Розділ 41. Безсмертна Аліра
 

Наступні кілька днів експедиції пройшли у відносному спокої. Група переходила з місця на місце, проводячи виміри здалеку і спостерігаючи за зоною зламаної мани, стежачи за будь-якими іншими дивними предметами або потенційними проблемами. Однак, нічого «нового» після дивного каменя не з'явилося. Зона Зламаної Мани продовжувала зменшуватися, повільно, але впевнено, а популяція монстрів продовжувала зростати. На четвертий день після досягнення зони зламаної мани група нарешті побачила щось нове. Це був монстр Альфа — принаймні, Аліса припустила, що це був.
Він був схожий на павука-краба, але істота була майже втричі більшою за звичайного павука, що трохи нервувало. Якби Аліса стояла біля нього, він був би вищим за неї, що було... не дуже приємним відчуттям. Вісім ніг павука стали довшими, волохатішими і нескінченно огиднішими, а сам павук-краб був ще й трохи темнішого кольору. На відміну від менших зграй павуків, цей, здавалося, керував набагато більшою зграєю — замість півдюжини чи десятка павуків, тут було понад сотню павуків, які рухалися разом з альфою. Вони також були набагато більш організованими, ніж звичайна зграя павукоподібних — майже як маленькі солдати, що марширують строєм, блукаючи зоною Зламаної Мани і виснажуючи ману. Аліса не могла не задатися питанням, чи так виглядають більшість альфа-монстрів. Чи всі вони були просто більшими, більш загрозливими версіями своїх побратимів? Чи всі вони командували більшими зграями своїх побратимів, навіть такими, здавалося б, самотніми монстрами, як Рослинні Ведмеді? Насправді, як виглядав монстр, поки він еволюціонував? Як взагалі відбувалася еволюція?
Раптом Алісі стало цікаво дізнатися, як насправді виглядає процес «еволюції» монстра в альфа-самця. На Землі ідея раптового переходу від одного виду до зовсім іншої версії була рідкісною. Хоча Аліса могла пригадати кілька випадків, коли організм раптово радикально змінювався, це було, безумовно, рідкістю — насправді, єдиним прикладом, який прийшов їй на думку, було перетворення гусениць на метеликів. На противагу цьому, універсальною рисою монстрів було те, що, якщо вони мали достатньо мани, вони могли перетворитися на альфа-монстра. Біологічно, це було схоже на процес перетворення гусениці на метелика, чи це працювало за зовсім іншою механікою? Якщо це можливо, можливо, їй варто було б поглянути на процес еволюції пізніше, або подивитися, чи хтось писав про це в деталях. [Науковець] обов'язково дасть їй можливість поспостерігати за цим пізніше, тим більше, що у неї було Органічне Магічне насіння, навіть якщо воно наразі мало максимальний коефіцієнт перетворення 10%. Хоча коефіцієнт конверсії дійсно мав значення, коли мова йшла про якість пропонованих бонусів, для неї все одно повинні були бути варіанти. Не кажучи вже про те, що, хоча це була лише здогадка з її боку, вона відчувала, що цілком ймовірно, що її клас [Дослідник Магії] запропонує їй більше способів перетворити її Органічне насіння на щось корисне в майбутньому.
Альфа-краб, здавалося, був абсолютно не зацікавлений в експедиції. Разом зі своєю зграєю він продовжував поширюватися по місцевості, пожираючи ману в пошуках їжі. Аліса спостерігала за ним, гадаючи, чи випаде їй ще коли-небудь нагода спостерігати за ним зблизька, не ризикуючи бути з'їденою.
— Ти вперше бачиш альфу? — запитав Майло, проводжаючи Алісу поглядом, поки вози котилися далі.
— Так. Я чула кілька історій про них, і Ілла згадувала про їхнє існування раніше. Але я ніколи не бачила їх на власні очі. Мені цікаво, що дозволяє монстрам еволюціонувати, — сказала Аліса.
— Що ти маєш на увазі?
— Ну, мені це здається дивним. Чому монстр стає більшим і сильнішим, коли з'їдає достатньо мани? Сама ідея, що це відбувається так природно, здається мені дивною. Зрештою, люди ж не стають більшими, якщо з'їдають достатньо їжі чи ще чогось, розумієте? Мана — це, по суті, їжа для монстрів, тож ідея, що вони можуть раптово збільшуватися в розмірах, здається мені досить дивною.
