Охоронець золотих полів.

 

Титул, який здавався високим, як хмара, матеріалізувався в реальності, набуваючи шкіри та очей через молодого лорда. Вага цього титулу як ніколи обтяжувала Луїзена.

 

Він і раніше приймав неправильні рішення, тож чи була якась гарантія, що він не зіпсує все знову? Не було. Луїзен почувався нещасним, охоплений невиразними фантазіями про все, що могло піти не так. Страх з'їдав його розум, штовхаючи в тривогу і депресію, заважаючи йому думати.

 

«Мені не подобається так жити...» 

 

Луїзен похитав головою. 

 

«Що святий казав робити, коли людина впадає в депресію? Він казав, що треба виснажити тіло.»

 

Луїзен був ревним вірянином і невтомно ходив залами маєтку, наче вірив, що така безперервна ходьба покладе край його тривозі.

 

***

 

Час пролетів непомітно, і незабаром настав день від'їзду Карлтона.

 

Сонце тьмяно світило в небі, було навіть тихіше, ніж вночі. Холодне ранішнє повітря було крижаним. Підготовка до від'їзду нарешті закінчилася.

 

Як тільки Карлтон вийшов, його підлеглі привели коней. Він погладив по блискучій гриві коня, перевіряючи його стан. Вони планували здійснити довгу подорож до столиці без зупинок. Ті, хто не встигав своїм капітаном, вирушали іншою дорогою, раніше за інших.

 

У певному сенсі, він був обережнішим, повертаючись до столиці, ніж коли відправлявся на південь. Карлтон не знав, чи варто було заходити так далеко, але його турбували розповіді про змови південних аристократів.

 

Як і радив Луїзен, він хотів би відправити передову розвідувальну групу, але не міг собі цього дозволити.

 

Карлтон озирнувся на замок герцога.

 

Це була неймовірно велика і стара будівля. Він пам'ятав наскільки був вражений, побачивши таку величну будівлю, коли вперше приїхав сюди. Уже тоді він прагнув поїхати хоч на день швидше і швидко повернутися до столиці. Тепер же, коли прийшов час їхати, він відчув гірку солодкість. Він зіткнувся тут з багатьма головними болями і прикрощами, але, незважаючи ні на що, тут йому було комфортніше, ніж деінде.

 

Тут усюди була їжа, небо завжди було чистим і блакитним. Він відчував себе розслабленим і щедрим, просто дивлячись на відкриті поля. Можливо, саме тому жителі півдня були такими розслабленими і самовдоволеними: проживши все життя в такому місці, вони, мабуть, не мали про що турбуватися.

 

«Я востаннє тут, тож, можливо, потрібно було б як слід попрощатися.» 

 

Жаль все ще затримувався в ньому. Проте настав час від'їзду.

 

— Відправляємося, – сказав Карлтон.

 

— Так.

 

За наказом Карлтона всі сіли на коней. Щойно він сів, як із замку крізь ранковий туман висунулася блискуча голова. Це був Луїзен.

 

— Ах, яке полегшення. Ви ще не поїхали.

 

Карлтон був здивований несподіваною появою лорда. 

 

— Я думав, ми вирішили, що проводи не потрібні? 

 

Його тон був грубим, але напрочуд м'яким.

 

— Я хотів попросити вас про послугу, – Луїзен простягнув невеликий пакунок і лист. Карлтон подивився вниз на його простягнуті руки, не беручи пакунок. — Коли приїдете до столиці, будь ласка, передайте це маркізу Натрану.

 

— Хіба маркіз Натран не колишній головнокомандувач?

 

— Саме так. Хоча зараз він у відставці.

 

— Навіть якщо він і у відставці, маркіз не зволив би зустрітися з такою людиною, як я.

 

— Якщо ви назвете моє ім'я, то зможете з ним зустрітися. Будь ласка, скажіть, що це запізнілий подарунок на день народження, і обов'язково передайте його йому.

