Розділ 37 - Син, брат та друг

Початок після кінця
Перекладачі:

Коли я ступив у телепортаційні ворота, мене охопило знайоме відчуття нудоти. Я ніколи не міг звикнути до телепортаційних воріт, попри те, скільки разів я через них проходив; відчуття перебування у просторі, де я не мав жодного контролю, просто не давало мені спокою.

Нервово крутячи кільце вимірів, що вільно висіло на моєму великому пальці, доки розмиті краєвиди пролітали повз, я не міг позбутися головного болю, лише подумавши про те, як обережно мені доведеться поводитися, коли почнеться навчання в школі; я придбав це кільце, щоб мій меч не був на видноті. Хоча я ніколи не використовував свій меч із бірюзовим лезом як шукач пригод, він завжди був при мені у сплячій формі. Я також помітив, як Лукас кілька разів із цікавістю поглядав на нього, коли ми разом перебували в підземеллі. Якби він побачив його знову при мені, це стало б очевидною підказкою.

Прибувши на інший бік воріт у Ксирусі, я глибоко вдихнув.

Я був удома.

Сівши в карету додому, я проїжджав повз Академію, яку мав відвідувати. Територія була величезною, і навіть погляд іззовні давав зрозуміти, скільки часу та ресурсів Королівство вклало в це місце. Здавалося, ніби це окремий світ усередині міста, з різноманітними спорудами та пейзажами, що змінювалися, поки я їхав гладенькими дорогами.

"Пане, ми прибули до маєтку Хелстеа," — сказав візник, зліз із карети й відчинив мені двері, знявши капелюха, коли я обережно ступив униз, стараючись не розбудити свій сплячий зв’язок, і передав йому кілька мідних монет. Останній раз озирнувшись, я піднявся сходами, які стали мені такими знайомими.

Я тримав Сільві однією рукою, відчуваючи легке розширення й стискання її живота, щоб переконатися, що вона просто спить. Від часу її перетворення вона міцно заснула, що наповнювало мене тривогою. Ще раз перевіривши розум мого зв’язку, я зрозумів, що з нею все гаразд — вона просто міцно спала.

Я ще не встиг піднятися сходами, як великі подвійні двері з гучним стуком розчинилися. У центрі входу стояла маленька дівчинка, уперши руки в боки, мов сувора мати. На її обличчі був вираз, який я не міг точно описати; здавалося, вона насупилася, але крізь цю очевидну маску пробивалися спалахи радості й збудження.

З тією ж напівсердитою-напіврадісною гримасою вона граційно зістрибнула зі сходів і вдарила мене головою в живіт.

Я швидко підняв руки, щоб уберегти Сільві від небезпеки, але себе врятувати не зміг, і повітря миттю вирвалося з моїх уст.

Якийсь час ми обидва мовчали, поки я ніжно гладив Еллі по волоссю, а її обличчя залишалося притиснутим до моїх грудей.

"Вефом вяф," — пробурмотіла вона.

"Вибач?" — Я спробував відірвати сестру від себе, але вона ще міцніше обхопила мене за талію, відмовляючись відпускати.

Еллі підняла голову, її червоні, повні сліз очі дивилися на мене, коли вона чіплялася за мене, мов маленьке коала. "Я сказала: ласкаво просимо назад, братику."

"Дякую, Еллі. Приємно повернутися," — відповів я з усмішкою. "А тепер як щодо того, щоб відпустити мене?"

"Це залежить," — її мигдалеподібні очі звузилися, — "ти знову поїдеш?"

Розсміявшись, я похитав головою. "Ні, не поїду."

"Тоді відпущу." Звільнивши мене зі своїх обіймів, вона швидко витерла сльози рукавом. Вона ще раз поглянула на мене, цього разу з живішим виразом. "Ходімо всередину!"

Вона побігла назад сходами, жестом запрошуючи мене слідувати за нею. Ідучи слідом, я не міг не згадати, як сильно вона виросла з того часу, коли я вперше зустрів її після повернення з ельфійського королівства. Еллі зараз має бути близько восьми років. Її день народження був за кілька місяців до мого, тож завжди був період, коли вона була лише на три роки молодшою за мене. Для більшості людей це не мало значення, але з якоїсь дивної причини Еллі ніколи не забувала згадати після свого дня народження, що нас розділяє лише три роки.