— Я маю на увазі, що якщо людська дитина не отримує достатнього харчування, коли росте, вона в кінцевому підсумку стає маленькою і кволою, чи не так? І видалення «негативних» досягнень, таких як {Недоїдання}, більш ніж трохи дратує і забирає багато часу, принаймні, наскільки я знаю, наскільки мені відомо. Це не так важко, як {Старість}, але люди, які мають {Недоїдання} і не виправляють його, в кінцевому підсумку стають меншими, слабшими і кволішими, чи не так? — Майло знизав плечима. — Я не кажу, що це ідеальна аналогія, але... може, у монстрів є якийсь схожий процес, тільки пов'язаний з маною?
— Ви хочете сказати, що всі монстри зазвичай недоїдають? Але ж люди не можуть раптово одужати від недоїдання за кілька годин, чи не так? Зачекайте, скільки часу насправді потрібно монстрам, щоб еволюціонувати?
Майло почухав голову. — Чесно? Гадки не маю. Напевно, над павукоподібними проводили якісь експерименти — вони досить слабкий вид навіть після еволюції, тому з них виходять ідеальні піддослідні тварини. Я був би дуже здивований, якби ніхто не спробував штучно змусити їх еволюціонувати і записати цей процес. Оскільки ти студентка Ілли, може, запитаєш у неї? Можливо, у неї є якісь книжки, пов'язані з цим питанням.
— Принаймні в її бібліотеці їх немає. Я вже прочитала більшу частину.
— Дуже шкода. Хм..., — Майло знизав плечима. — Я сумніваюся, що у книгарні теж можна знайти щось подібне, оскільки в місті є лише одна книгарня, і вона в основному орієнтована на заможних купців і магів. Мабуть, так одразу і не дізнаєшся. Ну, може, Ілла знає про це з перших вуст? Якщо ні, то, на жаль, я не знаю, що тобі сказати.
— Я перевірю пізніше, — сказала Аліса, намагаючись приховати своє розчарування.
— Хм... якщо у тебе є монети, я думаю, що у книгарні є якась служба замовлення книг. Але я не знаю, як це працює.
— Я хоча б подивлюся, — сказала Аліса. Вона не покладала великих надій — навіть якщо Ілла підвищить їй зарплату, як обіцяла після повернення з експедиції, книги в цьому світі коштують дорого. Вона сумнівалася, що зможе собі це дозволити, особливо якщо їй доведеться платити за доставку з більш населеного міста абощо.
~Як би я на це не дивилася, ідея раптової радикальної зміни після того, як з'їв достатньо їжі, здається принаймні цікавою. Насправді, це..., — Аліса раптом відчула, що їй чогось не вистачає. Мана? Їжа?
Вона вже дійшла висновку, що мана, ймовірно, пов'язана з Системою, а саме з атрибутами. Вона не перевіряла її на інших речах, таких як навички або бонуси, але люди... здавалося, також радикально змінюються при контакті з маною. Насправді, коли Аліса «отримала достатньо мани», потрапивши в цей світ, у неї одразу ж виріс дивний новий орган за серцем і з'явилася здатність використовувати магію...
Аліса була на 100% впевнена, що на Землі людина не може виростити новий орган після того, як з'їсть багато їжі, це не одна з тих здібностей, з якими люди народжуються. На Землі вирощування нового органу позаду серця, ймовірно, вважалося б просто пухлиною, і Алісу терміново відправили б у лікарню для лікування від раку. Насправді, враховуючи величезний розмір магічного органу за її серцем, було дивом, що він не перекрив потік крові до решти тіла і не вбив її на місці. Монстри ставали більшими і сильнішими після того, як з'їдали багато мани. Люди... схоже, теж так робили, за винятком того факту, що це зростання не було настільки очевидним зовні й контролювалося Екраном стану?
— Гей, Майло. Що таке мана?
— Це дійсно філософське питання, — відповів Майло після деяких роздумів. — Що таке повітря? Що таке життя? Справді, що таке все навколо нас? Це таке питання?