 

— Ти вийшов із замку тільки заради цього?

 

— Мені щойно прийшло це в голову.

 

Карлтон насупився. Це виглядало надто нерозумно, раптово згадати про подарунок знайомого на день народження і наполягати на тому, щоб Карлтон став його гінцем. Зрештою, тепер герцог міг би послати когось зі своїх людей. Це б краще відобразилося на його іміджі.

 

Не звертаючи уваги на думки Карлтона, Луїзен швидко продовжив: 

 

— Маркіз Натран – ексцентричний, але романтичний старий. Він прихильно поставиться до вашого войовничого духу і темпераменту. Коли прибудете до столиці, шукай таких людей, як він – тих, хто знає жахи поля бою і найбільше цінуватиме ваші безрозсудні амбіції.

 

— Тоді це...

 

Подарунок і лист стали приводом, щоб дати Карлтону шанс зустрітися з маркізом. Карлтон, який зробив найбільший внесок у війну, але мав найгіршу репутацію, не мав жодного титулу чи землі. Якби він захотів зустрітися з кимось на кшталт маркіза Натрана, йому довелося б скористатися листом, написаним герцогом Аніес.

 

Насправді це був подарунок Карлтону. Найманець ніколи не думав, що отримає такий прощальний подарунок. Він підозріло подивився на Луїзена. 

 

— Чому ти мені допомагаєш?

 

Зважаючи на його дії, Карлтону не було що сказати на свій захист, навіть якщо це викликало образу Луїзена. Коли його запал виходив з-під контролю, він жахливо поводився з молодим лордом.

 

— Хтозна, – відповів Луїзен.

 

Молодий лорд провів усю ніч у роздумах і вибіг, щоб вручити йому подарунок, і все, що Карлтон міг дати натомість, це свої сумніви.

 

Це так нагадувало Карлтона, що Луїзен не міг не усміхнутися. Минулої ночі, після розмови, Луїзен був замкнений у своїх тривогах і продовжував думати про нього. Поспіх Карлтона також не давав йому спокою.

 

— Чому? 

 

Він шукав причину, але зміг дійти висновку лише нещодавно.

 

— Я бажаю тобі хорошого майбутнього, – сказав Луїзен.

 

У минулому житті Луїзен і Карлтон ухвалили неправильні рішення в герцогстві Аніес. Карлтон все ще не давав Луїзену спокою, але він сподівався, що на Карлтона теж чекає інше майбутнє.

 

Зрештою, якщо його майбутнє зміниться, чи не зміниться і майбутнє Луїзена?

 

Це було ірраціональне і забобонне переконання, адже їхнє майбутнє не мало нічого спільного, але Луїзен почувався б спокійно, якби інший жив хороше життя. Це була безглузда логіка, тож він всю ніч бігав і шукав виправдання, щоб втілити це у життя.

 

— Швидше, візьміть, – Луїзен силоміць вклав пакунок у руки Карлтона. Найманець невидющим поглядом подивився на Луїзена.

 

Карлтон ніколи в житті не чув нічого безсоромнішого. Ніхто: ні батьки, ні брати, ні друзі – не говорив йому нічого подібного. 

 

«Невже... На світі є такі люди, як він?»

 

Він отримав ще один удар від Луїзена. Молодий лорд дійсно був людиною, яка до кінця перевершувала очікування.

 

Серце Карлтона шалено закалатало. Пульс прискорився, мороз пробіг по спині, а обличчя почервоніло від жару.

 

Сторонні звуки, здавалося, віддалилися, і все, крім Луїзена, було стерто. Здавалося, що у світі залишилися тільки він і лорд. Всі його почуття були спрямовані на Луїзена.

 

Погляд блакитних очей Луїзена блукав, перш ніж сфокусуватися на Карлтоні, вітер куйовдив його волосся. Очі найманця не могли не дивитися на легкі рухи золотистого волосся і блідо-червоний рум'янець. Низький сміх Луїзена, що приховував збентеження, струсонув його серце.