Коли мої думки перейшли до її віку та зрілості, мене раптово вразило усвідомлення, мов блискавка. Моя сестра, з її щенячими очима, що яскраво сяяли світло-піщаним кольором, і маленьким кирпатим носиком, який ставав чіткішим, коли вона втрачала дитячий жир, розквітала в милу юну леді.

Це означало, що за кілька років — якщо не раніше — хлопці почнуть цікавитися нею.

А коли вони почнуть цікавитися, вони почнуть діяти.

Спочатку це будуть дрібниці, як обмін обідами під час перекусу в школі. Потім це перейде в тримання за руки.

А потім, коли їм стане зручно, якийсь нахабний хлопчисько може спробувати швидко поцілувати мою сестру в щоку!

Після щоки це буде…

О ні.

Мої очі розширилися від жаху, коли мій розум промчав через майбутні роки юності Еллі до її повного розквіту. Я не міг не уявити, як мою бідолашну маленьку сестричку оточують хлопці, сповнені тестостерону, які вміють думати лише своїм ендокринним системами.

Я похитав головою, намагаючись позбутися цих отруйних думок, заприсягнувшись собі, що з радістю виконаю будь-які мученицькі дії щодо будь-якого хлопця — з найменшою краплею бруду в його зіпсованому розумі, — який насмілиться зробити крок до моєї сестри.

"Артуре!"

Голос моєї матері повернув мене до реальності. Вона й батько підбігли до мене, обоє з полегшеними й радісними виразами на обличчях.

Мій батько, чиє тіло здавалося мускулистим попри його вік, підхопив мене з яскравою усмішкою.

"Мій хлопчику!" — сяяв він. "Ти зовсім не виріс!"

"Твоя борода стала довшою, старий. Намагаєшся відповідати зморшкам на обличчі?" — усміхнувся я, обійнявши батька за шию.

"Гей! Це мій чоловік, про якого ти говориш!" — дорікнула мати, коли батько опустив мене назад. "А тепер іди сюди."

Мати обійняла мене теплими обіймами. Коли вона відпустила, я помітив за її червоними очима, що вона щосили намагалася стримати сльози.

"Вибач, що змусив вас хвилюватися," — сказав я, бачачи біль у її очах.

Придушивши ридання, вона підняла погляд і швидко витерла випадкову сльозу, перш ніж усміхнутися мені. "Ти весь у свого батька, знаєш? Завжди потрапляєш у біду, завжди змушуєш мене хвилюватися. К-коли кільце активувалося…"

Вона замовкла, коли сльози покотилися по її щоках. Але її усмішка не зникла, коли вона дорікала мені, її очі дивилися на мене з любов’ю й тривогою.

Батько обійняв матір за плечі, притягнувши її ближче. "Твоя мати не могла спати кілька днів після того, як кільце активувалося. Ми обидва знали, що ти не помер би так легко, але це не могло зупинити наше хвилювання."

"Вибач, що змусив вас хвилюватися," — повторив я, коли моє серце впало в живіт.

"На щастя, статус замаскированого мечника, або Нота, оновили в Гільдії, повідомивши, що ти та твоя група прибули до філії біля Звіриних Гладів," — продовжив батько, скуйовдивши мені волосся вільною рукою.

Еллі, яка чомусь ховалася за батьком, визирнула з-за нього.

"Здається, я приношу вам лише клопоти," — сказав я з кривою усмішкою, поглянувши на сестру. "Вибач, Еллі, що так часто був відсутній і змушував маму й тата плакати."

"Я прощаю тебе," — схлипнула Еллі, знову сховавшись за батьком.

"Це робота батьків — хвилюватися за своїх дітей," — заспокоїла мати. "Хоча ти, здається, виконуєш свою частину угоди трохи занадто добре."

Мати, кинувши погляд на мою молодшу сестру, повернулася до мене й прошепотіла досить голосно, щоб усі почули: "І не хвилюйся за свою сестру. Вона цілий день чекала біля вікна, відколи твій друг Елайджа прийшов із Жасмін."

"Мамо!" — вигукнула Еллі. "Це мало бути секретом!"

Моя молодша сестра міцно вчепилася в матір, змусивши її здатися, коли ми всі розсміялися.

"Гадаю, це мій сигнал?" — озвався Елайджа з верхньої частини сходів, що вели на другий поверх. Мій новий друг чекав, поки закінчиться наша маленька сімейна зустріч, разом із Вінсентом і Табітою.

"Довго ж ти добирався сюди. Вирішив влаштувати собі маленьку екскурсію, перш ніж прийти?" — пожартував Елайджа, спускаючись сходами.