~Га? — Ні, я маю на увазі буквально. Що ТАКЕ мана. Здається, іноді вона поводиться як газ, але я не знаю жодного газу, який міг би утворити щось подібне..., — Аліса жестом показала на зону Зламаної Мани, яка до цього моменту залишалася стабільною протягом декількох днів. Ідея про газ, який просто... згущується, як стіна, і зовсім не рухається, була... щонайменше, незвичною, враховуючи інші умови навколишнього середовища тут. — Здається, вона змушує життя змінюватися, коли вступає з ним у контакт, маги можуть перетворити її на все, що вони можуть собі уявити, поки вони готові сформувати насіння, навіть якщо деякі з них не дуже добре працюють на практиці..., — Аліса похитала головою. — Я просто не можу зрозуміти, що це таке. Це... дивно.
— Не знаю, чому ти вважаєш це дивним, але я припускаю, що це трохи відрізняється від інших речей, раз ти про це згадала, — сказав Майло. — Проте, я не можу уявити, що це має якесь відношення до повсякденного життя.
Аліса зітхнула. Іноді їй здавалося, що, хоча вона може говорити ілльварською майже так само вільно, як рідною мовою, між ними все ще існує нездоланний комунікативний бар'єр. Вона провела ще кілька хвилин, намагаючись дізнатися, чи є у Майло якісь ідеї на цю тему, але нічого не знайшла. Зрештою, вона поки що відмовилася від розмови. Проте питання не давало їй спокою. Мана раптом здалася їй ще цікавішою, ніж вона думала спочатку.
* * *
На п'ятий день Аліса побачила інших монстрів, яких вона ніколи раніше не бачила, блукаючи найбільш насиченою маною ділянкою зони зламаної мани, з якою досі стикалася група. Шестиокий вовк, який стояв на висоті чотирьох або п'яти метрів. Він був величезним порівняно з людьми і навіть з більшістю мертвих, засохлих дерев у цій місцевості. Там також були ворони, які, здавалося, мерехтіли і зникали з поля зору, якщо вона не дивилася на них уважно. Найдивнішим з усього цього був згусток того, що, здавалося, буквально рухалося маною. Аліса не могла точно сказати, що це було, проте, побачивши цю річ, у неї по спині пробігли мурашки. Хоча почуття небезпеки в Аліси не було особливо розвинене, щось підказувало їй, що на що б вона не дивилася, це були погані новини. Жахливі новини. Найгірші новини.
На відміну від інших ділянок, тут не було ні павуків, ні рослинників. Коли Ілла побачила цю місцевість, вона зупинилася, насупилася, а потім наказала групі зробити дуже великий обхід навколо неї. Аліса ніколи раніше не бачила більшості монстрів у цій місцевості, але вона від щирого серця погодилася триматися від них якомога далі. Вони діяли їй на нерви.
Через два дні після цього експедиція нарешті обійшла більшу частину зони Зламаної Мани. Кожного разу, коли група зупинялася і робила додаткові розрахунки, щоб переконатися, що кількість Зламаної Мани зменшується, вони йшли далі після того, як переконувалися, що кількість Зламаної Мани повільно зменшується. Більше того, кожного разу, коли група переходила з однієї області в іншу, середня кількість мани в новому регіоні зменшувалась.
Однак, попри те, що Експедиція ще не закінчила обхід регіону і не перевірила все, орда монстрів нарешті показала ознаки руху. На деяких ділянках, які група обстежила того дня, монстри почали смикатися, а в останньому на сьогодні місці між кількома зграями павукоподібних спалахнула бійка. Аліса почала трохи нервувати — було очевидно, що монстри стають неспокійними. Величезна область Зламаної Мани, яка, здавалося, тягнулася до небес і містила безмежну кількість мани, коли група тільки з'явилася, почала зменшуватися. Мана ставала тоншою, великий стовп мани повільно руйнувався назад до землі, а межі зони Зламаної Мани зменшувалися.
І без легкодоступної мани, що плавала в повітрі, інші джерела мани знову з'явилися б у меню. Наприклад, люди, що належать до експедиції.