 

«Чому я такий? Чому моє серце так несподівано калатає? Я просто шокований?»

 

Карлтон був збентежений.

 

У цей момент підлеглі Карлтона покликали його: 

 

— Командире.

 

Наче хтось вилив на нього холодну воду, Карлтон прийшов до тями. Його люди і Луїзен дивно дивилися на нього.

 

— Нам треба йти.

 

— Я занадто затримав того, у кого попереду довга подорож. Щасливої дороги.

 

Карлтон ледь не вигукнув, що з ним усе гаразд і він може продовжувати забирати його час. На щастя, чи на жаль, його розум повернувся, і він ретельно підібрав відповідні слова. Його прощання. 

 

— …Так. Бережи себе, герцогу.

 

Після цього Луїзен побіг назад до замку. Якимось чином зростаюча відстань між ним і спиною лорда, була такою гірко-солодкою, що Карлтон не міг відірвати від нього очей. Лише коли Луїзен зачинив двері, він зміг знову сісти на коня і вирушити в дорогу. І навіть тоді, знову і знову, він з жалем озирався назад, але не міг зупинити свого коня.

 

 ***

 

Луїзен прокинувся посеред дня, намагаючись надолужити недосипання минулої ночі. Карлтон і його люди безслідно зникли.

 

Луїзен повернувся до покоїв лорда, які були передані Карлтону. У прибраній кімнаті не залишилося жодного сліду найманця. Чистота була заслугою дворецького і слуг, які старанно готували кімнату для Луїзена, але порожнеча здавалася якоюсь незнайомою. Якийсь час Луїзен просто дивився на свій стіл.

 

У всьому замку панував святковий настрій, це був їхній довгоочікуваний день визволення.

 

Більше ніякого нагляду за людьми в замку, ніяких обмежень у їхніх діях. Закінчилося невдоволення від того, що чужі люди ходять маєтком, як по власному дому. Більше не потрібно було ходити по тонкому льоду, затамувавши подих.

 

Широко відчинені ворота були символом закінчення труднощів. Ті, хто з нетерпінням чекали на офіційне відкриття, раділи. Немов чатуючи з іншого боку, в'їхав віз із пшеницею. Зі сльозами на очах возз'єднувалися сім'ї та закохані, які були розлучені через невідворотні обставини.

 

Під ясним осіннім небом розносився сміх людей.

 

Карлтон був відомий своєю жорстокістю, і тому, коли герцогство впало, виникла атмосфера, наче всі помруть, але коли Карлтон пішов, було втрачено небагато. Загинуло мало людей, а інфраструктура замку залишилася недоторканою.

 

Ця ситуація змінила і громадську думку, яка раніше висміювала капітуляцію Луїзена. Він став відомим як розумний лорд, який багато здобув, відкинувши свою гордість. Герцога Аніес вихваляли як людину, що вміє пристосовуватися і змінюватися.

 

Не звертаючи уваги на плітки громадськості, Луїзен вів насичене життя.

 

Йому доводилося збирати податки, проводити затягнуті судові процеси і повертати адміністративну структуру до норми. Інші південні лорди, ймовірно, засилали людей для власної безпеки і шпигунства, тож він мав бути готовим мати справу з ними. Раніше Луїзен міг би доручити цю роботу своїм радникам, але він, маючи намір вчитися, поступово досягнув певного прогресу у виконанні своїх обов'язків.

 

Йому просто треба було спробувати.

 

Перед від'їздом Карлтона він дуже хвилювався, але з кожним днем його тривога зменшувалася.

 

«Як сказав святий, люди – дивовижні істоти: коли наближається криза, вони зроблять все, що завгодно.»

 

Луїзен ще раз похвалив мудрість святого.

 

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!