"Хотів відпочити від твого непривабливого обличчя," — відповів я, кинувши йому глузливу усмішку. "До речі, де Жасмін?"

"Вона вже повернулася з Подвійними Рогами," — відповів він, знявши окуляри й протерши їх краєм сорочки.

Дивлячись на цього юнака в окулярах, мені важко було згадати, яким безвиразним і холодним він здавався, коли я вперше побачив його на випробувальному майданчику.

"Артуре Лейвіне! Син-вундеркінд повертається!" — Вінсент ляснув мене по спині, міцно обійнявши, мов ведмідь.

"Ми раді, що ти повернувся цілим і неушкодженим, Артуре," — додала Табіта, обійнявши мене з ароматом лаванди.

"Дякую," — усміхнувся я, схиливши голову. "За все, я маю на увазі. За те, що піклувалися про мою сім’ю й дозволили нам залишитися—"

"Ох," — перебив Вінсент, піднявши палець. "Ти засмутиш цього старого, якщо будеш таким формальним. Давай, я думав, ти вже звик до нас!"

"Він правий, знаєш," — долучилася Табіта. "Будь ласка, Артуре, твоя сім’я — частина нашої сім’ї. Не треба віддалятися формальностями. Просто вважай нас своєю тіткою й дядьком."

"Ви праві," — усміхнувся я, стримавши чергове вибачення.

На її словах я зрозумів, що однієї людини з родини Хелстеа бракує. Але перш ніж я встиг запитати, Вінсент перехопив мій погляд і розсміявся.

"Якщо ти шукаєш Лілі, її тут немає," — сказав Вінсент із лукавою усмішкою, поки Табіта закотила очі.

"Лілі прийняли до Академії Ксируса. Вона почала навчатися минулої осені, коли їй виповнилося дванадцять," — пояснила Табіта.

"Ого," — сяяв я. "Тож вона справді вчиться бути магом! Я радий!"

Табіта кивнула. "Так. Вона дуже хотіла бути тут, коли ти повернешся, щоб розповісти тобі сама, але, на жаль, почався весняний семестр, тож вона залишиться в гуртожитку до канікул."

"Але це все завдяки тобі, Артуре! Хто б міг подумати, що після поколінь без магів у домі Хелстеа народиться маг! А тепер ходімо — усі ви — немає сенсу стояти тут, коли в нас є чудові дивани у вітальні!"

Після того, як нас загнали до сусідньої кімнати, ми почали обговорювати мій час як шукача пригод.

Деякі деталі я пропустив заради спокою сім’ї — я обмінявся поглядами з Елайджею, коли оминув момент, де Лукас нас зрадив, — але крім того, я старався розповісти все якнайкраще.

Моя сестра, сидячи зі схрещеними ногами на дивані навпроти мене, з Сільві, що спала в неї на колінах, слухала з широко розплющеними очима, поки я згадував пригоди в підземеллі з Елайджею. Її очі буквально сяяли від цієї казкової оповіді, але не лише вона зачаровувалася історією.

Слухачі не могли повірити, коли Елайджа продовжив розповідь за мене й розповів, як я переміг охоронця старолісся. Вони відмовлялися вірити, доки я нарешті не дістав ядро звіра. Тоді їм довелося проковтнути свої сумніви, коли вони з подивом дивилися на тьмяну зелену кулю, меншу за мій кулак.

"До речі про ядро. Тату, на якому ти етапі?" — запитав я.

Ніяково усміхнувшись, він відповів: "Я застряг на межі темного оранжевого етапу відтоді, як ти поїхав. Скільки б я не медитував і не очищав ману, не можу прорватися."

"Чудово. Тоді використай це." Я кинув ядро батькові, заставши його зненацька. "Я використав трохи, коли лікувався, але в цьому ядрі звіра має бути достатньо, щоб допомогти тобі прорватися."

Обережно тримаючи маленьку кулю, ніби вона була божественним даром, він похитав головою з застиглим виразом. "Сину, я не можу. Це те, за що ти боровся своїм життям. Я не можу просто взяти це в тебе."

Я був готовий заштовхати цю кулю батькові в горло, коли втрутилася мати. "Любий, я впевнена, Артур не дає це тобі просто так. Якщо він хоче, щоб це було твоїм, у нього є вагома причина."

"Послухай свою дружину, Рею. Хлопець, мабуть, має свої причини. Ти його батько, заради Бога. Ставай сильнішим, це допоможе й мені!" — розсміявся Вінсент.