Аліса, очевидно, була не єдиною, хто був стурбований цим. Ілла подивилася на ману, що безперервно виснажувалася, а потім зітхнула, перш ніж повернутися до решти членів експедиції.
— Ми зараз повернемося, — сказала Ілла. Вираз її обличчя було важко прочитати. Аліса не могла зрозуміти, розчарована вона чи щаслива від того, що експедиція нарешті добігає кінця. Однак Аліса була рада, що вони покинуть цю місцевість. Вона була наповнена повзучими монстрами, і вона сумнівалася, що тут є якісь нові відкриття, які вона могла б дослідити на даний момент. Єдине, про що вона шкодувала, так це про те, що не натрапила на яйця павукоподібних крабів, щоб перевірити, чи можна щось з'ясувати, якщо монстри пройшли якусь форму хрещення маною, але це було трохи надуманою надією з самого початку. Зрештою, до сезону, коли вони відкладають яйця, було ще досить далеко.
Експедиція розвернулась і почала повертатись до Сайри.
* * *
Поки вози їхали назад тим же шляхом, що й група, Аліса продовжувала возитися з дивним каменем. Звичайно, вона робила це лише тоді, коли Майло був уважним і готовим вирішити будь-яку надзвичайну ситуацію, що виникала. Іноді Ілла також підлітала до воза, в якому їхали Аліса і Майло, щоб подивитися на камінь і теж постукати по ньому. В результаті... нічого. Окрім дивних властивостей, які він демонстрував, коли його вперше знайшли, він не виявляв жодних візуальних ознак того, що є чимось іншим, окрім звичайного каменя. Аліса не мала жодних бонусів, які дозволяли б їй досліджувати або взаємодіяти з предметами, тому вона не могла побачити те велике «ніщо», яке отримували інші люди, коли взаємодіяли з каменем. Насправді, Аліса майже спокусилася запитати, чи не помилилася група в чомусь — камінь здавався неймовірно звичайним, що їй було б легко його не помітити, якби не спосіб, яким група його знайшла.
Минали години і дні, поки група поверталася до Сайри. На відміну від подорожі до зони зламаної мани, група не зустріла жодної людини. Аліса, особисто, була дуже вдячна за це. Їй не потрібні були жодні інші сутички, щоб зрозуміти, наскільки безглуздо вона поступається у класі, коли б'ється з людьми не свого віку, не кажучи вже про сутичку три на один. Навіть якщо їй вдалося вистояти проти явно підготовлених солдатів, які пройшли лише кілька тижнів тренувань під керівництвом Ілли, Аліса виявила, що вона дійсно ненавидить ситуації, коли на кону стоїть її життя.
Ночі, коли група ночувала в таборі, вона проводила, знайомлячись з іншими магами у групі. Хоча вона не назвала б жодного з них друзями, окрім, можливо, Майло, вона не зустріла нікого, кого б зненавиділа. Більшість з них або невиразно цікавилися «ученицею Ілли», або не надто переймалися її присутністю. Навіть ті, кому вона була байдужа, не були відверто грубими — вони просто вважали, що у них є інші справи, якими вони б хотіли зайнятися, окрім спілкування з підлітком, нехай навіть і новохрещеним магом...
Нарешті, група повернулася до Сайри. Вартові біля воріт, здавалося, відчули полегшення, побачивши, що Експедиція повернулася з невеликими втратами.
— Леді Ілла, радий бачити, що ви повернулися.
— Так. Поки мене не було, ніхто не завдавав вам клопоту?
— Кілька виродків з Сігмусі натрапили на засідку. Кілька висококласних [Асасинів], разом з двадцятьма чи тридцятьма [Дезертирами]. У них навіть був клятий маг.
Ілла насупилася. — Вони вже навіть не намагаються прикидатися, що солдати насправді дезертири, чи не так? Боже мій. Сподіваюся, король винесе цю кричущу провокацію на обговорення наступного разу, коли п'ять великих держав Конфедерації Шил зберуться на раду. Чи були жертви?
— Ні, не було. Нам дуже пощастило, — сказав [Охоронець], злегка посміхаючись. — Нам дуже пощастило, оскільки...
— А, Ілла, люба! Давно не бачились! Як справи?
