, врешті-решт, побіг за ним.
13
Бай Чвань деякий час зберігав свою драконячу форму, але його магія майже вичерпалася. Побачивши, що довкола пусто і немає людей, він спустився вниз.
Льов Ці не зміг його наздогнати. Бай Чвань обережно вийняв маленьку перлину з мішечка, який тримав при собі, а потім побіг купувати смажену курку з таким щасливим відчуттям, наче в дитини, що поверталася додому зі школи.
Власниця, яка продавала смажену курку, радісно подивилася на Бая Чваня, перш ніж запитати:
— Що хоче замовити цей молодший брат?
Дорослий, схожий на дитину, який ледь не пускав слину, зробив замовлення:
— Я хочу смажену курку, а ще окремо запакуйте дві курячі гомілки. Вони мають бути дуже жирними.
Загортаючи їжу в промаслений папір, власниця запитала:
— Я раніше не бачила цього молодшого брата, ти, мабуть, не з нашого села?
Бай Чвань був настільки занурений в аромат курячої гомілки, що не міг відірватися і тому несвідомо відповів:
— Я — Річковий Бог.
Власниця:
— …
14
Закінчивши покупку, Бай Чвань схвильовано розгорнув промаслений папір. Щойно його губи торкнулися жирної шкірки курячої гомілки, як її з тріском вирвали з рук.
Саме тоді перед ним з'явився захеканий Льов Ці:
— Я гнався за тобою, поки... Майже задихнувся... З'ївши на один шматочок менше... Це вб'є тебе?
Бай Чвань був на межі сліз, облизуючи олію на своїх губах:
— Так добре пахне.
Льов Ці:
— …
Бай Чвань попрямував назад у напрямку їхнього будинку в розпачі, вся його постать
була уособленням слова «смуток».
Льов Ці більше не міг на це дивитися і, вдихнувши холодного повітря, передав курячу гомілку:
— Просто з'їж.
Бай Чвань скривив губи:
— Не їстиму. Я все ще Величний Річковий Бог, тож я повинен мати хребет.
Льов Ці вирішив не викидати слова на вітер. Натомість він просто засунув курячу гомілку до рота Бая Чваня.
Бай Чвань блискавично опустив голову з тихим «Ау», відкусивши навіть курячу кістку.
— А як щодо твого хребта? — подражнив Льов Ці.
Бай Чвань нічого не відповів, його рот був зайнятий пережовуванням великого шматка курки.
Льов Ці погладив його по голові та зітхнув:
— Якщо завтра твій шлунок не болітиме, я накрию тобі стіл, повний смачної їжі.
Бай Чвань мило штурхнув Льова Ці рукою, і охоче погодився.
15
Наступного ранку Бай Чвань задоволено їв бенкет.
Після того, як Бай Чвань кілька днів не їв повноцінної їжі, у нього був дуже гарний апетит. Його очі кольору персикового цвіту вигнулися в блаженстві, щоки налилися
кров'ю, а рот був вкритий олією.
Льов Ці, з іншого боку, вже давно закінчив їсти. Він сидів біля столу, дивлячись, як їсть
Бай Чвань.
Бай Чвань з вдячністю подивився на іншого.
— Дуже смачно, справді дуже смачно.
Льов Ці лише підчепив паличкою шматочок ребра і подав йому:
— З'їж цей шматок, тут багато м'яса.
Бай Чвань щиро похвалив:
— Така дружина, як ти, чудова.
Льов Ці деякий час дивився на нього, а потім розсміявся і видав «пфф». Він простягнув
руку, щоб вщипнути Бая Чваня за щоку.
— Все гаразд, доки ти знаєш, що я чудовий.
Бай Чвань енергійно кивнув.
— Так.
Однак Льов Ці ще якусь мить помовчав, перш ніж раптом запитав:
— Ти все ще хочеш іншу наречену?
Бай Чвань енергійно похитав головою.
— Не хочу, не хочу, я не зможу доїсти їжу, яку мені готуватимуть дві дружини.
Льов Ці на мить приголомшився, перш ніж зареготати:
— Ти тільки й думаєш, що поїсти!
Бай Чвань:
— Хе-хе.
16
Після того, як Бай Чвань закінчив їсти, Льов Ці прибрав зі столу тарілки змащені олією, і поклав їх у великий таз, який пізніше поставив біля колодязя, перш ніж поманити Бая Чваня:
— Йди помий.
Бай Чвань махнув рукою, і вода в колодязі злетіла в небо. Потім струмінь води у формі
водяного дракона вилився у великий таз і почав котитися по ньому, ніби жив власним
життям, змиваючи бруд з тарілок. Бай Чвань стояв поруч, спостерігаючи, час від часу ворушачи пальцями, щоб спрямувати потік води.
Льов Ці не здивувався, лише виніс ще один тазик з брудним одягом і відклав його вбік:
— Це теж вимий.
Бай Чвань лише зітхнув, і направив ще один потік води, щоб випрати одяг.
Льов Ці:
— Також переконайся, що підлога чиста.
Бай Чвань:
— Добре.
Льов Ці позіхнув і повернувся до ліжка, щоб відпочити.
***
Автору є що сказати: Серце гурмана втомилося... _(:з」∠)_.
Коментарі
Наразі відгуки до цього розділу відсутні!
Увійти, аби лишити коментар!