Табіта лише хихикнула. "Алісо, твій син приніс неабиякий подарунок."

"За ту кількість хвилювань, які він мені завдав, я ще зважую, чи варте воно того!" — пожартувала мати, обмінявшись сміхом із подругою.

"Тобі треба наздогнати мене, тату. Не можна ж дозволити синові залишити тебе позаду, правда?" — усміхнувся я, викликаючи здивовані погляди.

Батько подивився на мене. "Не кажи мені…"

"Так," — я відкинувся на спинку дивана, — "Світло-оранжевий етап."

Очі Вінсента ледь не вилізли з орбіт, а його дружина різко вдихнула від подиву.

"Солодка мати — це просто смішно," — видихнув Вінсент, похитавши головою.

Моя сім’я сприйняла новину набагато спокійніше, що свідчило про те, що вони звикли до свого монстра-сина.

Батько підняв ядро охоронця старолісся з новим запалом в очах. "Не плач, коли твій старий поб’є тебе наступного разу, коли ми битимемося."

"Домовились," — усміхнувся я у відповідь.

Ми перейшли до інших тем після кількох здивованих коментарів від Вінсента й Табіти.

Наступним питанням був Елайджа. Він розповів усім про своє походження до мого приїзду, але на тому зупинився. Я пояснив своїй сім’ї та подружжю Хелстеа, що він мій близький друг і благодійник, який врятував життя і мені, і Жасмін.

"Як ти ставишся до того, щоб спонсорувати Елайджу, щоб він міг відвідувати Академію Ксируса разом зі мною?" — нарешті сказав я.

"Мені доведеться поговорити з директоркою Синтією, якщо я зможу змусити цю стару вичавити для мене трохи часу, але я не бачу, чому б ні!" — відповів Вінсент із усмішкою. Його очі блищали під окулярами, коли він вивчав схвильованого Елайджу. З історій, які він почув сьогодні, не було сумнівів, що внутрішній бізнесмен у ньому розгорівся від захвату.

Інвестування в майбутні покоління магів було значною частиною того, що робили багатії, щоб зберегти свою владу й статус у майбутньому.

Вінсент пішов першим, сказавши, що напише листа директорці Академії Ксируса прямо зараз. Батько вийшов у задній двір, заявивши, що почне тренуватися негайно, тож у вітальні залишилися лише моя мати, Еллі, Елайджа, Табіта й я.

Мати й Табіта по черзі вичавлювали з мене більше деталей про мої пригоди, перш ніж мати наполягла, щоб я пройшов у неї огляд, щоб переконатися, що в мене немає тривалих ран.

Я сказав їй, що зі мною все гаразд і що я добре використав рукавичку, яку вона мені дала. Їй, здається, не дуже сподобалося, що я справді потрапив у ситуацію, де довелося її використати, але вона просто раділа, що я залишився цілим.

Я ще трохи поговорив із молодшою сестрою. Їй було цікаво, чому Сільві змінила зовнішність і чому вона спить. Пояснивши, що вона втомилася від пригод, я зрозумів, як сам виснажився.

"Мамо, тітко Табіто, гадаю, я піду нагору з Елайджею. Я трохи втомився від подорожі."

"Звісно. Не забудь помитися перед сном," — усміхнулася мати, коли Елайджа ввічливо побажав усім на добраніч.

"На добраніч, братику! На добраніч, Елайджа!" — проспівала сестра, обережно передавши мені мій зв’язок.

Після того, як ми вибачилися, ми з Елайджею попрямували до моєї кімнати. "Елайджа, мийся першим; я розберу свої речі."

Служниця принесла комплект піжами, який я попросив, і я неуважно зайшов до ванної, щоб передати його Елайджі.

"Гей! Я голий!" — вигукнув Елайджа, повернувши мене до тями. Мій друг ледь не послизнувся на вологій підлозі, намагаючись прикритися.

"Розслабся, принцесо. Через пару я ледве розрізняю твої обриси," — збрехав я, виходячи з ванної.

З мокрим чорним волоссям, що капало на підлогу, Елайджа вийшов із ванної в піжамі, яку я йому дав, із маленьким рушником на плечах.

"Ого. Я й не уявляв, як чудово прийняти теплий душ," — зітхнув Елайджа, його очі ховалися за запітнілими окулярами. "Твоя черга."

Елайджа мав рацію, гаряча вода була справжнім блаженством для мого оголеного тіла. Швидко помившись, я обережно протер Сільві вологою ганчіркою. Я не був певен, чи тому, що вона відчувала мою присутність, але вона анітрохи не ворухнулася уві сні.