Аліса повернулася, щоб подивитися на нового оратора, і натрапила на найгарнішу дівчину, яку вона коли-небудь бачила. Охоронець, здавалося, трохи здивувався, коли його перервали, але Алісі було важко зосередитися на ньому.
Голос дівчини був музичним, ніби кожне слово співалося, а не вимовлялося. Її очі були золотистими, не схожими ні на один із звичайних кольорів очей, які вона бачила до цього часу в цьому світі. Її шкіра буквально світилася, навіть під сонячним світлом, що змусило Алісу замислитися, чи не вмонтувала жінка якимось чином ліхтарики під шкіру. Волосся у неї було світле, майже такого ж кольору, як і очі. Той факт, що ці два кольори майже збігалися, але ледь-ледь відрізнялися, якимось чином підкреслював красу кожного з них, доповнюючи один одного і підкреслюючи сяйво жінки — ні, дівчина, здавалося, випромінювала його з кожним рухом і кожним словом. Вона була справді найдосконалішим прикладом слова «красива», яке Аліса коли-небудь бачила. Її вік було важко визначити — на перший погляд, їй було близько двадцяти чи двадцяти з чимось років. Однак її постава була старою, що свідчило про прожиті десятиліття і досвід, який виходив далеко за межі того, що можна було побачити на її зовнішньому вигляді. Попри те, що вона виглядала як молода дівчина чи молода жінка, вона здавалася напрочуд старою.
Проте, вона була надзвичайно красива. Так само, як прекрасне сонце чи місячне світло повного місяця притягує до себе погляди.
І хоча саме це спочатку привернуло увагу Аліси до жінки, Аліса швидко помітила кілька дивних рис у цій жінці, окрім її нелюдської краси. Кожна тінь в радіусі п'ятдесяти метрів від дівчини, здавалося, злегка здригалася від кожного її руху. Вона також мала, безумовно, найбільше мани, яку Аліса коли-небудь бачила. Щільність мани всередині тіла дівчини була в десятки разів вищою, ніж у зоні Зламаної Мани. Майже за звичкою Аліса спробувала використати на ній {Точне вимірювання мани}, щоб побачити, скільки мани було всередині тіла жінки. Бонус не активувався, і Аліса відчула коротке пекуче відчуття, перш ніж жінка подивилася на неї. На якусь мить жінка здалася розвеселеною, куточки її губ здригнулися догори, перш ніж її вираз повернувся до посмішки, яку вона носила, коли стояла перед Іллою. Проте Аліса не могла не дивитися на ману у шкірі жінки, її очі, її... все тіло. Це виглядало так, ніби її тіло не просто зберігало трохи мани тут і там — це виглядало так, ніби тіло жінки було майже повністю зроблено з мани, і воно просто було сформовано так, щоб виглядати як звичайна людська істота зовні...
Обличчя Ілли перекосилося від шоку. За мить вона опанувала себе, дивлячись на жінку, яка виглядала щонайменше на десять років молодшою за неї.
А потім Ілла схилила голову на цілих тридцять градусів — вперше Аліса бачила, як жінка вклоняється іншій людині.
— Ілла, слуга корони, вітає Аліру, Безсмертну Пісні й Тіні.
 
 
Перекладач: Напевно ця історія матиме найбільшу кількість правил автоматичної заміни помилок серед інших моїх перекладів. Виправив лишень до 45 розділу, а правил заміни вже 186(найбільше було в «Низьковимірна гра», 245 правил — 446 розділів). Усе через те, що DeepL намагається підбирати синоніми до назв Навичок та Бонусів, перефразовує повідомлення Системи які мають бути статичними й змінює регістр деяких слів.
Перекладач «Ґрімґар з ілюзії та попелу», Shizu, якось радив виписувати навички, замінювати їх на #номер навички#, перекласти їх окремо від основного тексту, а потім повернути на місце. / Чесно кажучи, раніше мав сумніви щодо доцільності таких дій, проте зараз, з такою кількістю зайвої роботи, ідея здається розумною. Хех, напевно доведеться написати ще один скрипт, який буде виконувати цей специфічний набір дій виключно для одного твору... Ех не легка праця перекладача)

Коментарі

Наразі відгуки до цього розділу відсутні!

Увійти, аби лишити коментар!