Лежачи пліч-о-пліч на великому ліжку, що займало одну сторону кімнати, ми з Елайджею почали розмовляти.

"Ця лінія подушок між нами справді потрібна?" — запитав я, поклавши Сільві на подушку над головою.

"Замовкни. І так дивно, що два хлопці сплять на одному ліжку," — відповів Елайджа, накладаючи ще більше подушок між нами.

Я не міг не усвідомити, що в голові дванадцятирічного хлопця відчувати дискомфорт у цій ситуації не було дивним.

"Тобі б більше сподобалося, якби я був дівчиною?" — усміхнувся я, влаштовуючись зручніше на своїй половині ліжка.

Голова Елайджи виринула з-за стіни подушок. "Як думаєш, ми багато навчимося в Академії Ксируса?" — запитав він, проігнорувавши мій глузливий коментар.

"Хтозна? Гадаю, буде трохи нудно, ні? Ми обидва значно перевищуємо рівень першого року."

"Але там будуть люди з усіх тих впливових сімей. Мабуть, знайдеться кілька на моєму рівні, правда? Я дуже хочу навчитися контролювати свої сили. Я радий, що в Ксирусі є багато відомих магів, у яких можна вчитися," — захоплено сказав Елайджа, його обличчя сяяло від збудження.

"Так. Гадаю, буде корисно дізнатися більше про навички блискавки й льоду," — я подивився на свої руки. Ці руки виросли набагато швидше, ніж я уявляв. Ще кілька років тому мої руки були немовлятиними. Як і мої здібності, моє тіло продовжуватиме рости й дозрівати. Думка про це, разом із можливістю пережити все, чого не міг у минулому житті, наповнювала мене захватом.

"Гей," — озвався Елайджа, перервавши мої роздуми. "Ти думав, що робитимеш із Лукасом?"

"Лукас не знає, хто я," — відповів я. "І поки я не буду впевнений, що зможу протистояти всій його родині, хай так і залишається. Спершу тренування."

"Ну, ти знаєш, що можеш розраховувати на мене. Лукас, мабуть, матиме зуб на мене, коли мене побачить, але він не надто мене цінує," — відповів Елайджа. "Я досі не можу повірити, що той дурень намагався пожертвувати нами всіма, щоб утекти."

"Він дурень," — погодився я. "Але ми, мабуть, зустрінемо ще більше таких, як він, а може, й гірших."

Елайджа замовк на мить, сховавшись за стіною подушок у нашій темній кімнаті. Раптом його голова знову виринула, і він серйозно подивився на мене.

"Гей, Артуре. Як думаєш, я знайду собі дівчину в Ксирусі?"

Заскочений зненацька, я закашлявся.

"Ого, твої думки справді стрибають," — сказав я, перш ніж розсміятися.

Навіть при тьмяному блідому світлі місяця, що освітлювало нашу спальню, я побачив, як обличчя Елайджи почервоніло.

"Я серйозно, дурню!" — вигукнув він, ударивши мене однією з багатьох подушок між нами.

"Для такого серйозного хлопця ти хвилюєшся про звичайні речі," — хихикнув я. "Не переживай, я впевнений, ти зустрінеш якусь чорноволосу дівчину в окулярах. Потім ви одружитеся, народите милих маленьких діток із чорним волоссям і в окулярах і житимете щасливо до кінця днів."

"Ти думаєш, діти народжуються в окулярах чи що?" — пирхнув Елайджа. "До речі, я впевнений, у тебе не буде проблем із дівчатами з твоїми огидно принцеподібними рисами."

"Чую нотку заздрощів?" — пожартував я.

"Ти чуєш лише нотку?"

"Мех, не переживай. Дівчата нашого віку для мене виглядають як немовлята," — заспокоїв я. "Я не вкраду твою славу, мій чотириокий друже. Поки не знайдеш собі хорошу дівчину, зосередься на кращому контролі своїх сил."

"Ти правий," — пробурмотів Елайджа з іншого боку ліжка. "Дякую."

"Що ти сказав?" — перепитав я, не розчувши його шепоту.

"Нічого, дурню. Сподіваюся, ти впадеш обличчям, поки спиш!" — огризнувся він.

"На добраніч тобі теж," — пробурчав я, повертаючись на бік.

Мій розум, що колись був сповнений різних думок про майбутнє, потьмянів у нечіткому мареві, коли сон охопив мене.

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!